|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les _____s de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
, mais d'où l'on découvre _____ à perte de vue la riante vallée vers le
Sud, et la naissance du Delta vers le Nord |
, but also the |
|
|
D'autant que l'affinement et la diversification des méthodes
susceptibles de répondre aux nouvelles problématiques tendent elles _____ à
rapprocher l'archéologie de l'homme. |
All the more so as the refinement and diversification of methods to solve new problems also tend to bring into detail an archaeology of mankind. |
|
|
, mais _____ à reconstituer le climat et le milieu dans lequel les
hommes vivaient. |
, but also to reconstruct the climate and environment in which man lived. |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient
pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient _____ allégrement que quiconque à cette oeuvre de
dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait _____ allusion, parfois, à la joie que procure
l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le jeune homme était convié à «embrasser
le beau métier de scribe; agréables et fructueux sont ta plume et ton
rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Les Magdaléniens de Pincevent paraissent _____ avoir fait bouillir des
liquides en plongeant des pierres chaudes |
The Magdalenians of Pincevent apparently also brought liquids to the boil by plunging heated stones |
|
|
(D) _____ bien |
(D) besides, for that matter |
|
|
tout _____ bien |
quite as much |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les secteurs
de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel des
savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel _____ bien au raisonnement logique qu'à la méthode des essais et
ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
; mais elles peuvent tout _____ bien
avoir été conçues, simplement, pour être ambivalentes. |
, but they may equally well have been conceived to be ambiguous from the start. |
|
|
Dans le courant du IIIe mill., la chambre a un plan allongé _____ bien dans le nord de l'Europe qu'en Bretagne, |
During the 3rd mill. the chamber had an elongated design
in northern Europe, |
|
|
L'outillage et les armes étaient presque exclusivement de pierre et de
silex; les pointes de flèches étaient _____
bien des éclats siliceux que
des os barbelés. |
Tools and weapons were almost exclusively of stone or flint, arrows being tipped with chert points as well as bone barbs.(Ald1) |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe _____ bien des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout
_____ bien mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des
sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du
Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara
et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de
reliques là où d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre
en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Elle se limite généralement à des oeuvres artisanales de proportions
réduites commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les
pèlerins en route pour Abydos, et exécutées ____ bien par des artistes expérimentés que par des tâcherons franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the pilgrims to |
|
|
(D) _____ bien que |
(D) as well as |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et
des coussins _____ bien que des
harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
À l'avenir je m'efforcerai de jouer _____ bien que possible le rôle de guide. |
In future I will do my utmost to give as good information as possible. |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales _____ bien que privées, quoique
plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des
pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en
imitation des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont
d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées _____
bien que publiques, obtiennent chaque saison quelque succès
spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines _____ bien qu'en
raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
Mais on peut _____ bien se
demander si cette indétermination n'est pas voulue: |
But we might equally ask whether this lack of clarity was not deliberate; |
|
|
(celle des puissants, mais _____ celle de l'ensemble de la communauté
dans son existence journalière), |
(not only of the rich and powerful, but also of ordinary people in their everyday existence), |
|
|
A____, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait originellement un poste au
«ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte qui déplaça des «montagnes
de quartzite», comme il le dit lui-même, pour édifier les colossaux monuments
d'Aménophis III. |
Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1) |
|
|
A____ cette colonisation s'interesse-t-elle moins aux côtes trop
familières de la Méditerranée qu'aux régions |
This type of colonization was less concerned with the well-worn Mediterranean coastline than with the regions |
|
|
, et en lui demandant de le transcrire _____ complètement et aussi fidèlement que possible; |
, and by requiring him to transcribe the material as fully and faithfully as possible; |
|
|
, sur leur..., sur des configurations et des..., pour reconstruire _____
complètement que possible les
cultures: |
on their..., configurations and..., if civilizations are to be reconstructed as completely as possible. |
|
|
Quand il s'agit de revues spécialisées, on pourrait croire que tout
résumé, _____ concis soit il, est superflue, |
In the case of professional periodicals one might deem any summary, however condensed, superfluous, |
|
|
, dont les conséquences sont au
moins _____ considérables. |
the consequences of which are at least as great. |
|
|
Les musées peuvent _____ contribuer à cette communication entre le
présent et le passé si, |
Museums may also contribute to this communication between the present and the past, if, |
|
|
, mais _____ de la géographie, des moeurs et de la vie pratique: |
, not to mention geography, mores and practical life. |
|
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à
l'emblématique: les usurpateurs s'emparèrent _____ de la liturgie des
funérailles royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
|
Contestée de l'extérieur, l'archéologie gréco-romaine l'est _____ de
l'intérieur: |
Challenged from without, Graeco-Roman archaeology is also challenged from within. |
|
|
, qui leur servaient _____ de magasins de vente. |
which were also used as shops to sell their wares. |
|
|
et peut-être _____ de mauvais rapports avec les dynasties fournisseurs
de blé de son arrière-pays. |
, and perhaps also bad relations with the wheat producing powers of the interior. |
|
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui étaient _____ de proches parents. |
It is true that at |
|
|
, mais _____ de retrouver, à côté d'une civilisation en train de devenir
universelle, une communauté |
and also of rediscovering, from the standpoint of a civilization in the course of becoming universal, a community |
|
|
La tombe de Djéser proprement dite (et peut-être _____ de Sanakht, son
prédécesseur) se trouvait sous un gigantesque escalier de pierre à six
gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à une hauteur de plus de soixante
mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sanakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet.(Ald1) |
|
|
(bien qu'une chronologie basse vers 450 soit _____ défendue) |
(although some support a date of c. 450) |
|
|
Les grands prêtres n'étaient pas simplement des ecclésiastiques:
c'étaient _____ des administrateurs civils. |
The chief priests are great secular administration as well as ecclesiastics.(Ald1) |
|
|
; la pêche en pleine mer, attestée en Europe du Nord, nécessitait elle
_____ des bateaux plus stables que celui-ci. |
Deep-sea fishing, attested in northern |
|
|
Comme il existe _____ des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
Certains types de relevés photogrammétiques apportent _____ des
équivalents de descriptions chiffrées, dont |
Some types of photogrammetric images also supply the equivalents of numerical descriptions, of which |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume,
l'avant-bras et ainsi de suite), les Egyptiens avaient _____ des mesures de
capacité pour évaluer le blé, le vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
On y voit _____ des monuments de la communauté juive, qui fut toujours
importante, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
|
Ce sont _____ des objets très largement multipliés par les faussaires. |
They are also favorite subjects for forgers. |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a _____ des poésies joyeuses célébrant le couronnement des
rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on chantait en
s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants séparés ou leur
ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Thutmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent
beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère
coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus
belliqueuses des environs; ils étaient _____ des relais commerciaux où
affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes
d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
L'historien grec parle _____ des tombes royales qu'abritaient les
chapelles des temples et qui étaient de toute évidence analogues aux
sépultures antérieures des souverains tanites. |
He speaks too of the tombs of the kings in chapels of the temples, evidently similar to the earlier royal sepulchres at Tanis.(Ald1) |
|
|
A____ devrons-nous nous contenter de préciser cette ébauche en insistant
sur un ou deux points saillants. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
L'étude des faunes néolithiques s'est _____ diversifiée: morphologie, |
The study of Neolithic fauna is also diversified: morphology, |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme
_____ du IIe millénaire avant notre ère eut le Nord pour foyer, mais
notre connaissance des conditions existant alors dans le Delta est d'une
déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments jusque dans une contrée _____ éloignée
que le Hatti où il pouvait à son gré faire pleuvoir ou régner la
sécheresse. |
Rameses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
L'archéologie expérimentale est _____ en pleine essor: |
Experimental archaeology is also flourishing. |
|
|
, c'est _____ entrer en sympathie avec un paysage, avec les hommes qui |
, it is also to enter into a sympathetic relationship with the landscape, and with the people who |
|
|
Dans un pays _____ esclave des fantaisies de la crue, des famines se
produisaient parfois. |
In a country that was so dependent on the vagaries of the flood, there were famines from time to time. |
|
|
Caractéristique _____ est la passion avec laquelle un pays comme la
Grèce réclame le retour sur son sol de |
Also
characteristic is the passion with which countries such as |
|
|
A____ est-elle fort diversifiée: des services, ou au moins des équipes
de titulaires savamment hiérarchisés, ont à connaître spécialement des
champs, des troupeaux. |
Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials in charge of the various departments: fields, flocks, |
|
|
Une nombre de ces tombes, compte tenu de leurs dimensions et de leurs
..., ont _____ été des lieux de culte. |
A number of these tombs suggest, by their size and their ..., that they were also cult places. |
|
|
A____ étonnant que cela puisse paraître, cette entrée |
Astonishing as it may seem, this entrance |
|
|
À la même racine correspondent des mots qui signifient «briller», mais
_____ «être efficace», et |
To this same root belong, the words meaning 'to shine,' but also 'to be effective;' and |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit _____ être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
montré que ces silhouettes très stylisées de femmes pouvaient _____ être
vues comme des silhouettes de bisons: |
suggested that these highly stylized silhouettes of women could also have been seen as silhouettes of bison: |
|
|
, et en lui demandant de le transcrire aussi complètement et _____
fidèlement que possible; |
, and by requiring him to transcribe the material as fully and faithfully as possible; |
|
|
A____ Flavio Biondo a-t-il pu entreprendre, dès 1457-1459, dans sa Roma
triumphans, de reconstituer l'.... |
Thus Flavio Biondo was able to embark on the reconstruction of ... in his Roma Triumphas. |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide, évoque
la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains
ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et
réaliser des oeuvres _____ grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Selon Hérodote, le pays ne fut jamais _____ heureux que sous Amasis. |
According to Herodotus, the country was never as happy as it had been under Amasis, but |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous le
règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui _____ Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental _____ important que
celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
Un poète exprimait _____ la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «Maât
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les rapaces
sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
|
(on disait _____ «La Main du Dieu», par référence à une vieille
cosmogonie) |
(they were also called 'the Hand of God,' a title which referred to an old belief about the Creation) |
|
|
La prospection est devenue indispensable pour étendre la recherche à des
sites _____ larges: |
Field surveying has become indispensable to any research of large sites; |
|
|
Ceci est _____ le cas de ma Bibliographie, dans un certain sens tout au
moins. |
To a certain degree this is also the case with my bibliography. |
|
|
; mais c'est _____ le moment où le travail débute en Grèce (à Égine, à Olympie,
dans Athènes libérée à partir de 1835); |
, but it was also
at this time that work began in |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient _____ le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres
dont les inscriptions indiquent qu'elles avaient renfermé de la graisse de
chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and while there is no
reference to suggest that their meat was ritually eaten, dockets from jars
which contained goat's fat have been found in the ruins of the |
|
|
, mais _____ l'ensemble des transformations que l'homme a imposées à la
faune, à la flore, au milieu ..., et, |
, but also the totality of the transformations mankind has imposed on plants and animals in ... environments, and |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait _____ les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
Il y avait _____ les Instructions
que plusieurs rois avaient rédigées pour servir de guide à la postérité;
elles constituaient également des sortes d'aide-mémoire, pour ne pas leur attribuer de fonctions plus
nobles. |
There were also the Instructions which several kings wrote for the guidance of their posterity, and these too would form a sort of aide-mémoire, to give them no higher function.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles _____ les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would
almost certainly have had recourse to all the archives that have survived
today in a mutilated form, or to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
; ce sont _____ les premières grandes mission en Égypte, en rapport avec
l'expédition de Bonaparte, |
It was then, too,
that the first great mission to |
|
|
, les délégations spéciales qu'ils ont reçues et _____ leurs titres
honorifiques. |
; the special missions which they had received, and also their honorary titles. |
|
|
La ville dura _____ longtemps que
dura l'hérésie. |
The town lasted only as long as the heresy. |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir _____ longtemps qu'elles purent s'opposer victorieusement par la force des armes
aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir lire ou écrire _____ longtemps qu'il
leur était possible de copier tout ce qu'un maître scribe ou un chef de
chantier avait tracé sur des ostrakon ou des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
, celle qui sous-tend _____ l'organisation traditionnelle du musée: |
This attitude, incidentally, was dominant at the time when our great museums were established |
|
|
; et _____ lorsque les archéologues classiques commencèrent à récolter
l'ensemble des tessons, |
It was also a time when classical archaeologists began to assemble ceramic fragments in groups, |
|
|
La fin du XIXe siècle est _____ marquée par la reconnaissance d'un art
paléolithique. |
The end of the 19th century also saw the acceptance of Paleolithic art. |
|
|
, celui de Mererouka dit _____ Méra, haut personnage de la cour du roi
Téti. |
that of Mereruka, also called Mera, a distinguished man at king Teti's court. |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient _____ nombreuses que
variées; ainsi, les ouvriers se dispensaient-ils de se rendre sur le chantier
quand leurs femmes avaient leurs règles, probablement parce qu'ils étaient
alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
Nos manières de nous vêtir, de nous nourrir, mais _____ nos distractions
et nos musiques tendent à |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to |
|
|
A____ nous apparaît-il qu'il travaillait dur mais par à-coups. |
, and we realize that what was required of him was hard work in short bursts.(Ald1) |
|
|
Tout _____ obscur est le régime politique sous lequel vécurent ces
peuplades. |
The political system under which these people lived is equally obscure.(Ald1) |
|
|
, non seulement par la nouveauté de sa conception, mais _____ parce
qu'il fut le premier, nous l'avons dit, où |
, not only for the novelty of its conception, but also because, as we have seen, he was the first who |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais _____ pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Les banques de données peuvent être prévues _____ pour servir, non plus
à la seule documentation, mais |
Data banks can also be seen to assist not only documentation, but also |
|
|
, mais _____ pour toute les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de réponse, ou apportent des réponses trop lacunaires, et aussi, même |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
|
L'armement était en cuir ou en bronze; dnas ce cas, il était rutilant et
_____ prestigieux que fonctionnel: |
Armor was made of leather or bronze, and may have been as much for display as for function. |
|
|
A____ quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
Il est possible _____ que la silhouette plus petite soit la
représentation d'un enfant porté sur le dos de sa mère. |
It is also possible that the smaller silhouette could represent a child carried on its mother's back. |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, _____
rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
: la trouvaille ne donne pas de droits, mais un devoir, celui de publier
_____ rapidement que possible, ou |
Discovery does not confer a right but a duty to publish as soon as possible or |
|
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'or était
_____ répandu que la poussière dans
la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
|
La fouille en elle-même implique, on sait, un emploi _____ rigoureux que possible de la technique
stratigraphique qui, |
Excavation in itself clearly implies the most rigorous possible use of stratigraphy, which |
|
|
La date de 4004 avant J.-C. fut consignée dans les marges de la version autorisée
de la Bible, et devint _____ sacrée que
les Écritures elles-mêmes. |
This date was considered for many years to be inviolate and as sacred as the Scriptures themselves. |
|
|
A____ se dirigèrent-ils vers des rivages qui n'étaient que
sporadiquement occupés par des peuples |
They also made for coastlines which were only sporadically occupied by peoples |
|
|
Des vases d'or de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
_____ se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils n'ont pas échappé à
l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
En même temps que s'élargissait ainsi le domaine géographique de
l'archéologie son domaine temporel s'est élargi d'une manière tout _____ significative. |
Parallel to the extension of the geographical area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
Et chaque temple, chaque dignitaire fortuné possède _____ son
administration, auxiliaire ou rivale, selon les temps, de celle du roi. |
The temples and the rich landowners had their own administrations which were sometimes controlled by, and sometimes in opposition to, the royal authority. |
|
|
Notons cependent qu'en regard du prix auquel se vendent la plupart des
publications _____ spécialisées le coût de notre petit ouvrage est encore assez
modeste. |
When compared with other publications for specialists this price cannot be considered excessive but seems to me rather modest. |
|
|
mais _____ sur les installations de l'époque du bronze (triangles violets)
ou |
, but also on the site from the Bronze Age (violet triangles) and |
|
|
Elles nous renseignent _____ sur l'originalité de l'art celtique: |
These coins also demonstrate the originality of Celtic art: |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il pouvait _____ tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Les méthodes de prospection géophysique au sol sont _____ très efficaces
pour détecter |
Geophysical surveying methods, using such techniques as soil resistivity, are also very effective in detecting |
|
|
On progressa _____ très vite dans l'art de mesurer le temps. |
The science of computing time did not lag behind that of measuring space.(Ald1) |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des
invasions assyriennes, fut _____ un des principaux défenseurs de l'art
nouveau qui s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Mentuemhat who not only
governed |
|
|
Le locus est lui _____ un habitat paysan, mais de superficie réduite; |
The locus is also a rural settlement, albeit a smaller one, |
|
|
Ce succès marqua _____ un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de
l'Egypte. |
It also sealed
his destiny, for in 1858 the Khedive Said appointed him Conservator of
Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
|
Le raisin était pressé pour fournir le vin et l'on fabriquant _____ une
boisson fermentée à partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
|
Les prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au
point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps,
représentaient _____ une source de miel qui était, comme il en allait encore
récemment en Europe, le principal réservoir de sucre. |
The same flowery meadows that fattened the prize cattle so
that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced honey which was used,
as in |
|
|
L'utilisation de grosses pierres dans des monuments religieux _____
variés que des dolmens ou des alignements de pierres levées est frequente en
Europe occidentale entre |
Large stones, used in religious monuments varying from
dolmens to alignments of standing stones, were widespread in |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de charpente
qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement _____ vieux que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles _____,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle _____, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
, pouvant aboutir _____, dans les cas extrèmes, à une complète
reconstruction, dont |
; but it may also sometimes involve a complete reconstruction, of which |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, _____, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
A____, en ressassant des homélies telles que la Satire des Métiers, le maître s'efforçait-il de le convaincre de
ne pas abandonner son fastidieux travail, soulignant le sort enviable du
scribe qui échappait aux misères des autres professions. |
; and repeatedly by means of such homilies as The Satire on Trades the teacher sought to make his pupils stick to their dull tasks, comparing the easy lot of the trained scribe with the miseries of other callings.(Ald1) |
|
|
La statuaire elle _____, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
A____, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
La matière première est de qualité médiocre; _____, la poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans
la fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
A____, l'Egypt Exploration Fund, créé en 1882, se
fixa-t-il originellement pour but d'entreprendre des fouilles en Egypte «en
vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte ancienne et
d'illustrer les récits de l'Ancien Testament... ainsi que d'explorer les
lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime
object of the Egypt Exploration Fund formed in 1882, was to excavate in |
|
|
A____, les horizons égyptiens s'élargissaient et l'optimisme était à
l'ordre du jour. |
In all this, the Egyptian horizons were widened and an optimistic spirit prevailed.(Ald1) |
|
|
Ce pourrait être, _____, l'explication et l'excuse officielle des mesures
extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la situation après
la disparition brutale de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
|
, mais aussi pour toute les questions auxquelles les textes n'apportent
pas de réponse, ou apportent des réponses trop lacunaires, et _____, même lorsque les textes
sont à leur maximum de richesse, pour les enricher encore, en leur offrant, |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
L'Afrique, elle _____, n'a qu'une légion, mais elle est tenue par de
nombreuses garnisons d'auxiliaires. |
|
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, _____, où il se promenait, se baignait, dormait avec
sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
, mais _____, pour Alexandre et ses suivants, reconnaissance implicite
de sa légitimité. |
On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander and his successors. |
|
|
A____, pour juger de l'étendue du progrès culturel, devons-nous surtout
compter sur les témoins matériels fragmentaires. |
We are largely dependent therefore upon fragmentary material remains in assessing the extent of the cultural achievement.(Ald1) |
|
|
La civilisation du Nouvel Empire nous apparaît comme l'âge le plus
brillant de l'histoire de l'Egypte; le
plus proche _____, probablement à cause de la richesse de son legs. |
The civilization of the |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. A____, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission, so that when the Kushite
king, Piankhy, marched from |
|
|
Nous nous rendons mieux compte, _____, que la fouille est exécutée par
des hommes qui sont eux-mêmes dans l'histoire, et que |
Nor should it be forgotten that the excavation is carried out by people who are themselves part of history, so that |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux _____,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique
et ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahura, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la XVIIIe
dynastie eurent, _____, une résidence dans le Nord, près de Memphis, et
l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout
qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation royale
en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner les Deux Terres
devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: _____, utilisait-on une grande puissance contre
l'autre; on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et l'on changeait
de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
Presque _____ à l'Ouest du serdab, vient buter contre la pyramide le mur
extérieur du temple funéraire, |
Almost immediately west of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple, |
|
Elle facilitait le travail du potier ainsi que l'embarquement des
amphores _____ après leur remplissage. |
It simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as they had been filled. |
|
, et l'on songe _____ aux «Murs Blancs» de Mènes, qui constituèrent la
premiere Memphis. |
; the "White Walls" of Menes, which composed the first |
|
l'idée vint _____ de parer |
they conceived the idea of lining |
|
, car, lorsqu'on prononce ce nom, on évoque _____ le grand dieu Osiris,
paragon de vie éternelle, |
The sound of the name conjures up thoughts of the god Osiris, guardian of eternal life. |
|
_____ que |
as soon as, when |
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les chambres
funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre la plus
ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères de
Chéops, sculpté dans un style conforme à l'_____
tradition des têtes de remplacement, ait simplement servi au rite funèbre
sans être pour autant conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankhhaf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une _____ qui est,
depuis, entrée dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une impression de franche _____, bien que nous
sachions par Hérodote que les chaussées étaient ornées de reliefs rappelant
de très près les décorations découvertes dans des complexes plus récents,
notamment l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |