|
Ne donne pas ta confiance à un frère, ne connais nul ___ et n'aie par
d'intimes...» |
Trust not a brother, know not a friend and make not for thyself intimates....(Ald1) |
|
J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, et l'on se battra
frère contre frère, ami contre ___, ville contre ville, royaume contre
royaume. ISAÏE, XIX, 2. |
Isaiah, XIX, 2.(Ald1) |
|
; mes ___s ne m'en voudront pas si je ne les cite pas nommément; |
I am sure my friends will not blame me for not mentioning their names, |
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses ___s, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses ___s, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations _____s de
plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon important au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
les objets, qui nous les fait proches et, pour ainsi dire, _____. |
artifacts which makes them close to us and, as it were, old friends. |
|
petite ____ |
mistress, girl-friend |
|
_____, |
????? |
|
, on voit que la section quadrangulaire de la baguette de bois de renne
a été d'abord _____e sur un bord, |
it is apparent that the rectangular part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge |
|
, les trois tombeaux d'..., du médecin en chef Psamtik, de l'____ Zenhebou et de Petéèse, |
, the three tombs dating from..., that of the Chief Doctor Psamtik, that of Admiral Zenhebu and that of Petesse, |
|
(D) mes _____s à |
(D) my kindest regards to |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
_____s, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
_____ (Jordanie) |
|
|
Selon Manéthon, _____ fut assassiné par ses propres chambellans. |
According to Manetho, Ammenemes was murdered by his own chamberlains, and (Ald1) |
|
|
(Moyen Empire). _____ I (1991-1962) en est le fondateur. |
(MK), of which Ammenemes I was the founder. |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'_____
Ier et, sous Sésostris III, une campagne plus ambitieuse qui entraîna la
chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit _____ Ier, et
si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et qui
était de sang noble. c'est pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir
suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie qui
régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'_____ Ier, occupe le trône --
premier pharaon en titre de la puissante XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
_____ II (1929-1895), petit-fils du précédent, |
Ammenemes II was the grandson of Ammenemes I. |
|
|
Déjà sous _____ II (1920 av. J.-C. env.), Hapidjéfa, le gouverneur
local, qui s'était fait construire une belle sépulture à Assiout, sa ville
natale, fut enseveli à Kerma sous un tumulus, entouré de ses gens et de ses
femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi, the governor of this region, who had prepared a
handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire,
Semna, où l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue construite par _____ III. |
At its southern end lies Semna,
the frontier of the |
|
|
_____ III (1842-1797), qui succède à Sésostris III, |
Ammenemes III, who succeeded Sesostris III. |
|
|
Partie supérieure d'une statue _____ III découverte par Mariette à Mit
Faris, dans le Fayoum. Granite noir. |
Upper part of a black granite statue of Ammenemes III excavated by Auguste Mariette at Mit Faris in the Fayum.(Ald1) |
|
|
_____ III sera divinisé et adoré dans la région encore deux mille ans
après sa mort. |
Ammenemes III was deified and was still worshipped in this area two thousand years after his death. |
|
|
Mais, sous _____ III, cet atrium, changeant de destination, devint un
point d'escale pour la barque d'Amon. |
but was adapted in the reign of Ammenemes III to act as a station for the barque of Amun.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'_____
III, dont les édifices et la statuaire prirent des proportions réellement
colossales, qu'elle atteignit son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Les cinquante années du long règne d'_____
III, le dernier grand roi de la XIIe dynastie, préparèrent bien des
difficultés qui allaient éclater dans un proche avenir. |
The fifty-year-long reign of Ammenemes III, the last great king of Dynasty XII, stored up troubles for the succession soon after,(Ald1) |
|
|
XIIe dynastie; Amenemhat Ier (_____); Thèbes; Pyramides royales; Essor
de la littérature; Grands travaux d'irrigation dans le Fayoum |
c. 1990: DYNASTY XII; Amenemhat I (Ammenemes); Thebes; Royal burials in pyramids; Development of Literature; Large irrigation schemes in Fayum.(Ald1) |
|
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi _____, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne de
ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort violente dans deux textes devenus
classiques: un testament politique, la
Sagesse du roi _____, et un roman, l'Histoire
de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri
par le prestige du culte solaire héliopolitain, fut encore diminué lorsque le
profond fossé séparant le monarque divin de l'humanité fut comblé du fait
d'une innovation: les mariages entre le roi et des femmes de sang non royal,
dont les noces de Pépi Ier dans les dernières années de son règne constituent
un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
A la réduction des proportions de la sépulture royale correspondent un
_____ du statut du roi et l'accroissement de l'influence d'Héliopolis et de
son dieu-soleil Rê. |
The decline in the size of the king's tomb is matched by a
shrinking in the stature of the
Pharaoh and an increase in the influence of |
|
Thoutmosis III, bien que fils d'une épouse secondaire de Touthmosis II,
ceignit la couronne en vertu d'un oracle d'____. |
Thutmosis III, though the son of Thutmosis II by a secondary wife, was singled out for the kingship by the oracle of Amun.(Ald1) |
|
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser l'imperium in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang royal
Divine Epouse d'____. |
The Kushites continued a policy,
begun by a Libyan predecessor, Osorkon III, of
neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se trouve le
sanctuaire majeur, taillé dans la falaise rocheuse, et dédié à ____. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves
syriennes attachées au temple d'____
de Karnak et à leurs enfants. D'après une fresque du tombeau du vizier
Rekhmirê. No. 100, Thèbes. 1440 av.
J.-C. env.. |
Fig. 51. An annual distribution of clothing and oils to Syrian slave-women and their children attached to the temple of Amun at Karnak, after a painting in the tomb of the Vizier Rekhmira, No. 100 at Thebes; c. 1440 BC.(Ald1) |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- ____ de Thèbes, Ptah de
Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession de prêtre devient
hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à ____ dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir el-Bahari
un temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
La farouche persécution que subit le culte d'____ et d'autres dieux peut, en fait, nous donner l'explication
du véritable sens de ce curieux intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Ainsi, ____ ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'____
qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était rendu au Liban afin d'y acheter du
cèdre pour la barque du dieu; par sa vivacité et sa puissance d'évocation, ce
récit est sans égal dans toute la littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wenamun,
an account of misfortunes that befell a priest of Amun
when he set forth for |
|
|
Amon Rê |
Amun-Re, Amon-Re, Amen-Re |
|
|
Les Epouses d'____ régnèrent avec l'aide
de leurs régisseurs, dont le plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à
l'époque difficile des invasions assyriennes, fut aussi un des principaux
défenseurs de l'art nouveau qui s'épanouit durant les intervalles des
conquêtes persiques. |
Such consorts
ruled with the assistance of their stewards, the most notable being Menthuemhet who not only governed |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka, Taharqa;
Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'____ s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Piankhy; Napata (Sudan); Shabaqo;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqo; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à ____, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, des monuments dans tout le pays, sans négliger
le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, ____, apparaît
bientôt au premier plan ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament
fièrement en l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'____, de quelque six cents statues de Sekhmet, la déesse à tête
de lion; des spécimens de ces images, généralement accaparées par les
souverains ultérieurs, se trouvent dans presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre d'____, entrées en Moyenne Egypte
écraser une rébellion ou de simples maraudeurs libyens? Nous sommes encore incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, ____, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Mariée au seul ____, l'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme
discret, charm le dieu de sa |
Married only to the god, the Divine Wife offered his cult a mildly erotic element, charming the god with her |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à ____, le dieu local,
une bonne part de leur richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'____,
qui fut consacré lorsqu'il atteignit sa majorité, était déjà depuis plusieurs
années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition
naturelle avec une dynastie régnant à Tanis et une lignée militaire, qui
avait réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'____, régnant à Thèbes. |
With the obscure death of Rameses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1) |
|
|
Le grand prêtre d'Amon, Ramsès, Nakht. Schiste vert. Le pontife, à
genoux, présente un petit reliquaire surmonté de la triade thébaine: ____, sa
concubine Mout et leur fils Khons, le dieu-lune. |
Green schistose statue of the High Priest of Amun, Ramesses-nakht kneeling to present a small shrine surmounted by the Theban triad -- Amun, his consort Mut, and their son Khons, the moon-god.(Ald1) |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour ____. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII,
when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II (1250 av. J.-C. env.) a composé une série de chants en
l'honneur de la cité et de son dieu, ____; d'ailleurs, emporté par son thème,
le barde va jusqu'à prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Rameses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world. c. 1250 BC.(Ald1) |
|
|
Reconstruction à Thèbes d'autres centres; Intérêt pour le passé;
Renaissances artistique et artisanale; Eclipse d'____; Philo-hellénisme |
Rebuilding at |
|
|
, gisait un important _____ de vaisselle de pierre dure et d'albâtre
ainsi que |
lay a large heap of alabaster and hard stone vessels and also |
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique: _____ et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata où le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, _____, qui promulguait ses édits sous forme d'oracles
par le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand
prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
(D) en _____ |
(D) upriver |
|
, et un tronçon de fût avec _____ de chapiteau de même type, mais en
quartzite. |
and a fragment of a shaft with the beginning of a similar capital, but in quartzite |
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière d'esthétique
et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des recherches
archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant, les
panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve que
cette tendance s'était _____e plus
tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local, _____,
qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres aux
frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
-1570: XVIIIe dynastie; Ahmosis,
_____ (Aménophis Ier), Thoutmosis Ier, Hatshépsout (reine), Thoutmosis III,
Aménophis II, Thoutmosis IV, Thoutmosis IV, Aménophis III, Aménophis IV
(Akhénaton), Toutankhamon, Horemheb |
1570: DYNASTY XVIII; Ahmosis, Amunhotep (Amenophis I), Thutmosis I, Q. Hatshepsut, Thutmosis III, Amenophis II, Thutmosis IV, Amenophis III, Amenophis IV (Akhenaten), Tutankhamun, Horemheb(Ald1) |
|
En dessous, le scribe de la nécropole, _____, son fils et son frère en
prière. |
Below, the scribe of the necropolis, Amunnakhte, his son and brother offer a prayer to the god.(Ald1) |
|
Et la terre est inondée de son _____. |
And the land is flooded with his love.(Ald1) |
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'_____ et, finalement, d'un chef
divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «La bienveillance l'habite,
il est riche en bonté et c'est par l'_____
qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
Les _____ de l'archéologie |
Archaeologists |
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et _____ des modèles classiques, lancèrent la mode des recherches
archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant, les
panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve que
cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
perruque _____ |
detachable wig |
|
le devin _____ |
the soothsayer Amphiaraos |
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations _____s revêtaient une importance particulière; néanmoins, il est
sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs, tant
en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
Outre les Lamentations d'Ipouer,
cette littérature comporte un Dialogue
entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série de discours, assez _____s,
mais d'une indiscutable élégance, prononcés par un personnage original aux
protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
En revanche, l'importance des ateliers macédoniens, Pella et _____,
montre bien d'où vient le pouvoir. |
In contrast, the number of coins from the |
|
C'est dans cet _____ que se joua un des drames les
plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon Akhénaton imagina de
faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée au seul et
nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheatre that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
L'emission de la monnaie présentée ci-contre, à droite, est fixée au Ve
s., ce qui date également notre _____. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th c., which is also the date of our amphora. |
|
_____ à reliefs |
amphora with reliefs |
|
_____ apulienne |
Apulian amphora |
|
_____ bilingue |
two-tongued amphora |
|
_____ campanienne |
Campanian amphora |
|
_____ gobulaire |
globular amphora |
|
_____ naxienne |
Naxian amphora |
|
_____ panathénaïque |
panathenaic amphora, Panathenaic-type amphora |
|
, chaque _____ portait deux timbres complémentaires, avec sur l'un le
nom du «fabricant» et |
, each amphora bore two complementary stamps, one giving the name of the "manufacturer," |
|
A____ rhodienne (fin du IIIe s. av. notre ère) |
Rhodian amphora (end of 3rd century BC) |
|
C'est la première fois qu'apparaît sur l'anse d'une _____ une
reproduction du type monétaire de la cité. |
This is the first appearance on an amphora handle of the reproduction of the monetary type of the city-state. |
|
, définition de certaines argiles provenant d'un même atelier de potier
(céramiques grecques, _____s), |
and identification of the clays of various ceramics and utensils from, say, a Greek potters workshop, or |
|
Pour dresser une histoire du commerce du vin et de l'huile, il faut en
outre tenir compte des _____s |
A history of the oil and wine trade would also have to take into account the large numbers of amphorae, |
|
On y a surtout trouvé des _____s à huile de Bétique (Espagne du Sud),
qui portent des inscriptions peintes. |
The main finds have been oil amphorae from Baetica (southern |
|
Elle facilitait le travail du potier ainsi que l'embarquement des _____s
aussitôt après leur remplissage. |
It simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as they had been filled. |
|
(grâce notamment à l'étude des bateaux naufragés avec leurs cargaisons
et aux nombreuses _____s découvertes au but ultime de leur voyage, dans les
fouilles terrestres), |
(a project aided considerably by underwater study of shipwrecks with their cargoes, and examination of many amphorae recovered at their ultimate destination through land excavation) |
|
...sont entreposées les _____s d'une fabrique de garum (maison 9, îlot
12, région I) |
The amphorae or storage jars of a fish sauce factory are stored...(house 9, insula 12, region I) |
|
la taille des points indique l'importance relative des lieux de production
des _____s hellénistiques timbrées |
the relative importance of the sites where stamped amphorae production took place in the Hellenistic period is indicated by the number of points shown. |
|
: la part les _____s italiennes (à huile et surtout à vin) ne cesse de
décroître, au profit de celle des provinces, et |
This use of Italian amphorae for oil and even more for wine decreased steadily and was replaced by amphora from the provinces, |
|
des très nombreuses _____s non timbrées, plus difficiles à interpréter
et à identifier. |
the large numbers of unstamped amphorae, which are inevitably harder to interpret and identify. |
|
La production des _____s rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq siècles, |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, |
|
Le commerce des produits transportés en amphores: provenance des _____s
trouvées à Ostie |
Trade in products transported in amphorae: places of
origin of amphorae found at |
|
, la provenance des _____s trouvées à Ostie change du tout au tout: |
, the places of origin of the amphorae found at |
|
(céramiques grecques à figures noires, _____s vinaires) |
Greek black figure pottery, wine jars) |
|
Bon compagnon, un tantinet vulgaire, il fut amateur des dives _____s, péché royal commémoré par des
contes. |
A pleasant companion, rather vulgar, he enjoyed strong drink, a royal weakness which is mentioned in stories. |
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un _____ champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
Une _____ collection d'inscriptions recueillies en Egypte et au Soudan
fut publiée en 1859 par Lepsius dans les douze épais volumes de son Denkmälen aus Aegypten, exclusivement
constitué de planches. |
A vast store of
inscriptional material from |
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'____ moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une _____ réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
Les _____s trésors retrouvés dans le
tombeau de Toutankhamon nous donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour
d'Egypte à l'apogée de son opulence, et témoignent de la dextérité et des
ressources de l'artisanat contemporain dont le goût, cependant, parfois un
peu trop exubérant, verse dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tutankhamun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
L'existence de rapports commerciaux suffit _____ à rendre compte de
l'infiltration accrue d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être adaptées
par les Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
Les grandes migrations qui, à cette époque, gagnaient en _____, eurent pour
cause probable la pression exercée par les peuples des Balkans et de la mer
Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the
Balkans and |
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque ___ s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et l'on constate un progrès régulier dans l'art de la céramique
à partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la
belle poterie rouge et vernissée de l'A____
à la silhouette empreinte de fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Fayum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et _____ révèlent l'existence de rapports
commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
A l'A____, les peignes, en os ou en ivoire, sont ornés de figures
animales. |
Combs, made from bone or ivory, are decorated with figures of animals in Amratian times.(Ald1) |
|
A____; El-Amra, Nagada, El-Ballas, Hou, Abydos, Mahasna; Temps
prédynastiques anciens |
Amratian;
el-Amra, Naqada, el-Ballas, Hu, |
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures _____nes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Fayum, and found superseding the Amratian cultures at Naqada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
Fig. 18. Objets _____s: coupes, bouteille et vase à double col, polis et
bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une défense; figurine d'os représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. 3600 av. J.-C. env. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels; c. 3600 BC.(Ald1) |
|
_____, |
?????, |
|
_____ près de Tortous (Liban) |
Amrit near Tartus
( |
|
_____, Corée |
?????, |
|
_____ porte-bonheur |
good-luck amulet |
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien caractéristique,
qui était peut-être plus une _____ qu'un sceau, et les Hyksôs adoptèrent avec
enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; _____ sculptée dans une défense; figurine d'os représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. 3600 av. J.-C. env. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels; c. 3600 BC.(Ald1) |
|
(des formules du Livre des Morts et le Rituel de l'embaumement vous
diront le mode d'emploie liturgique de certaines _____s). |
(the formulas of the Book of the Dead and the Ritual of Embalmment show how some amulets were used in rituals). |
|
Le défunt pouvait également être muni d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal d'_____s et de chaouabtis, car c'est désormais
sur l'appareil de la magie qu'est mis l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
La dépouille du personnage n'était parée d'aucun des bijoux et _____s
habituels dans les sépultures de ce type. |
The remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in this kind of tomb. |
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux _____s, à tout cet appareil magique qui suscita le mépris
d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
404-398: XXIXe dynastie; _____; Saïs; L'Egypte se libère avec l'aide des
Grecs; Les querelles dynastiques conduisent à l'affaiblissement de la
résistance aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |