|
___ Babouch |
Ain Babouch |
|
___ Nechma (Algérie) |
Ain
Nechma ( |
|
___ Tounga (Tunisie) |
Ain
Tunga ( |
|
Le fils ____ de Sékénenrê, Kamosé, se lança avec fougue dans une guerre
de libération, et nous avons la chance de posséder le compte rendu de cette
campagne sur deux stèles dont la dernière ne fut découverte à Thèbes qu'en
1954 parmi des blocs de pierre. |
Sekenenre's elder son, Kamose, began a war of liberation in earnest, and we are fortunate in having his account of the opening of the campaign on two stelae, the second of which came to light only in 1954 among some foundation-blocks at Thebes.(Ald1) |
|
Le fils ____ du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son
of the Pharaoh by his principal consort became his heir. His eldest daughter
by the same queen, the Royal heiress, was no less important since in |
|
Parfois, le pharaon s'associait son fils ____ qu'il nommait corégent,
institution qui est clairement attestée pour la XIIe dynastie. |
There are occasions on which a king associated his eldest son on the throne with him as co-regent and the system is well attested for Dynasty XII.(Ald1) |
|
Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local,
Amounenshi, qui lui accorde la main de sa fille ____e et lui donne des terres
aux frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille ____e, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest
daughter by the same queen, the Royal heiress, was no less important since in
|
|
(D) s'il en est _____ |
(D) if so |
|
|
Les enfants de ces émigrants, qui recevaient souvent des noms égyptiens,
échappent _____ à notre attention. |
The children of these immigrants often took Egyptian names and so fade from our sight.(Ald1) |
|
|
Le portrait est peut-être idéalisé, mais la vie rurale qu'ils cherchaient _____ à perpétuer
était tenue pour la vie parfaite. |
The picture may be idealized, but the rural life which they wished to perpetuate was regarded as the perfect one.(Ald1) |
|
|
A____ apparaissent d'emblée en Italie deux types de collections qui |
Thus |
|
|
Les différentes époques de l'art grec et l'art romaine sont _____
apparus dans leur spécificité, et |
Thus the different periods of Greek and Roman art appeared in all their individuality, and |
|
|
et on s'imaginera que le roi _____ appelé a creusé le bassin et lui a
donné son nom. |
and it was erroneously believed that Ammenemes dug the bed of the lake and named after himself. |
|
|
Nous avons _____ appris que, dans le monde éclairé
du IIe millénaire avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la
fois courriers, légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre,
chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des
denrées, de solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques,
de soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises
en garde -- bref, tous les éléments |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features(Ald1) |
|
|
: _____ au Portugal les premiers dolmens à couloir furent-ils datés du
Ve millénaire (Poço de Gateira). |
, so that the first Portuguese passage graves (Poco da Gateira) have been dated to the 5th millennium. |
|
|
A____ certaines cavités ovales ont été couvertes d'ocre et des signes
minces à connotation ... ont été |
Thus certain oval cavities have been covered with ochre, and so-called thin signs, indicating a ... connotation were |
|
|
A____ Chalcis, cité du bronze comme son nom même l'indique, est en quête
du cuivre: |
Thus |
|
|
L'archéologie apparaît _____ comme un moyen privilégé de retrouver
l'homme du passé, à travers |
Thus archaeology appears as a privileged means of rediscovering the past of humanity through |
|
|
Le nom de quelques-uns de ces peuples de l'Europe nous est _____ connu
indirectement grâx aux |
The names of some of these peoples are thus known to us at second hand, through (the accounts) |
|
|
Tandis que des aventuriers de toute sorte faisaient _____ d'amples
moissons et se remplissaient les poches au passage, les savants ne
demeuraient pas inactifs. |
While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1) |
|
|
(On parle _____ d'animaux qui sont le ba d'un dieu, sa manifestation physique; |
Animals were thought of in this way as the ba of a god, his physical manifestation; |
|
|
Les artisans qui créèrent _____ dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance que certaines innovations de la période considérée ont une origine
purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
: _____ dans le midi de la midi de la France et dans l'aire pyrénéenne. |
for example in the south of |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient
_____ de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
En passant _____ de l'oeuvre d'art au document journalier, souvent
répétif, |
By thus moving from the art object to everyday material, |
|
|
(D) _____ de suite |
(D) and so on |
|
|
(D) et _____ de suite |
(D) and so on, and so forth |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et _____ de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et _____ de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume,
l'avant-bras et _____ de suite),
les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité pour évaluer le blé, le
vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
A____ définis, les trésors constituent une source de documentation des
plus riches pour l'historien: |
Such hoards provide a very rich source of information for the historian. |
|
|
Au centre du vaste quadrilatère _____ délimité, on fora un puits carré
de plus de 7 mètres de côté et de 28 |
In the center of the vast rectangle thus marked out, a square pit was sunk more than 7 meters square and 28 |
|
|
, ce dépot volontaire a _____ démontré l'existence de certains rites
mortuaires, il y a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago |
|
|
Séleucos Nicator (301-281) fondera _____ des dizaines de cités, parmi
lesquelles neuf Séleucie et seize Antioche; |
Seleucus Nicator
(301-281 BC) founded many cities, several being called Seleucis
and 16 |
|
|
les objets, qui nous les fait proches et, pour _____ dire, amicaux. |
artifacts which makes them close to us and, as it were, old friends. |
|
|
, l'Europe savante se trouva _____ disposer d'un répertoire des
bâtiments grecs encore visibles; |
, European scholars found that they had a repertory of still visible Greek buildings at their disposal. |
|
|
; _____ donc, si chacun des livraisons reprenait la numérotation à
partir du numéro I |
it would become necessary to mention the several years whereas now just one number will do. Moreover |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait _____ du
malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le legs
littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée à
la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering and its consequent
mind-searching, the literary heritage of the |
|
|
N'est-il pas particulièrement émouvant de voir, grâce à cette dédicace,
ce dieu sortir _____ du mythe pour rentrer dans le domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as a result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
|
A____ en fut-il du mégalithisme. |
, such as the widespread practice of megalith building. |
|
|
Il mit _____ en oeuvre un très beau calcaire blanc tiré des carrières de
Tourah, sur l'autre rive du Nil, |
He used a very fine white limestone taken from the Tura quarries on the opposite bank of the |
|
|
La consolidation de ces dalles, dont plusieurs, laissées _____ en
suspens dans le vide, menaçaient d'affaisser, a |
The consolidation of these enormous blocks, some of which were nearly collapsing, had |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (_____ était dénommé le
Soudan) était administré
par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost
boundary of |
|
|
Des plan complets de villages entiers, de nécropoles, de systèmes de
champs ont _____ été découverts. |
Thus complete plans of villages, cemeteries and field systems have been discovered. |
|
|
À Mezhiritch, plusieurs huttes en os de mammouth, au dôme effondré, ont
_____ été mises au jour. |
At Mezhiritch, several huts made of mammoth bones, with collapsed roofs, have been uncovered in this way. |
|
|
Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire funéraires ont _____ été préservés, bien
qu'aucune de ces pièces ne soit encore dans son état originel. |
Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1) |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire dur. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; la tête et d'autres fragments, mis au
jour par les membres de l'expédition archéologique du Metropolitan Museum,
firent l'objet d'échanges, et
l'effigie peut _____ être reconstituée. |
Hard limestone statue of Queen Hatshepsut,
the body acquired at |
|
|
L'importance sociale de ces travaux collectifs a pu être _____ évaluée
tandis que le dénombrement des inhumés, |
The social importance of these collective works must therefore have been considerable, and a count of burials |
|
|
La lourde défaite qu'il subit
_____ fit bénéficier l'Egypte de quelque cinquante années de paix, néanmoins troublées
par des rezzou libyens sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva
miné par les querelles dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent
après le long règne de Ramsès II. |
This heavy defeat gave Egypt nearly half a century of peace, disturbed by sporadic Libyan raids, during which her morale was sapped by the inevitable dynastic squabbles that arose after the long reign of Rameses II.(Ald1) |
|
|
A____ fut forgée la notion d'hiatus. |
Consequently prehistorians concluded that there must have been a gap or hiatus. |
|
|
, et prise _____ la communauté scientifique d'une information qui lui
est destinée: |
and so deprive the scientific community of information intended for it. |
|
|
: _____ la photographie aérienne, appliquée depuis plusieurs se
complète, au sol, de mesures de la |
: aerial photography, used for several decades is complemented on the ground by the measurement of the |
|
|
On gagnera _____ la pyramide d'Ouserkaf qui |
We shall then go to the pyramid of Userkaf, which |
|
|
Contournant _____ la pyramide par son angle Sud-Est, on atteindra |
Winding round the pyramid by its south-east angle we shall reach |
|
|
, car il dut être effectué sous la masse même du noyau de la pyramide
_____ laissé en suspens. |
, because it was done under the mass itself of the pyramid core thus left in suspense. |
|
|
A____ l'archéologie de terrain cessait d'être une quête d'objets ou un dégagement
de ruines pour devenir une |
Thus site archaeology ceased to be a search for objects, or the disclosure of ruins to become a |
|
|
intelligence, dont il élargirait _____ le champ d'application tout en la
libérant pour les étapes ultérieures de la |
intelligence, whose field of application it will enlarge, while freeing it for the later stages of |
|
|
Le mort, portant la barbe, gît _____ le corps nu avec, simplement sous
le cou, un parure des perles |
The deceased is wearing a beard and lies naked except for this and a simple decoration of beads around his neck |
|
|
En même temps que s'élargissait _____ le domaine géographique de
l'archéologie son domaine temporel s'est élargi d'une manière tout aussi
significative. |
Parallel to the extension of the geographical area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
Il n'a pas été possible d'obtenir une intervention ... et d'abaisser
_____ le prix de revient de la présente livraison. |
It was impossible to obtain help ... and in this way to lower the price of the copies. |
|
|
Ce sont _____ les cités-baraquements |
There are, for instance, the barrack-cities |
|
|
A____ les grands auteurs grecs, connus jusqu'alors par des traductions
partielles, revinrent alors au premier plan |
The great Greek authors, previously known only by partial translations, were restored to the front rank |
|
|
: _____ les longs monuments rectangulaires des Pyrénées et de l'Aude
pourvus de dalles échancrées (...), |
, for example
the long rectangular monuments of the |
|
|
A____ les Pariens installés à Thasos pourront occuper sur la côte un
vaste territoire, mais |
Thus the
Persians, who settled in |
|
|
A____ les peuples et les nations, et en premier lieu celles qui viennent
d'émerger à l'existence ou à l'indépendance, peuvent-ils être tentés |
Thus people and nations, particularly those recently emerging in to existence or independence, can be tempted |
|
|
: _____ les pièces des ateliers.... |
; they included coins from the workshops.... |
|
|
A____ les travaux de restitution paléoécologique ont inspiré à Higgs et
à ses disciples une vision |
Laboratory reconstruction of ancient ecosystems has suggested to archaeologists such as Higgs the value of |
|
|
Ces principes inspirent des réalisations architecturales contemporaines,
_____ l'extraordinaire villa Kérylos édifiée par Pontremoli pour Théodore
Reinach et sa famille à |
These principles inspired contemporary (20th c.) architects, as, for example, in the extraordinary Villa Kerylos built by Pontremoli for Theodore Reinach and his family at |
|
|
A____ l'histoire de l'art antique, loin d'être sclérosée, ne cesse
d'évoluer, stimulée par la multiplication |
Thus the history of ancient art, far from being fossilized, continues to develop when stimulated by the increase |
|
|
A____ l'informatique devrait permettre de remplacer les longs
dépouillements individuels, indéfiniment recommencés, par l'apport de |
Thus data processing should help to replace lengthy individual research, constantly repeated, with a supply of |
|
|
De l'extrémité de la galerie Saïte, il est _____ loisible d'observer non
seulement, vers le haut, le massif de la pyramide |
From the end of the Saite gallery, we cannot only observe looking up, the mass of the pyramid |
|
|
Ces deux monuments de types très voisins figuraient symboliquement deux
édifices ayant trait _____ l'un à l'Égypte du Sud et l'autre à celle du Nord, |
These two monuments, similar in type, are symbolic
representations of two buildings connected with Upper and |
|
|
Le massif du tombeau _____ modifié restait encore entièrement dissimulé
toute personne située hors de l' |
The tomb thus modified nevertheless remained entirely hidden from everyone outside the |
|
|
, donnant _____ naissance à des villages dont certains existent encore. |
, constituting the origins of villages, some of which still exist. |
|
|
A____ naquit le concept d'acculturation qui, ..., met surtout l'accent sur
l'évolution des populations indigènes |
From this followed the concept of acculturation, which ..., but stressed the evolution of indigenous populations, |
|
|
Ces derniers nous font _____ part de leur admiration pour la beauté de
ces monuments de Zoser, qui, |
They tells us of their admiration for the wonders of these monuments, which, |
|
|
A____ parurent, de 1761 à 1816, les admirables volumes des ... de
Stuart, qui |
In this way, the excellent volumes of the ... appeared from 1761 to 1816. They were the work of Stuart, who |
|
|
L'anastylose des colonnes de cette salle a _____ permis de constater
qu'elles atteignaient près de 5 mètres |
The anastylosis of the columns in this hall has thus shown us that they were nearly 5 meters |
|
|
Ce récital lui aurait _____ permis de montrer ses talents de concertiste
avec le choeur, puis de soliste virtuose avec le récitant. |
This recital would have allowed him to show his talents both playing with the chorus and as a virtuoso soloist in the recitative. |
|
|
A____ peut-on aborder de nombreux thèmes caractéristiques de la
protohistoire: |
At the same time, we can tackle many themes typical of protohistory: |
|
|
A____ peut-on reconstituer le monde égéen pendant le IIIe millénaire
avant notre ère (Renfrew, 1973), suivre le |
We can now reconstruct the Aegean world during the third millennium BC (Renfrew, 1973); follow the |
|
|
comme Osiris, de triompher de tous ses ennemis et des puissances
hostiles de l'au-delà, et de parvenir _____ plus sûrement jusqu'au domaine du
dieu-Soleil Rê, |
like Osiris to triumph over all his enemies and the adverse powers of the after-life, and in this way more surely to reach the domain of the Sun-god Re, |
|
|
Il devient _____ possible de reconstituer le paysage antique, moment
essential pour la compréhension de |
Thus it becomes possible to reconstruct the ancient landscape, essential for an understanding of |
|
|
(aurait pu)...et recevoir _____ pour l'éternité confirmation de sa
fonction et de ses pouvoirs royaux. |
, and thus receive eternal confirmation of his position and of his royal powers |
|
|
: _____ pourrait bien se justifier l'engouement pour l'archéologie que
nous évoquions en commençant. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
|
Une dernière modification enfin, augmentant encore considérablement le
volume de l'édifice et sa hauteur, qui atteignit _____ près de 60 mètres, porta le nombre de ses gradins à six. |
A final modification, moreover, which considerably increased the mass and brought the height of the building up to 60 meters, was to increase the number of the steps to six. |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les
sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie
érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour _____ qu'à Gizeh, où
s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques, les pyramides de
pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas
lie buried in the sands at Saqqara, where kings of
Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet
others are at |
|
|
(D) _____ que |
(D) as well as |
|
|
C'est _____ que |
in this way |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable _____ que -- et c'était d'une
importance égale dans le cadre d'une société préscientifique -- du moment
propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
, _____ que celles de
plusieurs autres couples sans doute de leur famille. |
and to various other couples who belonged to their family. |
|
|
, indiquant _____ que ces
Sardes transportaient surtout du blé dans le port italien. |
, thus indicating that the Sardinians mainly transported wheat to this Italian port. |
|
|
Elles représentent normalement des animaux familiers, ceux que le groupe
élève _____ que ceux qu'il chasse. |
Normally they represent familiar animals, such as those reared by the group as well as animals of the chase. |
|
|
Les chambres quadrangulaires simples dominent de l'Ardèche au Quercy _____ que dans les Pyrénées. |
Simple rectangular chambers predominate from the Ardèche to Quercy, as well as in the |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, _____ que d'autres documents, a
révélé que beaucoup d'Asiatiques installés en Egypte, peut-être depuis la
Première Période Intermédiaire, y travaillaient comme cuisiniers, brasseurs,
ouvriers, tailleurs, etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
, _____ que de beaux vestiges
d'un dallage de basalte recoupé par de gigantesques puits d'époche Saïte, |
and also beautiful remains of a basaltic pavement cut by huge pits of the Saite period |
|
|
A l'origine, la coiffure était surmontée d'une couronne _____ que de deux aigrettes, probablement
en or, et l'effigie tenait entre ses mains un sistre ou des sceptres, sans
doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
, qui contenaient les tombes d'enfants royaux et peut-être de la reine, _____ que d'énormes réserves de
vaisselle. |
containing the tombs of royal children, and possibly of the queen, as well as huge stores of vessels. |
|
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes,
violets, rouges et noirs _____ que
des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
|
Fig. 43. Détail d'un pan de la tunique de Toutankhamon représentant une
horde de gazelles et d'ibis,
_____ que des chiens. Lin brodé de
fils de couleur. Actuellement au Caire. 1345 av. J.-C. Hauteur: 7,5 cm. |
Fig. 43. Detail of a panel in a tunic of Tutankhamun, now in Cairo, showing a hunt of gazelle and ibex with dogs, embroidered in colored threads on an open-weave linen ground; c. 1345 BC. Height 6 in.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé dans une des tombes royales de Saqqara une riche réserve
d'outils, d'armes et de lingots de cuivre _____ que des coupes, des aiguières et des vases obtenus en martelant
des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of copper tools, weapons, and ingots was
found in one of the royal tombs at |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite _____ que
des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple --
fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the
end of our period, a whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui _____ que des objets frappés des cartouches de Chéops et de
Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie, un temple fut élevé à Byblos,
sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
ou des 133 statères d'Égine _____
que des pièces de la plupart des ateliers de Grèce centrale. |
and 133 staters
from Aegina, as
well as most of the coins minted in central |
|
|
Aussi, l'Egypt Exploration Fund, créé en 1882, se fixa-t-il
originellement pour but d'entreprendre des fouilles en Egypte «en vue
d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte ancienne et
d'illustrer les récits de l'Ancien Testament... _____ que d'explorer
les lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime object of the Egypt Exploration Fund formed
in 1882, was to excavate in |
|
|
Les huiles végétales utilisées pour la cuisine, l'éclairage, les fards
et la pharmacopée provenaient essentiellement du balanites et du moringa _____ que du ricin. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
|
Le sable qui emplissait complètement le puits _____ que la chambre sépulcrale, dont..., s'avéra |
The sand which completely filled the pit and also the sepulchral chamber, whose ... proved itself |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, _____ que la fondation d'un musée
national où étaient exposés et conservés les produits des fouilles et qui
facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles d'être
indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat sec, fut
la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette existence
errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec
tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des surplus alimentaires,
domestication des animaux, création de loisirs, spécialisation artistique et
artisanale _____ que la
possibilité d'exercer un certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
, _____ que l'aide du
Department ... et ..., ayant tous deux leur siège à New York. |
The same
applies to the Department ... both at |
|
|
Bien que cette pièce soit en morceaux, la mandibule, les dents, le
maxillaire _____ que le front
fuyent et |
Although this object is in fragments, the lower jaw, teeth and upper jaw, as well as receding forehead and |
|
|
; c'est _____ que le monde
subaquatique a rendu à l'art classique |
Underwater archaeology has restored to classical art, |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis _____ que le rapporte Manéthon, et
que certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, _____
que le révèlent nettement les exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
_____ que le voulait d'usage
sous le règne de Snéfrou |
in the traditions of the reign of Sneferu |
|
|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines, les surfaces ne
sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte
colorée _____ que le voulait
l'usage sous le règne de Snéfrou, père d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
|
La proximité de l'eau facilitait le travail du potier _____ que l'embarquement des amphores
aussitôt |
The coastal situation of the site simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as |
|
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, _____ que les expéditions
commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, _____
que les fosses funéraires et les chapelles de six femmes de sang royal;
le mobilier qu'elles contenaient a en partie survécu alors que celui de Mentouhotep
a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Mentuhotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
, _____ que les substructions
médiévales souvent superposées à des constructions plus anciennes. |
as well as medieval foundations often superimposed on older structures. |
|
|
Ces restes _____ que les
vestiges de murs encore en place sont là nettement insuffisants pour
permettre |
Here the remains we have the traces of walls still in situ are too meager to allow |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, _____ que nous l'apprend l'Ancien
Testament, et saisissaient toutes les occasions pour intervenir dans la
vie politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, _____ que nous l'avons vu, des
Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils
fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la
pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la
sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
_____ que nous le démontre la
momie du souverain |
as the mummy of the king shows |
|
|
Bien qu'idéalisé, c'est là un portrait fidèle _____ que nous le démontre la momie du souverain. |
This portrait head is a close, if idealized, likeness of the King as his mummy shows.(Ald1) |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, des monuments dans tout le pays, sans
négliger le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon,
apparaît bientôt au premier plan _____
que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en l'associant
à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
_____ que quelques grandes jarres
de terre cuite avec des bouchons d'argile portant |
and also some bid jars made of baked clay with plugs bearing |
|
|
, _____ que sur les pyramides
de Sakkarah Sud et de Dahchour. |
and also of the pyramid of |
|
|
Pour écrire sur ce papier, _____
que sur les rouleux de cuir où étaient consignés les documents d'un intérêt
permanent, le scribe employait un roseau taillé en biseau et se servait
d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
Puis il dit: que les pains, boeufs et volailles, _____ que tout ce qui est bon et pour tombent pour le ka. |
Then he said: let loaves and oxen and fowl and all good and pure things fall to the ka. |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), _____ que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
C'est _____ que, en 1737, le révérend
Richard Pococke, futur évêque de Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il
illustra le compte rendue de son voyage de gravures reproduisant les
antiquités qu'il avait vues ou amassées en cours de route. |
Thus the Rev.
Richard Pococke, later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, _____ qu'elle en fera elle-même
l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon,
afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tutankhamun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah _____ qu'en
d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à El-Ballas, près de Coptos, elles ont
supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Fayum, and found superseding the Amratian cultures at Naqada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, _____ qu'en
témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le royaume,
peut-être même le trône, lui-même sacro-saint _____ qu'il en va encore de nos jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the
kingdom, or perhaps the actual throne, itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, _____ qu'il en va invariablement
partout où le style a pris plus d'importance que le contenu, la volonté de
souligner l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme
évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
C'est _____ qu'il institua ce culte de
Sérapis où |
For this reason, he established the cult of Serapis, whom |
|
|
Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été
arrachées par les sebakhin qui
mirent au jour cette pièce, _____ qu'un
autre objet d'or, en fouillant les ruines d'une antique cité, peut-être
Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
|
blocs ornés ayant pu être retrouvé lors du déblaiement _____ récemment
opéré. |
decorated blocks which were found during the excavation. |
|
|
Si la magie avait _____ réussi, c'est qu'elle n'avait jamais empiété sur
le domaine de la connaissance empirique. |
It achieved results because it did not encroach upon the domain of empirical knowledge.(Ald1) |
|
|
Le roi Zoser aurait _____ rompu avec cette tradition et se serait
contenté de figurer symboliquement à la limite |
King Zoser must then have broken with this tradition and been contented to appear symbolically on the boundary |
|
|
A____ s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la seconde
grande période de la culture égyptienne, anéantie par l'invasion des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
|
A____ savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des
assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Sekenenre Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
A____ savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée,
enleva, près d'Hermopolis, une place forte tenue par un «collaborateur»,
Téti, et repoussa de vingt lieues les frontières de son royaume dans le
Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Fayum.(Ald1) |
|
|
Une culture méditerranéenne du bronze, venant _____ se greffer sur une
culture primordiale africaine, donna naissance à ce qui devait être la base
de la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
; _____ se précisent les relations d'adaptation des groupements humains
à leur environnement, dans ce qu' |
Thus there emerge relations of adaptation by human groups to their environment in what |
|
|
A____ se sont formées des disciplines --...-- dont la coexistence n'a
pas toujours été pacifique. |
As a result various disciplines were formed --...-- and their coexistence was not always easy. |
|
|
A____ semble fermement établie une liaison entre certaines demandes
fondamentales de humanité, actuelles ou réactualisée, |
So there seems to be a firmly established connection between some of mankind's fundamental demands, whether they are new or have been revived, |
|
|
A____ s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Merykare, referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
|
, l'énorme bouchon de granit qui obturait l'orifice du caveau a été
ébréché et légèrement déplacé par les voleurs qui purent ____ s'introduire. |
, the enormous granite plug which stopped the mouth of the granite chamber is a little broken and has been slightly displaced by robbers, who were able to enter the granite chamber by this means. |
|
|
(D) _____ soit-il |
(D) amen |
|
|
La forme, en raison de sa valeur symbolique, ayant été ____ souvent le point de départ de
ces monuments, |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these monuments, |
|
|
Hérodote nous a _____ transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais dont la
valeur historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: _____ un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work of
infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain Sheikh
Mohammed who mutilated the Great Sphinx at |
|
|
Elles s'effondrent donc et il se forme _____ un cratère beaucoup plus
vaste (4) dont elles obstruent le fond. |
They therefore collapse and form a much larger crater (4), the bottom of which is blocked |
|
|
, révélant _____ un nouveau domaine de l'art grec. |
, thus revealing a new field of Greek art. |
|
|
A____, à Malte, des temples tréflés, à trois ou cinq chambres le plus
souvent, associent piliers régularisés et |
Thus at |
|
|
A____, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait originellement un poste au «ministère
de la Guerre», fut aussi cet architecte qui déplaça des «montagnes de
quartzite», comme il le dit lui-même, pour édifier les colossaux monuments
d'Aménophis III. |
Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1) |
|
|
A____, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
: _____, au Nord, de belles portions de son mur extérieur et de
l'enceinte de la pyramide, qui |
In its northern part, we can see beautiful parts of its outside wall and of the pyramid enclosure which |
|
|
A____, d'ailleurs, devient possible une archéologie générale, dégageée
de l'historicité, soucieuse d'abord de |
Thus a general archaeology becomes possible, freed from historicity, and basically concerned with |
|
|
qui se trouve _____, dans certains cas entièrement |
which in some cases was completely |
|
|
A____, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont
estompées et les opinions académiques ont subi le feu d'une violente
critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
; _____, la nouveauté fondamentale n'est pas dans l'emploi d'un
appareillage impressionnant, mais |
Thus the fundamental novelty is not in the use of an impressive apparatus, but |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: _____, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé
par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
A____, le casque dragué dans la Seine, à Paris, appartient-il au type
rond à crête, |
The helmet found in the Seine at |
|
|
A____, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by
having command over the |
|
|
S'il en est bien _____, les figurines peuvent
fort bien être des jouets, et |
If this is so, the figurines may simply be toys and |
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique est
toujours en usage; _____, les fouilleurs modernes édifient-ils des abris de
fortune en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à l'aide de
nouvelles qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; _____, les ouvriers se
dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient
leurs règles, probablement parce qu'ils étaient alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
A____, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
A____, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par
chance, consignés. |
The chronology of |
|
|
A____, l'objet de l'archéologie n'est plus seulement l'ensemble des
créations matérielles dues au travail humain, |
Thus the object of archaeology is not longer the totality of material objects produced by human labor, |
|
|
A____, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique l'Egypte continuât des siècles durant à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more common, though flint continues to be
used in |
|
|
A____, pour l'homme de notre vieil Occident, et pour tous ceux qui
participent à notre culture, |
Thus, for the people of the ancient West and for all those who participate in its culture, |
|
|
Il fallu _____, pour pouvoir remettre les tambours en place, remonter en
partie ces piles. |
To put the drums of the columns back in place it was therefore necessary to build up part of these piers. |
|
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: _____, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 110),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général,
entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: _____, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tutankhamun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
(D) ___ de famille |
(D) family likeness |
|
|
C'est peut-être dans le but de donner un ___ de finition pour éviter
l'expropriation que |
It was perhaps for the purpose of giving to it an appearance of having been finished in order to avoid dispossession, that |
|
|
Les décapages de sols préhistoriques sur de grandes surfaces, déjà
effectués en 1930 dans les sites de plein ___ en U.R.S.S. |
The uncovering of prehistoric ground over large areas,
already carried out in 1930 on open-air
sites in the |
|
|
Il étancha leur soif (?). Il fit l'___
pour insuffler vie à leurs narines. |
He allayed their thirst (?) He made </=B>the air to bring life to their nostrils.(Ald1) |
|
|
La couche principale de ce gisement de plein ___, enfouie sous 4 mètres
de sédiment, renferme de nombreux |
The principal level of this open-air deposit, buried beneath 4 m (13 ft) of sediment, contains many |
|
|
, mais préfère souvent se promener au grand ___, retrouver les lieux où
le mort aimait jadis s'arrêter, l'étang où |
, but often preferred to go out into the open, and revisit the places beloved by the deceased -- the pool by which |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une
paysannerie vivant la plupart du temps en plein ___, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
(D) se donner des ___s |
(D) to put on airs |
|
|
...il délimita en ce point une ____ de 15 hectares suivant un rectangle
de 544 mètres sur 277, soit cent fois |
On this spot he marked out an area of 15 hectares in a rectangle 544 meters by 277, that is, a hundred times |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps et l'envie
de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'____ ou en
faisant passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
____ sombre d'habitat disparu ou substructions probablement
gallo-romaines. |
dark area indicating vanished habitat or Gallo-Roman foundation. |
|
|
A___s commerciales des fabriques de porcelaine anglaise, vers 1776. |
Areas of trade for English porcelain factories, c. 1776. |
|
|
Quelques points forts jalonnent, dans diverses ____s culturelles
européennes, l'histoire de ces |
In various European cultural areas, certain projects have proved to be landmarks in the history of these |
|
|
Avec le début du XXe siècle, les chantiers se multiplient sur ces mêmes
____s géographiques et |
With the beginning of the 20th century, sites in these same geographical areas multiplied, |
|
|
Sur la plupart des ____s littorales de la Méditerranée, |
In most of the coastal |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés dont certains
avaient une _____ suffisante pour posséder en propre des tombeaux décorés
avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that
the workmen of Deir el-Medina were skilled
craftsmen some of them wealthy enough
to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
Comparés aux salles d'eau, aux
lieux d'_____s, aux loggias,
aux chambres à coucher, aux halls, aux magasins des riches demeures, ces
logis peuvent sembler bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure
que le paysan partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
(D) à votre ____ |
(D) as you like |
|
: semer dans la boue sitôt la décrue du fleuve, attendre à son ____ la
récolte. |
He could sow his seed in the mud brought down by the river in flood and wait without worrying for the harvest. |
|
; il ne peut se faire que dans un milieu humain nombreux et ____; |
Only a numerous and wealthy community could afford such a luxury. |
|
|
Ces riches pâturages fournissaient du lait et du miel et les propriétaires ____s y envoyaient leur
bétail à l'engrais. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
dans le secteur Nord de Sakkarah, le seul qui soit _____ accessible aux
touristes. |
in the northern sector of |
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives _____ accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
On se rend _____ compte que, vers le milieu de la
XIIIe dynastie, les Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein
de l'Etat égyptien à des fonctions de responsabilité analogues à celles que
les affrachis grecs assumaient dans l'administration de la Rome impériale. |
It is not difficult
to see that by the middle of Dynasty XIII, the lively and industrious
Semites could be in the same positions of responsibility in the |
|
, ce qui est peut-être vrai, et qu'ils trouvaient _____ de quoi le satisfaire,
ce qui est beaucoup moins certain. |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probably true, but there is room for doubt about the latter. |
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, _____ manipulées, recopiées à
volonté, ne dépendaient pas de cet instrument faillible qu'est l'humaine
mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
Un raid fut _____ repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils, Mineptah,
et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats (1219 av. J.-C.
env.). |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting. c. 1219 BC.(Ald1) |
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être _____
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
Maison danubienne reconstituée (maison 90 du site de
Cuiry-les-Chauderdes, _____) |
Reconstruction Danubian house, Cuiry-les-Chaudardes,
France. |
|
Il semble qu'il ___ acquis
ultérieurement une importance spéciale en tant qu'expression ultime de cet
Ancien Empire. |
In later years it seems to have gathered a special importance as the final classic utterance of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Il n'est pas tellement surprenant, peut-être, que l'Egyptien ___ conçu l'univers comme une dualité
de termes opposés en état d'équilibre. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le
plus long qu'___ enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ___ été capable de maintenir
longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus
primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès difficile
où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte
Hérodote, que cette notion ___ été
modifiée pour aboutir à la notion de transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been modified into a
belief in the transmigration of souls, as reported by Herodotus.(Ald1) |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ___ été offerte
pour commémorer une grande victoire sur un «collaborateur» des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ___ été originellement étendue
à d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté l'essence
divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se
marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les temps
ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il ___ été pratiqué dans l'ensemble de
la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, ou
presque, nous ___ été révélé. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans
sa profession comme assistant de son frère contremaître et rien, dans sa
copieuse titulature, ne précise qu'il ___
eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ___ exercé une autorité plus étendue;
on continua de construire dans les anciens centres, et la commerce avec
Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline progressif des arts et des
techniques, la médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau
sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dans sa dernière année de corégence, Sésostris Ier ___ porté ses armes en Libye pour
mettre fin aux raids sur la frontière ouest du Delta. |
During the last year of the co-regency, Sesostris I seems to have
fought a campaign in |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ___
projeté d'avoir deux tombeaux en ce même site: l'un, rupestre, pour
abriter son corps en tant que roi de la Haute Egypte et une tombe pyramidale pour
sa statue en temps que roi de la Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la
couronne rouge. |
It may be, however, that Mentuhotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre
la plus ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères
de Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ___ simplement servi
au rite funèbre sans être pour autant conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankhhaf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits ___ toujours été irréprochable
puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations d'événements, suspectes
comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il..., qu'il soit un petit travailleur libre
ou qu'il ___ un statue proche de
l'escalvage, |
The peasant who..., according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
|
Il semble que cette habitude
___ vu le jour à Hérakléopolis et se soit conservée tout au long du Moyen
Empire dans les sépultures royales aussi bien que privées, quoique plusieurs
tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides
reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation
des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Et, malgré qu'on en ___, l'invention de
l'administration fut en effet un des facteurs essentiels grâce auxquels |
Whatever one may think of it, the invention of the administration was one of the reasons why |
|
|
entre _____ et Cologne (la Colonia Agrippina des Romains) |
between Aix-la-Chapelle
and |