|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet _____. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop _____ et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the Old Kingdom was swept away with the political system that had created it.(Ald1) |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route
pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho _____ des événements dont la région fut le
théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; Saïs; L'Egypte se libère avec l'aide
des Grecs; Les querelles dynastiques conduisent à l'_____ de la résistance aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |
|
(D) avoir _____ à |
(D) to deal with |
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas
lorsque l'on a _____ à des chiffres moyens: ainsi, le bref règne du jeune
Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé par celui de Pépi II, le plus
long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'_____ à la saison des semailles ou de la moisson, ce qui ne lui
interdit pas de faire la sieste à la pause de midi ou de se rafraîchir d'une
rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
On a donc pu supposer que l'on avait _____ à un sanctuaire, |
This suggests that a sanctuary is represented, |
|
Bornons-nous pour le moment à remarquer que des hiéroglyphes
rudimentaires apparaissent sur certains de ces pièces: c'est la preuve que nous avons désormais _____ aux
documents écrits d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
(D) avoir _____ avec |
(D) to have business with |
|
(D) toute _____ cessante |
(D) strait away |
|
une _____ de goût |
a matter of taste |
|
une _____ de rendement |
a rate of production |
|
(D) _____ en instance |
(D) pending matter |
|
(D) son _____ est faite |
(D) he's done for |
|
le fauberg des _____s |
the administrative section of town |
|
(D) dans les _____s |
(D) in business |
|
Si, militairement parlant, l'aventure se solda par un échec, elle assura
solidement à la France la suprématie dans les _____s culturelles de l'Egypte. |
While Napoleon's adventure was militarily ill-fated, it firmly established French ascendancy in the cultural affairs of Egypt.(Ald1) |
|
Leurs descendants devinrent suffisament puissants pour prendre en main
les _____s de la nation et créer deux dynasties. |
Their descendants became powerful enough to intervene decisively in Egyptian affairs and form two dynasties of their own.(Ald1) |
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les _____s de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign in Phoenicia and this violent irruption into the affairs of Palestine and Syria was continued by his successors, particularly by the great warrior-king Tuthmosis III who firmly extended Egyptian influence to the Euphrates.(Ald1) |
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent
de jouer un rôle direct dans les _____s de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les _____s de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the affairs of Egypt proper in the name of law and order.(Ald1) |
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, de calcul et d'information pour tout ce qui
concernait les _____s d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
Amasis abandonnant les _____s d'État pour une beuverie; |
, such as Amasis abandoning affairs of state for a drinking bout; |
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les _____s humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux _____s intérieures. |
At this moment, Egypt, the ally of Mitanni, issued no effective challenge to the Hittite threat, her government being in the hands of the eccentric Akhenaten whose attention was largely devoted to affairs in his own remote capital.(Ald1) |
|
Le fossé qui sépare les admirables chefs-d'oeuvre de la cour de cette
pacotille ne fait que rendre plus sensible le gouffre qui s'ouvrit de nouveau
au terme de la XIIe dynastie entre le roi solitaire à la tête des _____s
publiques et la masse. |
The chasm between the superb creations of the Court sculptors and this mediocre hack-work only emphasizes the gulf between the King, aloof at the head of affairs, and the mass of the people which had been opened again by the end of Dynasty XII.(Ald1) |
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil un «grand frère»
s'immiscer dans leurs _____s, ils n'étaient cependant que trop
disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont l'étoile
montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs propres
ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus qu'une
image fugitive de la vie _____e et pleine d'assurance qu'on menait alors dans
les grands domaines: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry,(Ald1) |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et _____s à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
On constate que des captifs étaient employés au titre de main-d'oeuvre
servile par les temples et dans les domaines particuliers, voire même _____s
au service domestique des officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le titulaire
avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues dans différents services, soit dans l'armée
proprement dite, soit aux travaux publics dont la main-d'oeuvre était fournie
par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
Ils montrent bien, en tout cas, les changements qui affectent la civilisation crétoise après la destruction des |
They demonstrate, in any case, the changes that Cretan civilization underwent after the destruction of the |
|
Déjà dans l'antiquité, la population est en grande majorité _____e au travail
du sol. |
Already in antiquity, the greater part of the population was engaged in working on the land. |
|
La consolidation des ces dalles a été _____e depuis peu par nos soins et |
The consolidation of these blocks had been done recently |
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à _____
et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un prêtre ou
un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
Amménémès II (1929-1895), petit-fils du précédent, monte sur un trône
déjà _____. |
Ammenemes II was the grandson of Ammenemes I. The dynasty was firmly established when he came to the throne. |
|
_____ de guerre |
war-poster |
|
; ce système est _____ en 1865 par J.J. Worsaae qui |
a system that was refined in 1865 by J.J. Worsaae |
|
Ces classifications seront remaniées et _____es par Breuil et Pyrony
jusqu'en 1933. |
These classifications were re-arranged and improved by Breuil and Peyrony up to 1933. |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des _____s avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
; on observe cependant que les _____s entre les différents types
d'industries vont surtout d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
Breuil rédigea alors sur le terrain un procès-verbal _____ l'existence
de rituels funéraires au Paléolithique moyen |
Breuil then drafted a statement affirming the existence of funerary rituals in the Middle Paleolithic |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement
_____ d'établir des règles de conduite déterminées par des facteurs
moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
, des techniques guerrières mieux adaptées à la défense d'une hiérarchie
plus _____e, |
, war techniques better suited to the defense of a more stable hierarchical system, and |
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'or était aussi répandu que la poussière
dans la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient
la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de Saqqara et le
papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the king-lists at Abydos and Karnak, preserving an Upper Egyptian tradition, and the lists of Saqqara and the Turin Papyrus giving a Lower Egyptian viewpoint.(Ald1) |
|
Le vizir Ptahhotep affirme
qu'un bon discours est plus rare que pierre précieuse, mais qu'on peut
pourtant le trouver dans la bouche des servantes au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois étaient
probablement influencés par les idées et les techniques communes à toute la
Méditerranée orientale, mais nous pouvons _____ en toute confiance que
certaines innovations de la période considérée ont une origine purement
égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the Eastern Mediterranean, but there are some inventions of this period for which an Egyptian origin may confidently be claimed.(Ald1) |
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'_____ leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent tous à _____ leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable, c'est-à-dire
leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
est à peine exagéré d'_____ que c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne
possédons aucun indice permettant d'_____ qu'il ait été pratiqué dans
l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons _____, sans grands risques d'erreur, que, si le premier
vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit
rapidement un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen, there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis may have been the first viceroy in the New Kingdom, the office soon became hereditary.(Ald1) |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment comme des égales; leurs
sphères d'influence réciproque sont soigneusement délimitées, la Syrie du Sud
revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti; chacune des parties
s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de l'autre et la convention
comporte des clauses prévoyant l'extradition des criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
La variété géologique du continent...et la présence de nombreux _____s
de massifs anciens expliquent |
Geological variations within the ... continent and the existence of several ancient outcrops of mineral ore explain |
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la fin du Moyen Age en Italie où la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages to the inspiration of its Classical past had a beginning in Italy where the tradition of humane learning had merely been overlaid.(Ald1) |
|
, qui affleurent au-dessus du
sable recouvrant le pavement. |
which show through the surface of the sand covering the flooring. |
|
Le dieu incarné était, hélas! _____ des maladies qui sont le lot des
mortels. |
The god incarnate was unfortunately subject to the ills that mortal flesh is heir to.(Ald1) |
|
Soulage l'_____, n'opprime pas la veuve, n'expulse aucun homme du
domaine de son père... |
Calm the afflicted, oppress no widow, expel no man from his father's possessions....(Ald1) |
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier _____, l'Atbara, qui prend
sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle ses eaux à celles du grand fleuve
pendant la saison des pluies, le reste du temps, il se réduit à un chapelet
de mares stagnantes tout au long de son lit sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de
l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils
étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux:
ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
L'esclavage sur grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire
lorsque les guerres extérieures et les migrations firent _____ une foule de prisonniers et de réfugiés dans la
vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
Ce type originel se modifia
très tôt avec l'_____ d'émigrants brachycéphales venus de Palestine, mélange
d'Anatoliens et de Sémitiques, pour donner naissance à l'Egyptien historique:
glabre, de taille moyenne, au crâne massif, à l'ossature forte (ses poignets
et ses chevilles étaient particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by broad-headed migrants from Palestine of mixed Anatolian and Semitic descent to produce the historic Egyptians, glabrous, moderate in stature, with massive skulls and strong bones, the wrists and ankles being particularly thick.(Ald1) |
|
Ces innovations coïncident avec
l'_____, au sud, de populations de type dolichocéphale, sans doute
originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui modifièrent le type hamite
brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles aient été imposées par voie de
conquête. |
While these innovations coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or Syria, into the Southern regions to modify the long-headed Hamites, they have no appearance of being imposed by conquest.(Ald1) |
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à
des fonctions de responsabilité analogues à celles que les _____s grecs assumaient
dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of responsibility in the Egyptian State as Greek freedmen were to enjoy in the Government of Imperial Rome.(Ald1) |
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à _____ l'esclave qui devenait «homme libre du pays de
Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve choisit
pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que des
parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
Le premier des Psammétique s'affranchit
de la tutelle de l'Assyrie, alors en proie à ses propres difficultés. |
The first Psammetichos freed himself from the overlordship
of |
|
Les intermèdes qui s'insèrent entre les grandes époques de la
civilisation égyptienne ne furent pas exclusivement marqués par les _____ de
l'agonie. |
The interludes between the great epochs of civilization in
|
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
où elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces _____
cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by Auguste Mariette at Tanis, whence it had been carried off by Ramses II who usurped it by cutting his ugly cartouches on it and adding the pectoral unfeelingly to the chest.(Ald1) |
|
animaux _____s |
animals face to face (confronted animals) |
|
_____s en quelque rite d'offrande |
standing face to face engaged in an offering-rite |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut _____ en
ceignant la couronne: maât renversée,
temples abandonnés, clergé dispersé, population démoralisée; les dieux
s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait plus ni de leur
consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la défaite en
terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent _____ la coalition des Libyens et des
Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the Western Delta.(Ald1) |
|
Une fois brisée la menace libyenne, Ramsès III fut en mesure de
mobiliser toutes ses réserves pour _____ une incursion massive, à la fois
terrestre et navale, à la frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
Les deux obélisques élevés plus tard en ces lieux par Touthmosis III ont
été transférés l'un à Londres, l'autre à New York, <B>_____s du nom incongru</B> d'Aiguilles de
Cléopâtre. |
The two obelisks raised here by a later king, Tuthmosis
III, now adorn |
|
, ses autres fondations sont situées sur les marches orientales de
l'Empire, au Turkestan, en _____, au Pakistan. |
, his other cities were scattered over the eastern
outposts of the empire, in |
|
Les traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés ____ d'accentuer le caractère non humain,
donc divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
Ceux-ci avaient été asphyxiés après avoir été drogués ____ d'accompagner leur maître dans
l'autre monde. |
These had been drugged and suffocated to accompany their master in the other world,(Ald1) |
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en
dispersait les cendres ____ d'accroître
la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
L'exploitation des mines du Sinaï fut activement pousée par les rois de
cette période ____ d'accroître leurs
ressources en minerai de cuivre et en turquoises. |
The mining centers in Sinai also show evidence of the tremendous vigor with which the kings of this period increased the supplies of copper ores and turquoise from this source.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire ____ d'apprendre
les diverses prescriptions, incantations et diagnostics des papyrus
spécialisés, qu'il s'agisse de manuels quasi scientifiques comme le papyrus
chirurgical Edwin Smith qui traite des fractures et le papyrus gynécologique
Kahun, ou de simples recueils de recettes magiques, de panacées et
d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais ____ d'assurer la permanence de la
divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
Au contraire: il implore qu'on lui fasse franchir les eaux du monde
souterrain ____ de devenir le
cousin de Rê ou l'un des rameurs de la barque solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour ____
de divertir le roi par des «propos choisis», raconta ce qui était arrivé
au pays en un lointain passé. La formulation de la Prophétie rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance ____ de flatter le
roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu'individu universel
comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père
n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the New Kingdom boast of their lowly birth, and though in most cases they exaggerate in order to flatter the king who had advanced them, nevertheless such a factotum as Sennemut did come from modest antecedents, his father having only a vague, and probably posthumous, title of 'worthy.'(Ald1) |
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les
utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des coffres
et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage
d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences ____
de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, ____
de maintenir dans toute sa pureté l'essence divine dont ils étaient
porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se marient ensemble;
l'inceste légitime est paticulièrement bien attesté dans les temps
ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il
ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême ____ de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie qui
régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, ____ de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition ____ de participer aux
expéditions chargées d'extraire des pierres dans de lointaines carrières.
Lors de l'édification des pyramides, on avait sans aucun doute eu recours au
même procédé pour le transport des blocs; l'opération avait probablement eu
lieu pendant l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une grande partie de la
paysannerie: il est extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de
travailleurs ruraux aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches
agricoles sans mettre en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme Norden, Perry et l'archéologue William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian Society, la première |