|
Theatrum __ aedem Apollinis |
Theatrum ad aedem Apollinis |
|
Porticus post Spei __
Tiberim |
portico near the |
|
____ dieu de l'ouragan |
Adad god of the hurricane |
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les _____ au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in Britain by General Pitt-Rivers, and developing them in an Egyptian milieu, he broke entirely with the traditions of the old déblayeurs who were concerned only with uncovering substantial buildings from encroaching sands, or moving colossal monuments into museums.(Ald1) |
|
Extraordinaire _____ du matériau à des prémisses rituelles, |
With such an amazing genius for adapting material according to ritual needs |
|
, mais les scribes postérieurs ont
recopié ou _____ les sagesses et les recettes medicales du temps. |
but scribes of later generations have copied or adapted the 'wisdoms' and medical prescriptions of the time. |
|
Une écriture cursive rapide, _____e à ce matériel, se développa de façon
continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
pratique (où la publication illustrée nous permet de refaire une
description personnelle, _____e à nos besoins), |
areas, where the illustrated publication of results allows a chance for others to make evaluations of the material; |
|
, des techniques guerrières mieux _____es à la défense d'une hiérarchie
plus affirmée, |
, war techniques better suited to the defense of a more stable hierarchical system, and |
|
L'existence de rapports commerciaux suffit amplement à rendre compte de
l'infiltration accrue d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être _____es
par les Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre bien _____s au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in winter, and since Egypt is generally a rainless land, stand up well to the weather.(Ald1) |
|
Encore convient-il de l'_____ chaque fois aux besoins: |
But excavation has to be adapted to the needs of each particular case. |
|
On conçoit donc que pour une pareille réalisation où tant d'innovations
étaient nécessaires Imhotep ait été amené à _____, autant que possible, des
formes, des lignes, |
It is easily understood that the architect of this first great construction in stone, where so many innovations were demanded, was naturally inclined to adapt as far as possible, the forms, lines, |
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent
progressivement à un mode de vie agricole qui, vers la fin de la période
considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était probablement guère différent de
celui des actuelles tribus païennes du Nil supérieur. |
From a survey of the material remains in the first category we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to an agricultural way of life which, by the end of the period about 3600 BC, probably differed little from that followed by the pagan tribes of the Upper Nile today.(Ald1) |
|
C'est ce genre de dilettantes que raillait le satirique _____ dans le
premier numéro de son journal, The
Spectator, en relatant le voyage supposé qu'il fit au Grand Caire pour
prendre les mesures d'une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical Addison made fun in his first number of The Spectator where he describes himself as making a voyage to Grand Cairo on purpose to take the measure of a pyramid.(Ald1) |
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché
montre la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles
eurent été débarrassées des _____s et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
Les forces du mal étaient capables de neutraliser maât, et il fallait alors un acte _____ -- rite magique ou
avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation _____e dans une école rattachée à un palais ou à un temple; là,
le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
Brigetio (I _____) |
Brigetio (I Adiutrix) |
|
Aquincum (II _____) |
Aquincum (II Adiutrix) |
|
Kaouit, le miroir à la main, se fait coiffer par une chambrière, tandis
que son chambellan lui sert une coupe de lait. Un relief _____ représente la
scène de la traite. |
The scene shows Kawit, mirror in hand, having her hair dressed by a maid, while her steward encourages her to refresh herself with a cup of milk drawn from her cows in an adjoining relief.(Ald1) |
|
Deux petites pièces _____es du sous-sol avaient un même décor de mosaïque
jouant |
Two small adjacent rooms in the basement had the same mosaic decorative schemes, playing |
|
Ménès (Narmer), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (_____);
Grandes sépultures royales de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; Commerce avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
--auxquelles il faut _____ la portion de la côte libyenne comprise entre
l'Égypte et les Syrtes. |
--to which one should add
the Libyan coast between |
|
On peut y _____ les fouilles plus récentes de J.D. Evans dans le Néolithique
de Cnossos (1957-1960) |
There are also the more recent Neolithic excavations of
J.D. Evans of |
|
(D) _____ au maire |
(D) deputy mayor |
|
Ces longs tumulus peuvent être construits en _____ à des tumulus existants ou |
These long barrows may be built adjoining existing tumuli or |
|
Les figures ajoutées postérieurement peuvent concerner les panneaux déjà
décorés, par réaménagement ou _____ de motifs, ou |
Figures added later may either appear on already decorated areas, through modification or addition of subject matter, or on |
|
En _____ même que cet ouvrage soit complet, il ne donnerait pas encore
une image complète des.... |
Even if this booklet were exhaustive, it would not give a complete idea of the.... |
|
: on se consolait, naguère, de la destruction qu'elle entraîne, en _____
que |
In the past the destruction entailed by excavation was excused by the argument that |
|
On admet qu'il en a été de même
pour les légumineuses, bien que la découverte de.... |
It is accepted that the same was true of vegetables, although the discovery of.... |
|
En dépit de nombreuses réticences, les chercheurs finissent par _____
que l'homme du Paléolithique supérieur a pu enterrer ses morts. |
Although there were some skeptics, researchers finally came to admit that Upper Paleolithic humans did formally bury their dead. |
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine qu'on a peine à _____ qu'elles furent
jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, _____ des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus qu'une image
fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les
grands domaines: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les
artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les
marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des
musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux
d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur les
petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les
soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins,
leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter. (Plate 18)(Ald1) |
|
«Le chancelier du roi de Basse-Égypte, le premier après le roi de
Haute-Égypte, _____ du grand palais, noble héréditaire, grand-prêtre
d'Héliopolis, Imhotep, le constructeur, le sculpteur.» |
"The chancellor of the king of Lower Egypt, the first after the king of Upper Egypt, administrator of the Great Palace, hereditary lord, the high priest of Heliopolis, Imhotep, the builder, the sculptor." |
|
Elle comprenait des architectes, des écrivains, des théologiens, des
_____s -- tous les hommes d'action et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
Les grands prêtres n'étaient pas simplement des ecclésiastiques:
c'étaient aussi des _____s civils. |
The chief priests are great secular administration as well as ecclesiastics.(Ald1) |
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se
substitua un système de soldats, de prêtres et d'_____s professionnels, ce
qui eut pour conséquence d'asservir l'individu à l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
C'est dans les secteurs politique et _____ qu'il innova. |
Mariette's innovations were in the spheres of policy and administration.(Ald1) |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en fit son principal centre _____. |
Tanis was once a prosperous entrepôt for the Levantine trade during the Late New Kingdom and grew to importance as the main seat of government during Dynasty XXI.(Ald1) |
|
|
, donneraient un tableau assex exhaustif des cadres _____s, époche par
époche. |
, but would give a very complete picture of the administrative grades, period by period. |
|
|
, et superpose aux cadres _____s égyptiens, généralement maintenus, une
solide administration militaire. |
, and imposed on the Egyptian administrative system, which was in large part retained, firm military control. |
|
|
Au Nouvel Empire, nouveaux raffinements _____s, complexité plus grande née
du développement des conquêtes coloniales, de l'armée permanente et des
domaines de temples. |
In the New Kingdom, the development of colonial conquests, the permanent army, and the temple estates gave rise to a more complex system with many administrative refinements. |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux _____s,
des quartiers militaires, des magasins, des jardins et des piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à
des fonctions de responsabilité analogues à celles que les affrachis grecs
assumaient dans l'_____ de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of responsibility in the Egyptian State as Greek freedmen were to enjoy in the Government of Imperial Rome.(Ald1) |
|
|
Il entreprend de doter l'État d'une _____ et de reviser les cadastres. |
He endeavored to give the country a strong administration and to revise local boundaries. |
|
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette _____ hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation adéquate dans une école rattachée à un palais ou à un temple;
là, le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Sans l'écriture, l'_____ hautement organisée de
l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que le
gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de l'écriture
et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized administration
of the |
|
|
superpose aux cadres administratifs, généralement maintenus, une solide
_____ militaire et fiscale grecque. |
imposed on the administrative system, which was in large part retained, firm Greek military and financial control. |
|
|
Sous une _____ pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien prospéra;
des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles villes se
créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont certains
de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Au cours de la Première Période Intermédiaire et au début du Moyen
Empire, les gouverneurs provinciaux copièrent sur une échelle réduite l'_____
royale avec ses chambellans, ses prêtres et ses écuyers, ses officiers
auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une _____ séculière au grand complet avec un
Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des
Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des
Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la
Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Et chaque temple, chaque dignitaire fortuné possède aussi son _____,
auxiliaire ou rivale, selon les temples, de celle du roi. |
The temples and the rich landowners had their own administrations which were sometimes controlled by, and sometimes in opposition to, the royal authority. |
|
|
À la tête de toute son _____, Pharaon délègue un tjaty, que nous
appelons vizir. |
The vizir (tjaty) was the royal delegate at the head of the administration. |
|
|
, une bureaucratie...qui dérive pour beaucoup des _____s princières de
la Première Période Intermédiaire. |
The...administration grew out of the organizations of the princes of the First Intermediate Period. |
|
|
Les propriétaires, les scribes des grandes _____s, les prêtres qui
participaient au repas des dieux, les nobles et |
The landowners, and senior officials, priests who took part in the feasts for the gods, the nobles and |
|
|
Au-dessous des bureaux de la Résidence royale, se trouve, dans chaque
région _____ -- au nome -- une
bureaucratie dirigée par un gouverneur. |
Under the offices of the Royal Residence in each administrative region -- or 'nome' -- was a local bureaucracy directed by a governor. |
|
|
: la centralisation _____ et bureaucratique triomphe. |
The centralized and bureaucratic administration triumphed: |
|
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies d'éléments
hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans laquelle
sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de
Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui mirent
imperceptiblement la main sur la machine _____ et le gouvernement
pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
_____, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Ses papyrus on disparu (sauf quelques paperasses _____s), mais |
Writings of the time have disappeared (except for a few administrative notes) but |
|
|
(dignités palatines, anciennes charges _____s que les pharaons, par
opportunisme ou par faiblesse, ont conférées à |
(historic offices, ancient administrative titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had conferred on |
|
|
dont le centre est un sanctuaire _____
par les cités.... |
, the center of which was a temple administered by the ... towns |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était _____ par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost boundary of Egypt at the time of its greatest expansion in the New Kingdom when the dependency of Kush, as the Sudan territories were called, was under the charge of an Egyptian viceroy.(Ald1) |
|
|
, il convient de remarquer sur le panneau Nord, celle rare d'une fessée _____e à un serviteur. |
we must notice on the northern panel the very uncommon scene of a flogging given to a servant. |
|
|
Les provinces _____es par le
Sénat n'abritent pas de troupes. |
The provinces administered by the Senate did not contain army units. |
|
|
, minutes et copies de lettres, plaintes
émanant des _____s, blâmes venant des supérieurs, etc. |
, minutes and copies of letters, complaints from citizens, reproofs from superiors, etc. |
|
|
Celui-ci, bastionné et orné de redans, est encore _____ conservé en ce point sur près de 5 mètres de hauteur
et, |
, which is decorated with bastions and paneled. They are still in a fine state of preservation at this point and near 5 meters high. |
|
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus
impressionnants sur le goût raffiné et
l'_____ habileté technique des orfèvres royaux. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
|
Imhotep fit choisir à son royal maître ce site _____ qui ne dominait pas seulement Memphis et ses
palmeraies, |
It was Imhotep who chose for his royal master the incomparable site overlooking not only the royal capital of Memphis with its palm plantations, |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne, granite,
quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une _____ venue et il se dégage de ces effigies une puissance
intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Le fossé qui sépare les _____s chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que rendre plus sensible le gouffre qui s'ouvrit de nouveau
au terme de la XIIe dynastie entre le roi solitaire à la tête des affaires
publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point _____s des coffres,
des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement sculptés,
aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence bleue et
noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en
même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Ainsi parurent, de 1761 à 1816, les
_____s volumes des ... de Stuart, qui |
In this way, the excellent volumes of the ... appeared from 1761 to 1816. They were the work of Stuart, who |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes _____s, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the Nile Valley, already a sanatorium for wealthy invalids, within the reach of the middle classes of Europe.(Ald1) |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet _____ calculé qu'elle
provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort dans
toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence qui
sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids of Giza in all their accuracy and orientated them with great precision.(Ald1) |
|
La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a été ______ décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les
égyptologues sous le nom de: Lamentations
du Prophète Ipouer. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI have been vividly described in a papyrus at Leyden known to Egyptologists as The Admonitions of the Prophet Ipuwer.(Ald1) |
|
; il rompait par son imposante masse verticale la monotonie de la très
longue horizontale de l'enceinte et mettait, au contraire, celle-ci _____ en
valeur. |
: its imposing vertical mass broke the monotony of the long horizontal line of the enclosure wall, and by contrast gave the latter additional value. |
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois ______ oeuvrés, révélateurs
de l'élégance raffinée marquant les objets à usage domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
; cette technique d'origine méditerranéenne a été commandée par un
prince local, _____ de la civilisation du monde classique. |
; this technique, of Mediterranean origin, was the work of a local ruler who admired classical civilization. |
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief saïte
et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est
pas peu réconfortant de constater que les détails qui ont séduit l'artiste
saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre _____. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
Ces derniers nous font ainsi port de leur _____ pour la beauté de ces
monuments de Zoser, qui, à cette époche, remontraient déjà, à |
They tell us of their admiration for the wonders of these monuments, which, were already some fifteen or sixteen hundred years old in their time |
|
je ne l'en admire pas moins |
I admire him none the less for it |
|
|
Entre tant d'images que l'Égypte a laissées de la femme, on peut _____
au Louvre la sévère Karomama de bronze, au Caire une Amenardis l'albâtre et
une Shapenoupet de granit. |
Among the many representations of women which the Egyptians have left us, some of the most beautiful are the severely simple Karomama of bronze in the Louvre, and in Cairo one of the Amenardises, made of alabaster, and one of the Shapenupets, made of granite. |
|
|
Quand vous admirez quelque
scène des champs ou des ateliers sur les
parois d'une tombe, cherchez le scribe: |
When you admire a painted scene in a tomb of work in the fields or in a workshop, look for the scribe; |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également _____ à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un
prêtre ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
L'existence d'un art mobilier avait dû être _____e en 1864, lorsque
Lartet et Christy avaient exhumé dans l' |
In 1864 scholars had had to admit the existence of mobiliary art, when Lartet and Christy extracted from the |
|
|
L'opinion généralement _____e était qu'il existait un hiatus entre ce
deux périodes, et que |
Archaeologists generally accepted that a gap existed between these two periods: |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la mesure
où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement _____e, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
: son musée préhistorique définit les grandes subdivisions du
Paléolithique toujours _____es, |
, defined the large subdivisions of the Paleolithic (which are still in use), |
|
|
En vieillissant les datations qui étaient communément _____es, cette
méthode |
By pushing back to an earlier period dates which had till then been commonly accepted, this method |
|
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent tous à affirmer leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière ______, c'est-à-dire
leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides identifiaient
au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, _____ même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, un troisième calendrier d'une précision plus grande encore fut
_____. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Si le terme de Mésolithique, proposé dès 1892 pour cette période de
transition, n'est pas immédiatement _____, |
The term Mesolithic was suggested for this transitional period in 1892. |
|
|
Bien qu'ils eussent _____ dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, elle a ensuite _____ des
formes diverses, ..., mais en hésitant entre la dissertation de type
littéraire et la froideur du catalogue; |
it later developed various forms, ..., expressed in terms that have varied from literary dissertations to simple catalogues. |
|
|
, tandis que, suivant le système _____ ici, il suffit d'un seul nombre. |
whereas now just one number will do. |
|
|
En outre, si ce procédé était _____, le même titre devrait être répété
plus d'une fois sous différentes rubriques. |
Besides, more than one title should have to be classified under various headings in the case. |
|
|
Cette notion, qui isole une période comprise entre la fin de la
préhistoire et les débuts de l'histoire, a été _____e dans les différents
pays avec des nuances de sens. |
This concept covers a period at the end of prehistory and the beginning of history, and has been adopted by many countries with slight variations in meaning. |
|
|
Normalement, elle n'a comme enfant que "sa fille", jeune
princesse qu'elle a _____e pour
héritière. |
Usually she adopted as her 'daughter' a young princess to succeed her. |
|
|
C'est la figuration du Roi-en-son-jubilé (résurrection), également
_____e pour la représentation d'Osiris. |
This is the image of the King-in-Jubilee (i.e. in resurrection) which is also adopted for representation of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Il a formé deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart d'entre
eux); ses méthodes furent _____es et développées par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent _____s par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Elles adoptaient pour leur
succéder les filles des pharaons. |
They adopted their successors from among the daughters of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Elles adoptaient pour leur
succéder les filles |
They adopted their successors from among the daughters |
|
|
: c'est par une décision consciente et rationnelle qu'il adopte un système linquistique pour
normaliser et formaliser ses descriptions, |
The adoption of a linguistic system to standardize and formalize descriptions is the result of rational decision of the part of the archaeologist. |
|
|
Pianki obligea la Divine Epouse Shapénoupet Ire à _____ comme héritière
sa propre soeur Aménardis Ire. |
Pi-ankhy obliged the Divine Consort Shepen-wepet I to adopt his sister Amenirdas I; and(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'_____ en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Psammétique Ier fit _____ sa soeur comme héritière par la Divine Epouse
et plaça des hommes à lui aux postes clefs, à Edfou et à Hérakléopolis, afin de
tenir Thèbes en échec. |
Psammetichos I had his daughter adopted as the successor of the
Divine Consort, and appointed his own men to key positions in Edfu and Herakleopolis to keep |
|
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui était peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les
Hyksôs adoptèrent avec
enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
|
Les princes locaux et leurs dignitaires adoptèrent cette liturgie en la modifiant pour qu'elle convienne
à des particuliers. |
When these writings were adopted by local princes, and their high officials, much of the liturgy was altered to make it suitable for us by private persons.(Ald1) |
|
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et adoptèrent des noms de règne
égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent,
aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Auprès d'elle existe un harem de concubines d'Amon, féales de
l'Adoratrice, vierges comme elle et mères adoptives de leur remplaçante. |
Her court consisted of a harem of Amun's concubines; the attendants of the Divine Wife were virgins like herself, and the adoptive mothers of their successors. |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats
de mariage, un curieux cas d'_____, le rapport d'une commission d'enquête
royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine,
semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant
les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé
des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
_____ crétois |
Cretan worshipper |
|
Les Mitanniens étaient dans leur majorité des Hourri dirigés par une
aristocratie aryenne, _____ des dieux indo-européens et habitant le bassin de
l'Euphrate. |
The Mitanni were mostly Hurrians, ruled by an Aryan aristocracy who worshipped Indo-European gods, and inhabited the watershed of the Euphrates.(Ald1) |
|
La troisième pièce (66) fait partie d'une frise de vanneaux accroupis sur
des paniers, les bras levés, symbole du peuple égyptien _____ son roi. XXe
dynastie, 1150 av. J.-C. env. |
No. 66 is part of a frieze with designs of lapwings squatting on baskets with arms upraised, symbolizing the people of Egypt adoring their ruler, Dynasty XX, c. 1150 BC.(Ald1) |
|
Le roi Akhénaton et sa famille en
_____ |
King Akhenaten and his family worshipping(Ald1) |
|
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'_____ des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au
grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
A____ des Mages |
Adoration of the Kings |
|
|
le prince en _____ devant le
grand dieu d'Elam |
the prince worshipping
the great god of |
|
|
A____ du Veau d'Or |
Adoration of the Golden Calf |
|
|
la divine _____ Ankhnes-nefer-ib-rê |
the divine votaress Ankhnes-nefer-ib-re |
|
(il va de soi que chaque dynastie nouvelle imposa comme A____ présumptive
une fille de son sang). |
Each new ruler took care to see that one of his family became the heiress presumptive of the reigning Divine Wife. |
|
Un usage voulait qu'une fille de roi fût consacrée comme «Epouse du Dieu»
et que cette A____ restât vierge. |
A custom decreed that the daughter of the king should be consecrated as the Wife of the God, and that this priestess should remain a virgin. |
|
les A_____s |
The Divine Wives of Amon; Divine Wives |
|
A____s d'Amon |
Amun (Divine Wives of), Divine Votaresses of Amun |
|
Elles étaient, au temps des rois libyens et saïtes, les «Divines A____s
d'Amon», les vraies épouses de ce dieu. |
They were, at the time of the Libyan and Saite kings, the 'Divine Wives of Amun,' the living wives of this god. |
|
Puis viennent les _____s de bronze. |
Then come the bronze statues of the Divine Wives |
|
, il fut _____ comme un des patrons divins de la nécropole thébaine, en
même temps que sa mère Ahmès. |
, he was worshipped as one of the divine guardians of the Theban necropolis, as was his mother, Ahmes. |
|
Amménémès III. sera divinisé et _____ dans la région encore deux mille
ans après sa mort. |
Ammenemes III was deified and was still worshipped in this area two thousand years after his death. |
|
Sur le piédestal d'une statue de la pyramide à degrés, Djéser est représenté
piétinant neuf arcs qui symbolisent les voisins de l'Egypte, et _____ par des
vanneaux soumis figurant le peuple égyptien. |
On a statue-base from the Step Pyramid, Djoser is shown treading down nine bows symbolizing the neighbors of Egypt, and being worshipped by submissive lapwings representing the native populace.(Ald1) |
|
Ce processus atteignit son plus haut période sous Sésostris III qui
restaura la plupart des fortins et qui fut tellement lié à cette région qu'on
l'y adora plus tard en tant que
dieu local. |
The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1) |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua un des
drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon Akhénaton
imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée
au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb où le pharaon s'adorait comme il adorait d'autres dieux, le prestige de la monarchie atteignit son
zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait
exclusivement un dieu solaire, allaient des apostrophes telles que: «Toi,
myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui chaque jour t'écoules pour donner vie à
l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god
was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des
étoiles divinisées, que ses chefs étaient sans doute des faiseurs de pluie
qui, comme c'était encore récemment le cas au Soudan, étaient rituellement
assassinés par la noyade ou l'écartèlement lorsque leurs pouvoirs
commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic
religion. From them it has been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities and
that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps préhistoriques,
à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le
corps des ennemis massacrés et où l'on adorait
les étoiles divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb où le pharaon s'adorait
comme il adorait d'autres dieux, le prestige de la monarchie atteignit son
zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
dressé, _____ à un mur |
erected beside a wall |
|
Attis _____ à un tronc |
Attis leaning against a tree-trunk |
|
, sorte de chambre entièrement close _____e ici à ce revêtement, |
This is a sort of chamber, completely closed, backing against the pyramid casing |
|
, dans la partie gauche du fronton, _____, à droite, le devin Amphiaraos
au moment où |
; on either side...: Adrastus, and the soothsayer Amphiaraos |
|
Plusieurs sages, s'_____ à la
postérité, exhortent les hommes à ne pas être arrogants sous prétexte qu'ils
sont savants. |
Several sages exhort their posterity not to be arrogant because of their knowledge.(Ald1) |
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la
moisson, constitue une sorte d'hymne visuel _____ au dieu du soleil en
remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
La première est une dédicace en dix vers du célèbre phare d'Alexandrie
_____e à Protée, |
The first is a dedication in ten verses on the celebrated
Pharos (lighthouse) of |
|
|
Lettre en cunéiforme _____e par le roi Assourouballit Ier d'Assyrie au
pharaon, demandant l'établissement de relations diplomatiques et annonçant
l'envoi, à titre de présents, d'un char et de chevaux. 1350 av. J.-C. env.
Metropolitan Museum, New York. |
Cuneiform letter in the Metropolitan Museum, New York, from King Ashur-uballit I of Assyria to the Pharaoh requesting that diplomatic relations be established, and announcing the dispatch of the chariot and horses as a gift; c. 1350 BC.(Ald1) |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été _____es à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières lignes
narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont _____es dans
le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par laquelle il
invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
On s'adressait de moins en
moins à eux par l'intermédiaire du pharaon, on faisait de plus en plus appel
à l'intercession de la divinité locale et, à mesure que déclinait le culte du
dieu incarné dans la personne royale, l'adoration des animaux prenait dans la
masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |