|
coupe à décor en relief _____ |
cup with openwork relief decoration |
|
flèche _____e |
perforated spire |
|
corbeille _____e (vannerie, porcelaine) |
openwork basket |
|
; une magnifique lanterne sourde _____e en bronze; |
; a magnificent openwork bronze dark lantern; |
|
Sur tout le pourtour de celui-ci un deuxième revêtement de 3 mètres
d'épaisseur fut _____, |
Over the whole surface of this second casing, 3 meters thick, was added, |
|
À ces élargissements du domaine de l'archéologie dans l'espace et dans
le temps s'en est _____ un troisième, |
To these two expansions of archaeology in time and space a third must be added, |
|
Toutefois, entre 1880 et 1890, une période intermédiaire est _____e
entre le Paléolithique et le Néolithique. |
Nevertheless, between 1880 and 1890, an intermediate period was added between the Paleolithic and the Neolithic. |
|
maison avec entrée à portique _____e ultérieurement |
house with porticoed entrance added later |
|
Les figures _____es postérieurement peuvent concerner les panneaux déjà
décorés, par réaménagement ou adjonction de motifs, ou |
Figures added later may either appear on already decorated areas, through modification or addition of subject matter, or on |
|
Des conjurations nouvelles ayant trait aux conditions existantes y
furent _____es, tandis qu'on négligeait des expressions archaïques devenues
incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
, qui ajoutent désormais au
monde classique le monde de la Bible; |
, which thereafter joined the biblical with the classical world. |
|
L'inactivité à laquelle était réduite l'armée de métier, essentiellement
formée de mercenaires, ne faisait qu'_____ au désordre. |
The unemployment among a professional soldiery composed largely of mercenaries increased the tale of lawlessness.(Ald1) |
|
Il conviendre d'y _____ Ikos, petit île à l'est de Mélibée |
To these we should add Ikos, a small island east of Meliboea |
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les industries locales telles que le tissage, la
fabrication du papier et l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, était
fort bien équipée pour jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le
monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
A ces oeuvres viennent s'_____
des autobiographies, des modèles de lettres, des recueils de proverbes et de
maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des comptes
rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de
rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des
testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport
d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de
harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les
procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à
propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers
Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Dans certains contextes, ___ s'applique aux «esprits», génies
intermédiaires entre dieux et humains; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary powers between gods and men; |
|
_____ constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne se soumit
pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu toute
sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été
soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons conclure,
faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking. (Ald1) |
|
Le beau-père d'_____ dira,
parlant de ce dernier: «Ce dieu qui m'a fait». |
Similarly, the father-in-law of Akhenaten refers to him as 'this god who made me.'(Ald1) |
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'_____ dut considérablement ébranler la notion de
l'infaillibilité monarchique, car, une décennie plus tard, la veuve de
Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même l'avenu, à demander
à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon, afin de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tutankhamun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire maniérisme
de l'art amarnien a jailli de l'imagination d'_____ en personne. |
There is a suggestion in a text that Thutmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
Le roi _____ et sa famille en adoration |
King Akhenaten and his family worshipping(Ald1) |
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua un des drames
les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon _____ imagina de
faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée au seul et
nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheatre that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être imaginée
par un artiste de la cour, dut avoir pour promoteur _____ lui-même dont les
ossements ont révélé qu'il souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
A _____ lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire, allaient des
apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui chaque jour
t'écoules pour donner vie à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is apostrophized
as 'this myriad of |
|
Introduction du bronze, d'armes nouvelles, du cheval et du chariot;
Travail du verre; Reprise du commerce avec le Pount; _____ ne parvient pas à
imposer le monothéisme; Apparition d'armes en fer |
Introduction of bronze and new weapons, horse and chariot; Glass-working; Trade with Punt restored; Akhenaten's failure to impose monotheism; Appearance of iron weapons(Ald1) |
|
: Akhet-Aton fondée vers 1370 av. J.-C. par le roi _____ pour son dieu
personnel, Aton. |
: Akhet-Aton founded in about 1370 BC by the king Akhenaten for his personal god, Aten. |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique _____ qui, enfermé dans sa lointaine capitale, s'intéressait de
façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
-1570: XVIIIe dynastie;
Ahmosis, Amounhotep (Aménophis Ier), Thoutmosis Ier, Hatshépsout (reine),
Thoutmosis III, Aménophis II, Thoutmosis IV, Aménophis III, Aménophis IV
(_____), Toutankhamon, Horemheb |
1570: DYNASTY XVIII; Ahmosis, Amenhotep (Amenophis I),
Tuthmosis I, Q. Hatshepsut, Tuthmosis III, Amenophis II, Thutmosis IV,
Amenophis III, Amenophis IV (Akhenaten), Tutankhamun, Horemheb(Ald1) |
|
_____, ci-devant Aménophis IV fils d'Aménophis III, époux de Néfertiti |
Akhenaten, the name adopted by Amenophis IV, the son of Amenophis III and the husband of Nefertiti |
|
Après _____, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverrains continuât d'y être observée presque
jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à Aton,
tels de brûlants psaumes, composés par _____, et ce récit de la bataille de
Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus proche de
l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses
célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers
lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Thutmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Le fils de ce monarque, Aménophis IV, qui, par révérence envers Aton, le
dieu solaire dont le culte avait acquis une vaste extension, avait changé son
nom en celui d'_____, imprima à
son dieu le visage du roi. |
His son Amenophis IV who, in deference to his promotion of the cult of the sun-god, the Aten, changed his name to Akhenaten, created his god in the king's image.(Ald1) |
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, _____, le pharaon «hérétique» dont le
règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à Amarna;
ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la ville et
son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement son
prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten
towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the State-capital to Amarna,
dealt |
|
Même à la cour du pacifique _____, les militaires occupèrent une place
éminente. |
Even at the Court of the unwarlike Akhenaten soldiers are prominent among the onlookers.(Ald1) |
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux d'_____, persécuteur d'Amon, qui, au
comble de son délire iconoclaste, fit marteler l'image et le nom de dieu.
Aucun monument, si insignifiant fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
______, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant des cassolettes
à Aton représenté par un disque solaire dont les rayons se terminent par des
mains humaines. D'après un relief de la tombe d'Apy à Amarna. |
King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna.(Ald1) |
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'_____; de plus, il associa au dieu Osiris, en son temple,
nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious
kings who sat on the throne of |
|
: _____ --«l'Horizon d'Aton»-- fondée vers 1370 av. J.-C. par le roi
Akhnaton pour son dieu, Aton. |
: Akhet-Aton --the 'Horizon of Aten'-- founded in about 1370 BC by the king Akhenaten for his god, Aten. |
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant, ils
pourraient devenir des esprits «efficaces» (_____), revêtant n'importe quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu)
assuming any desired shape.(Ald1) |
|
; chez les Coptos, les _____, jadis prestigieux, sont devenues des
«démons». |
; with the Copts akhou, formerly desirable, have become demons. |
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été
retrouvé; néanmoins, _____ fut vraisemblablement le précurseur de deux
traités du même type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, _____, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form
Dynasties IX and X, and according to Manetho the founder of their line, Akhthoes,
achieved supreme power 'by great cruelty which wrought woes for |
|
_____, îles de Pâques |
????? |
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme qui
cherchait du sebakh tomba sur des
archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile rédigées
pour la plupart en cunéiformes _____s, la langue diplomatique de l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
Vase à décor floral, trouvé à _____, Santorin. |
Vase with floral decoration found at Akrotiri, Santorini |