|
Les recherches menées __ XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont
consolidé les résultats acquis et ont également intégré l'étude approfondie
des écritures hiératique, démotique et copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
|
A_ VIIe siècle, les Assyriens ravagèrent la cité. |
In the seventh century, it was sacked by the Assyrians.(Ald1) |
|
|
(D) mettre __ ban |
(D) to outlaw, banish; pl. banns (marriage) |
|
|
(D) __ bas mot |
(D) at the lowest estimate |
|
|
(D) __ beau milieu |
(D) in the very middle |
|
|
(D) __ besoin |
(D) in case of need |
|
|
A_ besoin de coordiner ... répond |
As a result of the need to…. |
|
|
(D) un oeil __ beurre noir |
(D) a black eye |
|
|
(D) passer __ bleu |
(D) to blue |
|
|
(D) __ bout de son rouleau |
(D) at one's wit's end |
|
|
(D) __ bout du compte |
(D) after all |
|
|
(D) __ cas où |
(D) in case |
|
|
(D) __ chant du coq |
(D) at cock-crow |
|
|
(D) __ choix |
(D) by choice |
|
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé
marqué par une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine
artistique, __ classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, __ climat sec
en hiver, a toujours attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, __
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
(D) mettre __ clou |
(D) to pawn |
|
|
(D) __ coin du feu |
(D) by the fire-side |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, __ comble de son délire iconoclaste,
fit marteler l'image et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
A_ contraire: il implore qu'on lui
fasse franchir les eaux du monde souterrain afin de devenir le cousin de Rê
ou l'un des rameurs de la barque solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) __ costume muliticolore et un Nègre (65) dont on
remarquera les grandes boucles d'oreilles et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
|
(D) __ cours de |
(D) during |
|
|
A_ cours de ce travail de
policier, la moindre bribe d'information doit trouver sa place dans une
mosaïque complexe; la déduction et la preuve indirecte, enfin, jouent un
grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
A_ cours de ces guerres, l'Egypte
dut organiser sa sphère d'influence en Asie; elle mit virtuellement celle-ci
sous sa dépendance en implantant des garnisons aux points stratégiques et en
prenant comme otages les fils des dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de
la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of
these wars |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés __ cours de ces travaux; contentons-nous d'extraire
arbitrairement d'une foule de spécimens la palette du roi Narmer, la
statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet, les pavés
d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par vengeance, et les
portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Fayum.(Ald1) |
|
|
A_ cours de cette offensive, il
captura une flotte hyksôs chargée de trésors et intercepta un courrier
porteur d'une lettre d'Apophis exhortant son allié, le prince de Koush, à
prendre les forces pharaoniques à revers. |
In this campaign he succeeded in capturing a Hyksos treasure-fleet, and in intercepting a messenger who had been sent by Apophis with a letter to his ally, the Prince of Kush, exhorting him to fall upon Kamose in the rear.(Ald1) |
|
|
Il y eut, __ cours de cette
période de «pillage effréné», presque autant de pièces détruites que de
préservées. |
During this period of 'unbridled pillage' almost as much was destroyed as was preserved.(Ald1) |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, __
cours de cette période, de tels voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
A_ cours de cette période, la pénurie
de bois de charpente dont souffrit Thèbes favorisa de nouveaux changements
dans les coutumes funéraires et l'inhumation indépendante devint à la mode. |
In |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours de la Deuxième Période
Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les possibilités d'un peuple
primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût encadré par des officiers
versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, __ cours de la période d'anarchie
consécutive à l'effondrement du Moyen Empire (1680 av. J.-C. env.). |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom. c. 1680 BC.(Ald1) |
|
|
A_ cours de la Première Période
Intermédiaire et au début du Moyen Empire, les gouverneurs provinciaux
copièrent sur une échelle réduite l'administration royale avec ses
chambellans, ses prêtres et ses écuyers, ses officiers auliques. |
During the First Intermediate Period and earlier Middle Kingdom, the local governors duplicated the Royal administration on a smaller scale with their stewards, priests, and henchmen.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force __ cours
de la Première Période Intermédiaire, quand, au pharaon, souverain unique
et exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie __ cours de laquelle les princes d'Asie, d'Afrique et des «îles
de la Grande Verte» venaient, à l'instar de rois mages, déposer leurs
présents aux pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de leur
donner le «pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple
égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est __ cours de
l'époque archaïque que furent jetées les bases de presque tout l'édifice
mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; __ cours de son bref règne, une
nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille hommes placés sous le
commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat, se rendit dans
l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le sarcophage du
roi. |
We catch a brief glimpse of a third Mentuhotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amunemhet, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
A_ cours de son règne prit
brusquement fin la grande série des tombeaux provinciaux de Béni Hassan et de
Deir el-Bersha, comme cela s'était produit lors de la précédente génération
pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during
his reign that the great series of provincial tombs at Beni
Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
A_ cours de son règne, long et prospère,
il parvint à contrôler les côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une
marine dont il avait renforcé la puissance. |
During his long
reign, he was able by means of a strong fleet to control the coasts of the |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé __ cours de terrassements à Rosette, dans la région ouest du
Delta. |
This competition began early in the century when by the capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
Nous avons, __ cours des
chapitres précédents, sommairement esquissé l'idéologie qui détermina le
caractère de la civilisation de l'Egypte. |
In the foregoing chapters we have accidentally plotted the rough shape of the ideology that determined the character of the Ancient Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
A_ cours des dernières années, des règlements trop
restrictifs ont conduit les Américains et les Européens à renoncer à leurs
expéditions. |
, in recent years American and European expeditions have withdrawn their mission in the face of over-restrictive regulations.(Ald1) |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie suivit le même emploi du temps: il
travaillait sur le terrain __ cours
des mois d'hiver et publiait ses résultats l'été suivant. |
For half a century he followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
Ces conditions hydrographiques persistèrent, bien que le retrait des
eaux s'accentuât __ cours des
temps historiques; à présent, on ne les retrouve plus que dans le haut
Soudan. |
Such conditions persisted to an ever-decreasing extent in historic times though they have
since retreated to the |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et __ cours desquelles les envoyés libyens,
syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents; investitures
royales; scènes de la vie militaire et des activités professionnelles du défunt;
sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de chasse dans
les marais et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
A_ cours du Gerzéen récent (3400 à
3200 environ), il semble que l'activité politique se soit développée et l'on
pense généralement qu'une lutte pour la prédominance s'engagea alors entre la
Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC there is
evidence of increased political activity and the general opinion is that a
struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
A_ cours du Paléolithique récent,
le recul de la calotte glaciaire en Europe entraîna des modifications
climatiques en Afrique du Nord, qui devint progressivement plus sèche. |
During Late
Paleolithic times, the retreat of the ice-cap in Europe caused climatic
changes in |
|
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses
missions qui allaient se succéder __
cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
|
Le registre supérieure montre la barque d'Amon de Thèbes, à la proue et
à la poupe ornées d'une tête de bélier, portée en procession par vingt
prêtres __ cours d'une fête
thébaine, telle l'Arche d'Alliance. |
The upper register shows the barque of Amun of Thebes with its ram's-head ornaments at prow and stern borne in procession on carrying-poles during some Theban festival by twenty priests like the Ark of the Covenant. Beside it walks the First Prophet in his leopard-skin robe.(Ald1) |
|
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques,
pour donner naissance à l'Egyptien historique: glabre, de taille moyenne, __
crâne massif, à l'ossature forte (ses poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
|
__ cultivateur néolithique |
as far as the Neolithic farmer was concerned |
|
|
A_ début de la période considérée,
le Mitanni, qui avait conquis les colonies orientales des Hittites, était la
puissance dominante de la Syrie septentrionale. |
At the beginning of
our period |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et __ début de
l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec un perfectionnement progressif
de la technique; on estime, par exemple, que les grands sarcophages de
granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide de scies de
cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout
the Archaic Period and Early |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique __ début de l'ère coloniale; ils
n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des
environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits
locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et
minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
A_ début, on n'exigeait pas des
dignitaires qu'ils eussent de qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe
dynastie, Ouénis, qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour
juge, général, entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
(D) __ demeurant |
(D) after all, on the whole |
|
|
(D) __ dépourvu |
(D) unawares |
|
|
(D) __ fait |
(D) indeed |
|
|
(D) être __ fait de |
(D) to be informed of |
|
|
(D) __ figuré |
(D) figuratively |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, __ fil du temps, s'est muée en un chapelet d'îles, et entre en
Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte un peu au
nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
__ fond du cañon creusé entre les
collines rousses; la race, la langue et la culture nubiennes se prolongent
presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
La pyramide à degrés de Djéser à Saqqara. A_ fond, la partie principale de l'édifice. Au premier plan,
colonnes appliquées cannelées appartenant à un bâtiment adventice
partiellement restauré. |
The Step Pyramid of King Djoser
at |
|
|
A_ fond, on aperçoit les
falaises de la Thèbes occidentale, criblées d'hypogées réservés aux
dignitaires de la maison royale. |
The cliffs of |
|
|
A_ fond, sous un acacia, une
glaneuse se restaure avec des fruits tandis que l'enfant, fixé à sa poitrine
à l'aide d'une bande d'étoffe, s'amuse avec ses cheveux. |
In the background, under an acacia, one of the woman gleaners feeds from a bowl of fruit while her child slung around in a shawl plays with her hair.(Adl1) |
|
|
(D) __ frais |
(D) in a cool place |
|
|
(D) __ grand galop |
(D) at full gallop |
|
|
(D) __ hasard |
(D) at random |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés __
hasard et qu'ils ne comprenaient pas plus qu'ils ne les chérissaient,
participaient aussi allégrement que quiconque à cette oeuvre de dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type
racial variant du Nordique, lourd et musclé, __ Haut Egyptien, mince, hâlé et à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid
blood was fairly continuous from the North throughout historic times and
tended to produce a racial type which varies from the heavy and muscular
Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly built |
|
|
(D) __ jour le jour |
(D) from hand to mouth |
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une grande
part du pillage d'Amarna. Il a été récemment rendu __ jour par les
Allemands. |
Rameses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée dut se faire hors de l'Egypte dans une
région riche en bois de charpente et bénéficiant d'un littoral étendu: les
données en notre possession nous suggèrent que le centre de cette nouvelle
industrie était Byblos, __ Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
|
L'unité politique de base en Palestine, __ Liban et en Syrie était l'Etat-cité exerçant son autorité sur les
territoires avoisinant ses remparts derrière lesquels la population locale se
réfugiait en période de troubles. |
In |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, __ Liban, où furent exhumés un fragment de vase portant le nom de
Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des cartouches de Chéops et de
Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie, un temple fut élevé à Byblos,
sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
(D) __ lieu de |
(D) instead of |
|
|
A_ lieu de l'image d'un monde un
et logique, les Egyptiens mettaient en avant tout un assortiment de métaphores
conçues d'après les images exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
Ramsès II. Granite noir. A_ lieu
du costume traditionnel (v. pl. 12 et 30), le roi est vêtu de la robe
contemporaine. |
Black granite statue of King Rameses II wearing contemporary dress instead of the more usual traditional garb (cf. Plates 12, 30).(Ald1) |
|
|
A la limite des zones de culture, on chassait ou piégeait un gibier alland
du lion, du boeuf et de l'âne sauvage à
l'oryx, à l'ibex, __ lièvre et
à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |
|
|
La grande migration des Peuples de la Mer avait déjà submergé la Syrie,
semant la destruction __ loin,
tandis que les Hittites succombaient en Anatolie sous les coups des Phrygiens
(1170 av. J.-C. env.). |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout __ long des temps
historiques dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un
ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la
butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Le corps du sarcophage est __ Louvre. Thèbes. |
The body of this sarcophagus is in the Louvre. From the King's tomb at Thebes.(Ald1) |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très dures, polies
et rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes,
turbulents rapides __ milieu d'archipels
abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
A_ milieu de la VIe dynastie,
l'Egypte était retombée dans l'état où elle se trouvait avant Ménès: une
fédération de potentats locaux gouvernant chacun son propre district dans son
seul intérêt. |
By the middle of
Dynasty VI, |
|
|
A_ milieu du siècle dernier, une ère
nouvelle s'ouvrit en Egypte. |
At the middle of
the last century |
|
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé __ milieu d'une cour découverte, et
cet élément a peut-être influé sur l'architecture de l'époque qui,
abandonnant le caractère massif en honneur sous la IVe dynastie, s'allège et
s'anime grâce à l'emploi d'éléments naturalistes comme les colonnes en forme
de palmier ou de fasceaux de papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant __ milieu égyptien, il rompit
totalement avec la tradition des déblayeurs
qui s'intéressaient uniquement à désensabler les édifices importants ou à
diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
(D) __ moins |
(D) at least |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons les ruines de Bubastis, la Pi-besereth
d'Ezéchiel, dont la fondation remonte __
moins au règne de Chéops et peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, __ moins dans la famille
royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux __ moins étaient conduits et
entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
La découverte de la pierre de Rosette avait __ moins fourni une clef, peut-être capable de percer l'énigma
séculaire que possaient les hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
|
L'un d'eux __ moins portait
le nom du monarque régnant, comme un «fort William» ou un «fort George». |
One of them at
least was called after the reigning monarch, like any |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples __ moins, dont certains de
proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Ces pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois s'étant
décomposé avait, __ moment de la
mise au jour, la consistance de la cendre de cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
|
Les temples de Thoutmosis III et d'Aménophis III, encore debout en 1802 __ moment de l'expédition française,
sont aujourd'hui démolis. |
Temples of Thutmosis III and Amenophis III, which were still standing when the French Expedition recorded them in 1802, have since been demolished.(Ald1) |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, __ moral élevé, et -- pour la
première fois dans l'histoire -- animée d'un sentiment fervent de fierté
nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
(D) être __ mouillage |
(D) to ride anchor at |
|
|
(D) __ moyen de |
(D) by means of |
|
|
__ Moyen Empire |
in the MK, at the time of the MK |
|
|
A_ Moyen Empire, une moins forte
centralisation, une bureaucratie nouvelle qui dérive pour beaucoup des |
In the Middle Kingdom centralization was less complete. The new administration grew out of the |
|
|
(D) __ niveau de |
(D) even with |
|
|
A_ niveau de l'actuelle Khartoum s'opère
la jonction entre le Nil bleu et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste
réservoir naturel des grands lacs d'Afrique centrale, apporte tout au long
des mois d'été une masse d'eau pure d'un volume constant. |
At the modern
town of |
|
|
La Haute Egypte, d'Eléphantine à Cusae, __ nord d'Assiout, jouissait d'une indépendance chancelante sous
la férule des princes de Thèbes qui versaient le tribut au suzerain hyksôs. |
Upper Egypt, from Elephantine to Cusae
north of |
|
|
A quelque trois cents kilomètres __
nord de Khartoum, un dernier affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans
les plateaux d'Abyssinie, mêle ses eaux à celles du grand fleuve pendant la
saison des pluies, le reste du temps, il se réduit à un chapelet de mares
stagnantes tout au long de son lit sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la chapelle
funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses, dont une
opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, __ nord de la Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, __ nord de Qadesh, dans
un piège tendu par l'astucieux roi hittite; elles n'échappèrent au désastre
que grâce à l'arrivée inopinée d'un nouveau corps d'armée et à la valeur
personnelle du pharaon qui, payant de sa personne, ne cessa de charger sus à
l'ennemi afin de regrouper ses troupes démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Qadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Rameses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait été possible d'apercevoir __ nord l'étendue plate et
étincelante de ce que le guide égyptien aurait appelé la Grande Verte et que
nous nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
Vingt kilomètres plus __ nord,
à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se dressent les ruines de Nekhen et Nekheb qui
constituaient probablement la capital de la Haute Egypte dans les temps
préhistoriques. |
A dozen miles north,
at Kom el-Ahmar and Elkab lie the ruins of Nekhen
and Nekheb which together probably formed the
capital of |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan __ nord, des tombes rupestres et des cimetières importants,
datant de cette époque, ont beaucoup contribué à nous éclairer sur la culture
et la vie politique sous le Moyen Empire. |
At Deir Rifa,
|
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, __ nord, que sa riche voisine, celle-ci avait un littoral qui la
mettait en contact avec les peuples et les idées de la Méditerranée
orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer neighbor, Lower Egypt faced its seaboard
from whence peoples and ideas from the |
|
|
A_ nord-est de Bubastis, près du lac de
Manzala, se dressent les ruines de Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent
explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par l'égyptologue
français Pierre Montet. |
To the north-east
of |
|
|
A_ Nouvel Empire, nouveaux raffinements, complexité plus grande née du
développement des.... |
In the |
|
|
(D) __ pair |
(D) for board and lodging |
|
|
(D) __ petit bonheur |
(D) haphazardly |
|
|
(D) __ petit trot |
(D) at a jog-trot |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --vases
d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois-- __ pharaon lors de son accession
au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, __ pharaon, souverain unique et
exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
(D) __ pied de la lettre |
(D) literally |
|
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor Iounet
furent découvertes sous les tumulus de détritus que l'on voit __ pied de
l'édifice. 1800 av. J.-C. env. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet; c. 1880 BC.(Ald1) |
|
|
(D) __ pis aller |
(D) at the worst |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, __ plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une
puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
(D) __ plus |
(D) at most |
|
|
(D) __ plus fort du combat |
(D) in the thick of the fight |
|
|
(D) mettre __ point |
(D) to adjust; to focus; to perfect (invention); to tune (motor); to clarify (matter) |
|
|
Il peut, __ premier abord,
paraître surprenant que les rois de la XIIe dynastie aient engagé des
écrivains experts au service de leur gloire et de leur renommé, et il n'est
guère probable que cette littérature soit le fruit de directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
La pyramide à degrés de Djéser à Saqqara. Au fond, la partie principale
de l'édifice. A_ premier plan, colonnes appliquées cannelées appartenant à un
bâtiment adventice partiellement restauré. |
The Step Pyramid of King Djoser
at |
|
|
A_ printemps de 331, le conquérant repartait pour l'Orient lointain; |
In the spring of 331, the conqueror left for the east. |
|
|
(D) __ prix coûtant |
(D) at cost price |
|
|
A_ prix de bien des efforts,
les archéologues de Boston, en particulier, sont parvenus à reconstituer avec
exactitude le magnifique mobilier de la reine Hétéphérès, mère de Chéops,
retrouvé dans un tombeau secondaire grandement détérioré. |
In particular, the
painstaking work of the |
|
|
(D) __ rancart |
(D) (familiar) on the shelf, cast aside |
|
|
(D) __ reçu de |
(D) upon receipt of |
|
|
(D) du reste, __ reste |
(D) besides, furthermore, moreover |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, __
retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata au jeune roi son
entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée semblance à
la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed un siècle
auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Bawerdjed a century earlier.(Ald1) |
|
|
A_ revers, il figure, d'une part
ceint de la couronne rouge de Basse Egypte et passant en revue les cadavres
des ennemies massacrés à Bouto; d'autre part sous les espèces d'un vigoreux
taureau en train de forcer une forteresse ennemie et foulant de ses sabots un
Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Adl1) |
|
|
(D) __ revoir |
(D) good-bye |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, __ roi hyksôs Apophis; bien que la fin de ce texte manque, nous
pouvons tenir pour acquis que la victoire de cette joute verbale revint aux
Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Sekenenre fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, __ royaume des morts, où les épis mesuraient neuf
coudées, bien que ce fussent les chaouabtis qui exécutassent la partie la
plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
(D) __ secours! |
(D) help! |
|
|
Ce livre contribua fortement à populariser l'égyptologie __ sein des classes cultivées de l'Angleterre
victorienne et il conserve encore aujourd'hui un certain intérêt. |
This work had a considerable influence in popularizing Egyptology among the educated classes of Victorian Britain and is still not without its value.(Ald1) |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours __ soleil qui se lève entre les collines comme ils souriaient
déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser troubler par
l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir lorsque le barrage
d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the sunrise between two opposite
hills, as they have done for over three thousand years, unperturbed by their
approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
Dans le registre inférieur, des faucheurs, le sac à l'épaule, coupent le
blé à l'aide de faucilles __ son de la flûte. |
In the lower register reapers, with bags over their shoulders, cut the corn with sickles in unison to the sound of a flute.(Ald1) |
|
|
A_ sortir d'El-Kab, le Nil décrit un
immense méandre en forme d'S s'achevant à Keptos, à environ deux cents
kilomètres de là. |
From Elkab the |
|
|
Un relief de Djer, le troisième roi de la dynastie, mis au jour à
Bouhen, __ Soudan, indique que, dès cette époque, on cherchait à soumettre
les tribus sauvages de cette région lointaine, probablement par l'envoi
d'expéditions armées. |
A rock-relief of Djer the third
king of the dynasty has come to light near Buhen in the |
|
|
A_ stade expérimental primitif de l'agriculture, le
fermier égyptien essaya de domestiquer des animaux tels que l'hyène, la
gazelle et la grue, mais ces tentatives, vouées à l'échec, furent abandonnées
après l'Ancien Empire. |
The Egyptian farmers in their early experimental phase tried to domesticate such animals as hyenas, gazelles, and cranes but gave up the hopeless struggle after the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Lui seul accède __ succès parce qu'il ne détruit
pas l'harmonie du cosmos, mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
|
__ sud de |
to the south of, below |
|
|
A Maïdoum, __ sud de Dahshour,
et à Dahshour même, quelques-unes des toutes premières pyramides se dressent
encore près des restes de celles, effondrées, de la XIIe dynastie (2600 av. J.-C. env.). |
At Meidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII. c. 2600 BC.(Ald1) |
|
|
La forteresse de Bouhen, __ sud
de la seconde cataracte. Le cliché montre la ligne nord-ouest des
fortifications du Moyen Empire après qu'elles eurent été débarrassées des
additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
Chez les assiégés, des femmes se jettent sur l'envahisseur, tandis que
les chefs s'arrachent les cheveux de désespoir. D'après un relief funéraire
de Dishasha, __ sud d'Hérakléopolis.
2370 av. J.-C. env. |
; within the city, women grapple with invaders while their ruler tears his hair in despair; after a tomb-relief at Dishasha, south of Herakleopolis; c. 2370 BC.(Ald1) |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le règne de Souppilouliouma,
qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune sourire de nouveau au
royaume de Hatti qui mena une politique interventionniste active __ sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir __
sud, à Béni-Hasan au nord, des tombes rupestres et des cimetières
importants, datant de cette époque, ont beaucoup contribué à nous éclairer
sur la culture et la vie politique sous le Moyen Empire. |
At Deir Rifa,
|
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, __ sud, de populations de type dolichocéphale, sans doute
originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui modifièrent le type hamite
brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles aient été imposées par voie de
conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
(D) __ sujet de |
(D) concerning, about |
|
|
(D) __ surplus |
(D) besides, moreover |
|
|
A_ temps archaïque, il fut peut-être
considéré comme «le plus grand dieu», et c'est à partir de son image humaine
que les autres divinités, animaux primitifs ou entités fétichistes comme
Hathor, opèrent progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
A_ temps de la XVIIIe dynastie (1380
av. J.-C. env.), les amateurs d'antiquités à la recherche de preuves
matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain thinite Djer
pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux pèlerins
accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims. (c. 1380 BC)(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur __ temps de la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
A_ temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la
bière individuelle héritée des Hyksôs s'était compliquée et raffinée:
cercueils emboîtés, sarcophages de pierre, canopes, papyrus funéraires et
possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», était renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, __
temps de Septime Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
A_ temps des invasions asiatiques
dans le Delta, sous l'Ancien Empire finissant, un curieux sceau hémisphérique
perforé, appelé button-seal par les
archéologues, fit son apparition. |
Even during the
time of the Asiatic invasions of the Delta at the end of the |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité __ temps des Ptolémées et de l'occupation romaine; ses décombres
nous ont fourni une vaste accumulation d'écrits classiques de toute sorte
rédigés sur papyrus qui ont véritablement bouleversé la recherche
contemporaine -- mais cela est une autre histoire. |
The Fayum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
Mais, __ temps d'Hérodote,
Bouto était une cité florissante, célèbre par son oracle, qui était rendu au
temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la ville et génie de la Basse
Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Les Asiatiques accédèrent à de hautes fonctions dans l'appareil de
l'Etat: __ terme de la XIXe
dynastie, l'un d'eux devint virtuellement le maître de la nation. |
Asiatics rose to high office in
the State, one of them being virtual ruler of |
|
|
Cependant, __ terme de l'Ancien
Empire, l'accent fut également mis sur un autre aspect de la royauté: le
pharaon vivant était l'incarnation du grand dieu Horus; à sa mort, celui-ci
devenait Osiris et son fils, promu nouvel Horus, prenait sa place. |
By the end of the Old Kingdom, however, another aspect was also being emphasized and the living Pharaoh was regarded as an incarnation of the great god Horus who on death became Osiris while his son stood in his place as the new Horus.(Ald1) |
|
|
On constate que des captifs étaient employés __ titre de main-d'oeuvre servile par les temples et dans les
domaines particuliers, voire même affectés au service domestique des
officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
(D) __ tournant de la rue |
(D) around the corner |
|
|
Le sculpteur Youti __
travail |
The sculptor Yuti at work(Ald1) |
|
|
(D) __ travers de |
(D) through |
|
|
Les Egyptiens de la préhistoire étaient de race méditerranéenne;
c'étaient des hommes sveltes à la tête allongée, __ visage ovale délicatement
dessiné. |
The prehistoric Egyptians belonged to the Mediterranean race; they were a slight people with long heads and delicate oval faces.(Ald1) |
|
|
(D) __ vol |
(D) on the wing |
|
|
Le cours pris par l'unification égyptienne au début du Moyen Empire, du
Nouvel Empire et de la dynastie éthiopienne (XXVe dynastie) est peut-être une
indication de la manière dont l'unité se réalisa pour la première fois à d'____ de l'âge dynastique. |
The character of the unification of |
|
Comment mieux juger de la spécificité de l'humanité qu'en la regardant à
la première ____ de son developpement, |
How can we better judge the specific nature of the human species than by looking at mankind in the first dawn of its development, |
|
L'Egypte du Delta fut, selon toute vraisemblance, à l'____ de son histoire, culturellement plus développée que le Sud
rural. |
In early days it is presumed to have been culturally more developed than the rural South.(Ald1) |
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'____ des
temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
Chaque ____ proclame la victoire du dieu-soleil, bien que celui-ci meure
tous les soirs. |
The victory of the sun-god is proclaimed with every dawn, though his death will occur at dusk.(Ald1) |
|
(D) _____ de feunesse |
(D) youth hostel |