|
Hermès _____ sa sandale |
Hermes fastening his sandal |
|
_____ de miroir |
mirror attachment |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur port d'_____ sur la côte de
la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount dont les habitants vivaient
dans des huttes de feuillage construites sur pilotis, les Egyptiens offrant
aux indigènes les objets de troc auxquels les aventuriers ont eu recours de
tout temps en Afrique (perles, haches, armes) et leur retour triomphal avec
leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux arbres à myrrhe aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
Dans la sépulture d'Hésirê, notable
_____ à la maison de Djéser (début de la IIIe dynastie), deux jeux de
récipients tubulaires de bois et de cuir destinés à mesurer le blé des loyers
du défunt figurent parmi les objets d'équipement essentiels représentés sur
le mur de la chapelle. |
In the important tomb of Hesire, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |
|
Esprit curieux plus qu'érudit, plus _____ aux procédes de fabrication
qu'aux notions esthétiques, Caylus, dont |
Curious rather than scholarly, more interested in methods of manufacture than aesthetic ideas, Caylus, whose |
|
tissu _____ avec des fibules |
material with gold fibulae |
|
: il comprenait un casque _____
grâce à une jugulaire, une cuirasse en général assez courte formée d'un |
It comprised a helmet held on by a chinstrap, a cuirass, usually quite short, formed of a |
|
par des hommes portant _____es au cou de petites corbeilles, |
by men bearing small baskets on their necks. |
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves
syriennes _____es au temple d'Amon de Karnak et à leurs enfants. D'après une
fresque du tombeau du vizier Rekhmirê. No. 100, Thèbes. 1440 av. J.-C. env. |
Fig. 51. An annual distribution of clothing and oils to Syrian slave-women and their children attached to the temple of Amun at Karnak, after a painting in the tomb of the Vizier Rekhmira, No. 100 at Thebes; c. 1440 BC.(Ald1) |
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement _____es aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers _____s à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. 3020 av.
J.-C. env. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied to the prow of a ship. The personification of Nubia is lead captive before the king's name; the two wheel-like glyphs represent captured towns; reign of King Djer; c. 3020 BC.(Ald1) |
|
, outre les hommes libres et les esclaves, des paysans _____s à la terre
mais |
, in addition to free men and slaves, peasants bound to the land, but |
|
Leur but était de perpétuer les prières quotidiennes récitées par les
prêtres spécialisés _____s au temple funéraire de la pyramide. |
These compilations were designed to perpetuate the prayers also daily offered by the funerary priests attached to the mortuary temple of the pyramid.(Ald1) |
|
formée d'un pectoral et d'une dossière _____s l'un à l'autre, des
cnémides lacées au niveau des mollets, |
formed of a front plate and a back plate attached to each other, greaves which were laced on, |
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de
toutes les dynasties, n'était pas le seul à _____ tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement à marteler
le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
On s'attachait à souligner
son héroïsme surhumain en insistant sur ses exploits de rameur, d'archer, de
cavalier, de chasseur. |
His heroic stature is carefully emphasized by his prowess in rowing, shooting, riding, and hunting.(Ald1) |
|
L'esprit de l'homme s'attachera
à son propre bien-être... |
a man's spirit will be concerned with his own welfare....(Ald1) |
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent
davantage à rendre un culte aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent
tous à affirmer leur légitimité dynastique en épousant la première héritière
admissable, c'est-à-dire leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
_____ d'apoplexie |
(D) apoplectic stroke |
|
_____ de nerfs |
(D) fit of hysterics |
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant
armé d'une fronde _____ un navire philistin de la flotte combinée des
Peuples de la Mer. D'après un relief du temple de Ramsès III à Médinet Habou,
Thèbes occidentale. 1170 av. J.-C.
Echelle: 1/20. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Rameses III at Medinet Habu, Western Thebes; c. 1170 BC. Scale, 1:20(Ald1) |
|
La flotte d'invasion, _____e dans
l'un des estuaires du Nil, fut en grande partie détruite. C'est le premier
grand combat naval sur lequel nous possédons des détails. |
The invading fleet was
caught off one of the |
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les différents glyphes
groupés par catégories; après quoi, il s'attaquait
aux mots du langage littéraire classés en fonction de leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
, qui _____ 7 m. 80 de long sur 1 m 60 de haut et plus d'un mètre
d'épaisseur, devait peser une trentaine de tonnes. |
, which was 7 m 80 long x 1.60 high and more than 1 meter in thickness; it weighs about 30 tons. |
|
Les pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la
seconde cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière, _____ au moins Kerma. |
The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the |
|
le haut niveau de technicité des constructeurs de dolmens, certaines
dalles _____ en effet une centaine de tonnes; |
the high level of technical skill achieved by the builder of dolmens, far less than the 100-ton slabs of some monuments. |
|
L'anastylose des colonnes de cette salle a ainsi permis de constater qu'elles _____ près de 5 mètres de
hauteur, soit 1 m .70 de mois que celles d'allée, |
The anastylosis of the columns in this hall has thus shown us that they were nearly 5 meters high, or 1.70 m less than those in the colonnade. |
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III _____ à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
, et en face, sur la paroi opposée du puits, le débouché de la descenderie
initiale au niveau où elle _____ la chambre de manoeuvre. |
, and opposite, on the wall of the pit, the issue of the initial descent at the level where it reached the "chambre de manoeuvre." |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux _____ une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
La figure humaine donne l'échelle de ces collines qui _____ une dizaine
de mètres de hauteur, sur une superficie de plusieurs centaines de mètres
carrés. |
The human figure shows the scale of these hillocks, which could be as much as 12 m high with an area of several hundred square meters. |
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation extrêmement précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments _____ au début
de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de formation
héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
C'est sans doute par l'entremise de Byblos ou d'un entrepôt analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les
traces sous forme de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs, _____
l'Egypte. |
It was doubtless from |
|
, lorsqu'il _____ 3 mètres de hauteur environ, pour être reconstruit à
150 mètres plus au Nord, |
when it was about 3 meters high, to be rebuilt 150 meters to the north; |
|
|
Une dernière modification, enfin, augmentant encore considérable le
volume de l'édifice et sa hauteur, qui _____ ainsi près de 60 mètres, porta
le nombre de ses gradins à six. |
A final modification, moreover, which considerably increased the mass and brought the height of the building up to 60 meters, was to increase the number of the steps to six. |
|
|
Si l'orfèvrerie n'_____ qu'à
grand-peine la perfection qui fut la sienne sous la XIIe dynastie, on inventa
un procédé donnant à l'or une teinte variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut consacré lorsqu'il _____ sa
majorité, était déjà depuis plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle _____ son
apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Cette évolution _____ son apogée avec la grande pyramide de Chéops, à
Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une extrême précision. |
The climax of this development was reached with the construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus _____ son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Ce processus _____ son plus haut période sous Sésostris III qui restaura
la plupart des fortins et qui fut tellement lié à cette région qu'on l'y
adora plus tard en tant que dieu local. |
The climax of this development was reached with Sesostris III who rebuilt most of the forts and was so intimately associated with the region that in after-years he was worshipped as the local god.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb où le pharaon s'adorait comme il adorait d'autres
dieux, le prestige de la monarchie _____ son zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
, on _____ vers le milieu de sa face méridionale une descenderie qui
s'engage à faible profondeur en tunnel sous le monument. |
we shall reach about the middle on its southern face a descent penetrating like a tunnel under the monument. |
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à _____. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
qu'on peut _____ par ..., les trois tombeaux d'époche Perse, |
that one can reach, by..., the three tombs dating from the Persian period, |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain pouvait
encore _____ un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception que
dans celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
Extrêmement élancées ces colonnes devaient
_____, lorsqu'elles étaient entières, 12 mètres environ; |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
|
Leur dimension maximale _____ 10 cm. |
Their maximum size is 10 cm (4 in). |
|
|
, on _____ à 200 m vers le Nord-East la Pyramide de Téti, qui |
, at about 200 m towards the north-east we reach the pyramid of Teti, which |
|
|
, on _____ alors, à 230 m au Sud-Ouest de cette pyramide, un très beau
vestige de cette enceinte à redans qui |
, we then reach at about 230 m to the south-west of the Pyramid of Unas the beautiful remains of this paneled enclosure |
|
|
Longeant le mur oriental de la grande cour on _____ après une
soixantaine de mètres trois colonnes, qui |
Following the eastern enclosure wall of the vast court we arrive, after a 60 meter walk in front of three columns, |
|
|
Revenant à la pyramide, on _____ d'abord sa face méridionale où subsiste
une notable partie de son revêtement. |
Retracing our steps towards the pyramid, we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
, on _____ dans le falaise qu'elle longe le joli petit hypogée de Nefer, |
we arrive at the fine little tomb of Nefer, cut in the escarpment |
|
|
Un peu plus loin vers l'Est, on _____ la rue des tombeau, où |
Some distance to the east of the Mera's mastaba, we arrive at the Street of Tombs where |
|
|
, on _____ le beau mastaba de la princesse Idout, |
we arrive to the beautiful mastaba of princess Idout, |
|
|
, on _____ le mastaba en descendant au fond de la brèche pratiquée par
le Service des Antiquités dans la chaussée d'Ounas qui |
, the mastaba can be reached by descending to the bottom of the cavity the Antiquities Service has made in the Unas causeway which |
|
|
Les monuments royaux étant très dégradés, c'est surtout sur la statuaire
privée et les sculptures des mastabas que nous devons nous appuyer pour
déterminer le niveau de culture matériel _____ par les Egyptiens de l'âge des
pyramides. |
It is upon the private statuary and the mastaba-reliefs of Dynasties V and VI that we are largely dependent for our estimate of the standard of material culture attained by the Egyptians in the Pyramid Age, since the Royal monuments are in so ruinous a condition.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut _____ son apogée, dépeignit le temple remarquable consacré à
Neith, la déesse-patronne, ses gigantesques sanctuaires monolithiques, ses
obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Les eaux égales ne tarissent plus et la crue _____ son niveau le plus
haut. |
The water stand and fails not, and the |
|
|
Longeant la face Nord de la pyramide, on _____ sur son axe médian le
départ de sa descenderie. |
Following the northern face of the pyramid we reach, on its median axis, the start of the inclined passage. |
|
|
Du temple on revient vers l'Est en longeant la pyramide et l'on _____
une cour bordée vers le Nord et l'Est par des murs ornés de colonnes. |
Leaving the temple, we retrace our steps to the east, following the side of the pyramid until we reach a court bordered on the north and east by walls decorated with columns. |
|
|
Le travail du silex _____ une perfection inégalée; on produit des
couteaux à section mince dont la lame en dents de scie est régulièrement
rectifiée par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
, on _____, en longeant les vestiges des deux premières assises de son
revêtement Nord, le serdab. |
, following along beside the remains of the first two courses of the north casing, the serdab is reached. |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent l'autorité royale à des
sommets encore jamais _____s, et c'est son vizir, Rekhmirê, qui l'évoque
comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent les hommes, le père et la
mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Thutmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmira who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et en même temps porter _____ à son prestige et à sa prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent
des pyramides de pierres et de moellons qui ont mal résisté aux _____s du
temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
|
De même, les représentations rupestres de certains rochers des Alpes,
dans le Val Camonica, montrent comme ici des _____s de bovidés tirant un
araire conduit par un homme. |
Similarly, rock drawings from stone Alpine locations, as at Val Camonica, show cattle teams drawing an ard plow guided by a man. |
|
C'est là qu'avaient été immolés, lors du premier enterrement, les deux
chevaux _____s au char funéraire. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
Le cheval n'apparaît pas avant la fin du Moyen Empire, et presque
exclusivement comme animal de trait qu'on attelait à un char léger. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
L'exploration de Tell el-Amarna _____ d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monumetns de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna
awaits completion, the despoiled
Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings at |
|
|
Dans le registre supérieur, le valet d'écurie de Menna _____ près du
char de son maître, tandis que les scribes mesurent et comptabilisent le
grain. |
In the upper register Menna's chariot and groom wait while the scribes measure and record the amount of threshed grain.(Ald1) |
|
|
, dont on _____ qu'elle tire des connaissances sur des situations et des
événements impliquant l'homme. |
, which may be made to yield information on situations and events involving man. |
|
|
peut conduire à preserver les zones qui seront réservées pour les
fouilles futures, en _____ d'être
intégrées harmonieusement dans le tissu urbain et |
can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await harmonious integration into the urban fabric and |
|
(D) en _____ que |
(D) until |
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de
fusil, comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné
de vases, d'armes, de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de
femmes en os et en argile qui laissent penser que, dans l'autre monde,
l'homme, tout au moins, devait faire face aux mêmes exigences que celles
qu'il avait connues sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Ses sépultures royales n'ont toujours pas été retrouvées, quoiqu'elles attendent probablement d'être
découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs of the period have not yet been found
though they probably await
discovery under the |
|
|
faire _____ |
(D) to keep waiting |
|
|
: semer dans la boue sitôt la décrue du fleuve, _____ à son aise la
récolte. |
He could sow his seed in the mud brought down by the river in flood and wait without worrying for the harvest. |
|
|
Ils approvisionnent les temples ou les expéditions au désert, mais la
population sédentaire a peu à _____
d'eux. |
They provisioned the temples or expeditions in the desert; but the urban population derived little benefit from them. |
|
|
, et il faut _____ la
publication du premier volume des Antiquités celtiques de J. Boucher de
Perthes pour que |
, and it was until the publication of the first volume of Antiquités Celtiques by J. Boucher de Perthes, that |
|
|
Aucun élément ne permet encore de dater et d'ordonner les multiples
découvertes, et il faut _____ le début du XIXe siècle pour que le Danois
Thomsen propose, en 1819, de les classer en troi âges: |
As yet there was no attempt to organize a system of dating and arranging all the discoveries, but in 1919 the Danish antiquarian Thomsen suggested classifying them in three ages. |
|
|
En sens inverse, il faut _____
le milieu du XIXe siècle pour voir se constituer véritablement une
archéologie paléochrétienne, prolongée par une archéologie byzantine; |
In the other direction, an archaeology of early Christian times had to wait until the mid-19th century before it became established and extended with the addition of Byzantine archaeology; |
|
|
, il faut _____ le tournant
du XIXe au XXe siècle pour que l'on retrouve des périodes plus anciennes
encore, |
We have to wait until the turn of the century for the discovery of still older periods, |
|
|
Sans l'écriture, l'administration
hautement organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est
vraisemblable que le gouvernement unifié dut _____ pour se constituer l'invention de l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Pour être étudié avec sympathie, le passé égyptien dut _____ que se produisît un changement d'état d'esprit radical. |
The sympathetic study of |
|
|
On s'attendait tout
naturellement que les domaines d'Osiris imposassent des tâches du même ordre,
et c'est pour que le défunt fût exempté de ce travail forcé qu'il était muni
de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
se laisser ______ |
to become tender, to be affected, to be moved |
|
(D) _____ que |
(D) considering that, whereas |
|
(D) _____ à la pudeur |
(D) indecent assault, offense against public morals |
|
(D) ????? |
(D) waiting room |
|
les forces en _____ |
the same latent forces |
|
Fig. 39. Char en _____
pendant que les valets d'écurie applaudissent leur maître, le chef de la
police, que décore le pharaon. Dessin à l'encre. Tombeau de Mahou. Amarna,
1360 av. J.-C. env. Echelle: 1/10. |
Fig. 39. A horse-drawn chariot waiting while grooms applaud the decoration of their master, the Chief of Police, by the Pharaoh; outline drawing in ink in the tomb of Mahu at Amarna; c. 1360 BC. Scale: 1:10(Ald1) |
|
Cet édifice figure probablement le pavillon où le roi se tenait en _____, avant le départ du cortège
qui |
This building is probably a representation of the pavilion in which the king waited for the departure of the solemn procession which |
|
(D) _____ à ses jours |
(D) to attempt suicide |
|
_____! |
(D) look out!, mind! |
|
|
(D) faites _____ |
(D) be careful |
|
|
J'ai la conviction que bien des titres de 1947, et, à plus forte raison,
de 1948 ont échappé a mon _____: |
I am convinced that many a title of 1947 and a fortiori of 1948 has escaped my notice and |
|
|
Les enfants de ces émigrants, qui recevaient souvent des noms égyptiens,
échappent ainsi à notre _____. |
The children of these immigrants often took Egyptian names and so fade from our sight.(Ald1) |
|
|
(D) faire _____ à |
(D) to pay attention to, to mind, to heed |
|
|
(D) _____ à la peinture |
(D) fresh paint, wet paint |
|
|
Petrie tourna son _____ vers une multitude de menus résidus négligés ou
méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ces déchets avaient une histoire à
raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
, et lorsqu'on se mit à fouiller, avec la même _____ que pour les
temples et les palais, les plus humbles habitations. |
Archaeologists now also began to excavate humbler dwellings with the same care as temples and palaces: |
|
|
le visage à l'expression _____ |
the searching portraiture |
|
L'attitude et le costume sont dans la tradition de l'Ancien Empire, mais
le visage à l'expression _____ se rattache au style de la statuaire royale du
Moyen Empire (v. pl. 31 et 32), tandis que la perruque copie une mode du
Nouvel Empire (v. pl. 49). Karnak. |
The pose and costume of the statue are in the tradition of
the |
|
(D) _____es circonstances |
(D) extenuating or mitigating circumstances |
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc _____ le passage des anciens vice-rois et autres notables en route pour
rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des événements
dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien _____ dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer
qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est _____ par l'ensemble
similaire, bien qu'inachevé, et récemment rendu au jour, du successeur de
Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
|
La pratique des sépultures collectives semble _____e dans les coffres
mésolithiques entourés de dallettes |
The practice of collective burial seems to be indicated in the Mesolithic casings, surrounded by small slabs, |
|
|
; la pêche en pleine mer, _____e en Europe du Nord entre 5500 et 5000
avant J.-C., nécessitait elle aussi des |
Deep-sea fishing, attested
in northern |
|
|
, dont la présence dans l'aire égéenne reste toutefois mieux _____e par
les textes que par l'archéologie. |
(whose presence in the |
|
|
Sa présence aux Pays-Bas est _____e par plusieurs découvertes dans la
contextes du Néolithique final ou de l' |
Its presence in the |
|
|
Parfois, le pharaon s'associait son fils aîné qu'il nommait corégent,
institution qui est clairement _____e pour la XIIe dynastie. |
There are occasions on which a king associated his eldest son on the throne with him as co-regent and the system is well attested for Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
, _____e seulement jusqu'à présent par les édifices très ruinés de Thermos
et de Samos, également de plan. |
, formerly attested
only by the badly ruined buildings of Thermos and |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et un trésor asiatique entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste que ces échanges n'étaient
pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe (see below, p. 120) acquaints us with the fact
that regular journeys by king's envoys were made to |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de
ces animaux était servie aux festins rituels, on a trouvé dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest
that their meat was ritually eaten, dockets from jars which contained goat's
fat have been found in the ruins of the |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste
que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
: leur présence ici,..., atteste
seulement la vitalité de leurs liens avec le reste du monde grec. |
Their presence here is..., and merely shows the vitality of the links of these parts with the rest of the Greek world. |
|
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent la grande habilité des
artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
Le mouvement littéraire de la Pléiade et les Essais de Montaigne attestent l'intensité de cet
humanisme français qui a jeté les bases du classicisme ultérieur: |
The literary movement of the Pléiade and Montaigne's Essays bear witness to the intensity of this humanism, which laid the foundations of subsequent classicism; |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent que la sculpture et le
dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne de Nebhépétrê, se
perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les sculptures de la
XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils
suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le
modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Nebhepetra continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois --
ou leurs majordomes -- étaient de fins gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent,
abstraction faite de ce qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art
contemporain pouvait encore atteindre un niveau honorable, tant dans le
domaine de la conception que dans celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
base _____ |
attic base |
|
cerf _____ |
Attic statuette: stag |
|
cheval _____ |
Attic horse |
|
coupe _____ |
Attic cup |
|
couros _____ |
Attic kouros |
|
coupe à lèvre _____ |
Attic lipped cup |
|
pyxis _____ |
Attic pyxis |
|
coupe à yeux _____ |
Attic cup with eyes |
|
bandeau funéraire _____ |
Attic funerary bandeau |
|
coupe à figures rouges _____ |
Attic red-figure cup |
|
coupe _____ (dite de Siana): banquet |
Attic cup (the Siana): banquet |
|
Pendant le premier Âge du fer, le cheval et la céramique _____ à figures
noires ont la même valeur économique: |
During the early Iron Age the horse and black-figure ceramics were invested with the same economic value: |
|
Dinos _____ et son support |
Attic deinos and stand |
|
, la diffusion de la céramique _____ montre l'expansion contière de la
Grande-Grèce et |
, the diffusion of Attic
ceramics shows the coastal expansion of |
|
Niké _____, acrotère |
Attic Nike: akroterion |
|
Sur le fond de cet humble gobelet _____, d'usage quotidien, est gravé: |
On the base of this modest Attic goblet for everyday use is inscribed, |
|
vases _____s |
Attic vase |
|
Inhumation de chevaux et diffusion des céramiques _____s à figures
noires (Ve s. av. J.-C.) |
Horse burial and diffusion of Attic black-figure vases (5th century BC) |
|
, qui fait surgir des dizaines de milliers de vases grecs, surtout
_____s du VIe et Ve siècle avant J.-C., |
which brought to light tens of thousands of Greek, mainly Attic vases from the 6th and 5th centuries BC, |
|
figures rouge _____s, le classicisme |
Attic Red-figure, classical |
|
vases _____s, le classicisme |
Attic vases, classical |
|
Aux temps historiques, notamment sous l'Ancien Empire et à la Basse
Epoque, elle conserva son hégémonie comme foyer artistique et artisanal,
_____ de toutes parts ouvriers habiles et scribes érudits. |
In historic times, particularly during the |
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement _____, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
Des découvertes speculaires ont _____
assex tôt dans le courant du XIXe siècle l'attention des archéologues sur |
Early in the 19th century, some spectacular discoveries drew archaeologists' attention to |
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours _____ les
malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement _____ par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
--des archéologues qui ne seraient _____s que par le plaisir, trop
évident, de l'exploration et de la découverte; |
archaeologists who are only attracted by the obvious pleasures of exploration and discovery. |
|
_____ adossé à un tronc |
Attis leaning against a tree-trunk |
|
Trouvée dans une tombe avec une statuette féminine, cette figurine est
célèbre pour son _____: |
Found in a tomb with a female statuette, this figurine of a man with hands resting on either side of his face is famed for its pose. |
|
|
_____ de scribe |
scribal attitude |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même _____
d'esprit se soit manifestée dans l'élaboration de la théologie memphite,
qui est une théologie syncrétique, et dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah
was founded at |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette _____ eut la vie brève: la consolidation de la culture
égyptienne, oeuvre de la période suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur _____ mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement
semblables: l'une et l'autre avaient la même population, peut-être plus
purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au
nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une même culture
matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Mais proférer de tels jugements, c'est ignorer l'_____ objective et fondamentale de l'artisan de l'Antiquité
envers son travail. |
Such judgements, however, ignore the essentially objective approach of the ancient craftsman to his work.(Ald1) |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares, en grande partie parce que la longueur exagérée du bras gauche de
l'homme permet une _____ plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'_____ requise, il était possible
d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les
«instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices
scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'_____ sacrosainte qui persistera
jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie un ennemi devant le rébus du
divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une _____
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
conforme dans ses _____s aux rituels prescrits |
conform in its pose with the prescribed pattern |
|
|
Les types, dans leurs _____s, leurs attributs |
The types, their attitudes and attributes |
|
|
Brusquement, l'Egypte prit conscience que ses monuments in situ constituaient un précieux
_____ touristique. |
|
|
, soit cent fois la superficie du grand tombeau de brique crue de
Négadah, _____ peut-être à Menes, |
, that is, a hundred times the area of the great brick tomb at Naqada, by some attributed to Menes, |
|
Dans le second -- une composition théologique _____ la création de
l'univers à Ptah -- se manifeste une recherche originale des principes
premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
_____ à Alcamène |
attributed to Alkamenes |
|
|
_____ à Silanion |
attributed to Silanion |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute _____ à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
On l'a comparé à un pot de fleurs et on lui a attribué un fonction religieuse, car il présente une
particularité: |
It has been compared to a flowerpot, and has an unusual feature that may indicate a religious function: |
|
|
Inachevée et d'origine inconnue, cette pièce était encore récemment
_____e à l'époque saïte (664-525 av. J.-C. env.). |
It is incomplete, its provenance unknown, and until recently it was described as dating to the Saite period (c. 664-525 BC).(Ald1) |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement _____e à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
tombe _____e à Merneith |
tomb attributed to Merneith |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent _____es à la XVIII
dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à Eton et
portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables libéralement _____es aux dieux
nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la
profession de prêtre devient hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon
such State gods as Amun of Thebes, Ptah of Memphis, and Re-Harakhte
of |
|
|
Des deux temples dédiés à Fortuna et à Mater Matuta _____s à cet endroit
au roi Servius Tullius, |
Of the two temples dedicated to Fortuna and Mother Matuta attributed to the king Servius Tullius, |
|
|
, mais ils leur attribuaient
une origine surnaturelle et pensaient que ces objets |
, but these were originally thought to be of supernatural origin or to be objects |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une
armée conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les
fortifications qu'on leur attribuait
autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
Imhotep, divinisé dès le Nouvel Empire par le peuple de Memphis, qui lui
attribuait des talents médicaux. |
Imhotep, deified under the NK by
the inhabitants of |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est
entièrement au roi que l'on attribuait
la paternité du plan de bataille audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
, mais elle attribue à la
protohistoire des limites chronologiques larges qui peuvent aller jusqu'aux
temps de Charlemagne. |
, but the chronological limits of protohistory are wide and can stretch as late as Charlemagne's period. |
|
|
En 1532, Rabelais attribue à
Pantagruel la construction du dolmen de Poitiers: |
In 1532 Rabelais attributed
the erection of the |
|
|
On attribue dès lors à des
populations nouvelles la diffusion de techniques concernant l'élevage et
l'agriculture, |
It was thought that new immigrant populations must have been responsible for the diffusion of alien techniques of stockbreeding and agriculture, |
|
|
Les fouilles concernent les monuments mégalithiques que l'on attribue généralement aux Celtes ou
aux Druides. |
The excavations concerned megalithic monuments which were usually attributed to the Celts or to the Druids. |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de l'architecture lithique, et il est sûr
que la pyramide à degrés est la plus ancienne construction de pierre d'une
certaine importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Khasekhemwy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de
nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une
preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
, il est logique de lui _____ celles du passé même le plus récent --même
celles de notre siècle--, à condition que |
, it should logically be applied to the study of artifacts of the most recent past, provided that |
|
|
Il y avait aussi les Instructions
que plusieurs rois avaient rédigées pour servir de guide à la postérité;
elles constituaient également des sortes d'aide-mémoire, pour ne pas leur _____ de fonctions plus nobles. |
There were also the Instructions which several kings wrote for the guidance of their posterity, and these too would form a sort of aide-mémoire, to give them no higher function.(Ald1) |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte _____ la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Il semble s'agir d'un _____ conférant ou personnage représenté un statut
particulier (culture de Tisza). |
However, the attribute
appears to confer a particular status on the character represented |
|
|
taureau émaillé _____
d'Adad |
enameled bull associated with Adad |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, _____ du souverain
nouvellement investi; le lotus qui lui sert de siège symbolise les
lointains marais où Horus fut élevé par sa mère Isis après le meurtre
d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
On remarquera ici les traits sur le visage, un collier à cinq rangs, un
_____ en Y, des bras à horizontale, |
Interesting features of this example include the marks on the face, the necklace of five rows, the Y-shaped feature or attribute down the front, |
|
|
les types, dans leurs attitudes, leurs _____s |
the types, their attitudes and attributes |
|
|
, elles représentent des figures d'ancêtres, tenant dans la main divers
_____s et porteurs du grand chapeau, |
; they represent ancestral figures, carrying various attributes in their hands and wearing large hats, |
|
|
Elle dispose d'une maison particulière dotée de terres et de service, possède
tous les _____s formels d'un pharaon, mais |
She had a house, especially endowed with services, lands and all the formal attributes of a Pharaoh, but |
|
|
Ces insignes demeurèrent tout au long de l'histoire les _____s officiels
dont le pharaon se parait dans les circonstances solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les _____s pharaoniques, la féminité
du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout point,
conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au temps de la
dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger
ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les
_____s, qui ornaient les parois intérieures des cercueils; les égyptologues
désignent sous le nom de Textes des
Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
La figuration précise du triangle pubien et de la vulve rendent
toutefois son _____ sexuelle sans équivoque. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and the vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
, procès-verbaux notant les _____s de pierres aux maçons, de bois aux
arsenaux, |
, reports on the amount of stones to be given to masons, wood for dockyards, |
|
Nombre de monnaies d'argent par atelier (certaines _____s demeurent
incertaines) |
Quantity of coins per mint (some attributions still uncertain) |