|
(D) en faire _____ |
(D) to do the same |
|
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les chambres
funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre la plus
ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères de
Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au rite funèbre sans être pour _____ conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankhhaf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a _____ de
force contraignante que l'opposition entre les terres noires livrées à la
culture et le désert rouge, entre le fertile grouillement de la vie et la
stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Il y eut, au cours de cette période de «pillage effréné», presque _____
de pièces détruites que de préservées. |
During this period of 'unbridled pillage' almost as much was destroyed as was preserved.(Ald1) |
|
|
, sont _____ d'essais plaqués sur ces schémas spéculatifs. |
, represent fieldwork based on these speculations. |
|
|
sont _____ d'idées qui ont germé dans les esprits à partir d'une telle
vision. |
They have helped to awaken scholars to the possibilities of |
|
|
La recherche archéologique se bâtit, _____ et plus que sur ces trouvailles
parfois impressionantes, sur |
Archaeological research may be built on sometimes impressive discoveries, but it depends even more on |
|
|
(D) _____ le faire vous-même |
(D) you might as well do it yourself |
|
|
briques, _____ les maisons des villages que les palais des rois |
bricks, whether for royal palaces or village houses |
|
|
Pour ceux qui se sentent _____ menacées par cette uniformisations et par |
Those who feel threatened by this imposition of uniformity and |
|
|
; certes, l'entretien, l'aménagement d'un site coùtent cher, _____ parfois que la fouille
elle-même, mais |
The upkeep and organization of a site may be expensive, sometimes as expensive as the excavation itself, but |
|
|
L'opération avait été engagée _____ pour des raisons de prestige national
que pour des motifs scientifiques. |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
(D) _____ que |
(D) as far as |
|
|
(les objets...doivent être...), éventuellement restaurés, mais toujours
avec le souci de rendre sensible, tout
_____ que des formes, des significations: |
The restoration of objects is also sometimes necessary, but always with concern to demonstrate their meaning and significance as much as their forms. |
|
|
(D) _____ que le sache |
(D) as far as I know |
|
|
où tant d'innovations étaient nécessaires Imhotep ait été amené à
adapter, ____ que possible, des
formes, |
, where so many innovations were demanded, was naturally inclined to adapt as afar as possible, the forms, |
|
|
Nous savons que, parfois, les filles apprenaient à lire et à écrire,
pour leur profit _____ que pour
leur plaisir. |
There is evidence that some girls were taught to read and write, for profit as well as pleasure.(Ald1) |
|
|
, et, tout _____ que sur les objets eux-mêmes, sur leurs relations spatiales
dans la réalité stratigraphique, sur |
Moreover, the objects themselves may be less important to the archaeologist than their locations, positions and stratigraphy, |
|
|
et qu'elle complique l'emploi des matériaux _____ qu'elle le facilite. |
; both hampering the use and facilitating it. |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour _____ qu'il corresponde à la
réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer aux districts
memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Lorsque après trois siècles d'indigente
_____ les Grecs s'aventurent hors du bassin égéen, |
When, after three centuries of bare self-sufficiency, the Greeks ventured outside the Aegean basin, |
|
, dont la richesse et l'unité auraient permis une _____ gérée par un
pouvoir centralisé. |
, whose fertility and unifying force might have led to the formation of a system administered by a centralized power |
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés _____s
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
le dieu du feu sur un _____ |
the fire god on a altar |
|
|
relief découpé mycénien:
_____ |
relief: altar, Mycenaean |
|
|
; au centre de la cour, au _____; |
In the center of the court is an altar, |
|
|
_____ avec dieu infernal |
altar with an infernal god |
|
|
_____ consacré à Zeus |
altar consecrated to Zeus |
|
|
Dans la vaste cour centrale (240 m de côté), devant un massif _____
d'albâtre, posé sur un piédestal, se dresse l'obélisque consacré au culte
solaire. |
In the large central court of over 80,000 square feet, before a massive alabaster altar, stands the obelisk of the sun-cult on a pedestal.(Ald1) |
|
|
A____ de Divostin, Kragujevac (Yougoslavie) |
Altar of Divostin, |
|
|
A____ de Fafos I, Kosovska
(Yougoslavie) |
Altar of Fafos I |
|
|
A____ de la Paix d'Auguste |
Altar of Peace
of Augustus, |
|
|
(monument des Néréides de Xanthos au British Museum; Grand A____ de
Pergame à Berlin) |
, such as the monument of the Nereids
of Xanthos to the |
|
|
_____ de Saturne |
Altar of Saturn |
|
|
19. A____ et jeu de vases rituels, le tout en cuivre, ayant appartenu au
prêtre Idi. Abydos. |
19. Copper altar and suite of ritual vessels belonging to the priest Idy. From Abydos.(Ald1) |
|
|
_____ fixe |
fixed altar |
|
|
_____ funéraire isiaque de Fabia Stratonice |
funerary altar of Fabia Stratonice |
|
|
_____ portatif |
portable altar-stone |
|
|
, et, tout près de la pyramide, un _____ presque carré avec une petite
rampe d'accès. |
, and close to the pyramid another altar, nearly square, with a small incline leading up to it. |
|
|
La stèle supérieure, qui montre Itéti assis devant un _____ sur lequel
sont disposés des pains allongés, comporte une autre liste d'offrandes
funéraires. |
In the stela above, Iteti is shown seated before an altar on which are placed long slices of bread and a further list of funerary offerings.(Ald1) |
|
|
A____ tripode à récipient cylindrique. |
Three-legged altar with a cylindrical container. |
|
|
_____s funéraires |
funerary altars |
|
|
Le monument, qui fait partie du sanctuaire extra-urbain méridional dit
des «treize _____s», présente trois états: |
The monument, part of the temple to the south of the town known as "thirteen altars," clearly shows 3 stages: |
|
|
: qu'est-il? de quand date-t-il? quel est son lieu d'origine, ou son
_____? |
: What is it? What is its date? What is its place of origin or its author? |
|
|
Dans ce texte, l'_____
fustige un roi anonyme auquel il fait grief de sa mollesse alors que le pays
tombe en ruine et, avec une amère satisfaction, il énumère tous les malheurs
qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'_____ insiste sur la
famille de Haute Egypte dont il était issu et qui était de sang noble. c'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un
terme aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe
dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
J'ai l'impression qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son
_____, je n'ajouterais pas grand chose à l'utilité de mon petit ouvrage, et
qu'en revanche, j'en augmenterais inutilement le prix de revient. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont permis
de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale souvent
supérieure à celle dont disposaient les _____s anciens, même si le sens n'est
pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle
a survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de
Josèphe et de divers _____s classiques qui en citent des extraits dans leurs
ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres _____s classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins ces
documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
, à Venise, l'érudit imprimeur Alde publie systèmatiquement les grands
_____s grecs à partir de 1492 |
In |
|
|
Ainsi les grands _____s grecs, connus jusqu'alors par des traductions
partielles et approximatives, revinrent alors |
The great Greek authors, previously known only by partial and poor translations, were then restored |
|
|
Si je n'ai réussi que partiellement dans mon dessein je le regrette non
seulment pour les _____s mais aussi pour ceux qui désiront se servir de cette
bibliographie. |
I am sorry both for the authors of those works and for the readers of the bibliography that I have failed here more than once. |
|
|
Pour certains _____s, la dynamique interne, favorisée par des
interactions entre la production, les échanges, |
To some archaeologists the internal dynamic, assisted by interactions between production, trade, |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais, _____
fils de son temps, il fut, en marge de cette entreprise, le promoteur des
recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'______ de la chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des
campagnes audacieuses, dont une opération combinée, organisée et conduite par
le défunt, et qui l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au
nord de la Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni inscribed in
his tomb-chapel at |
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le semblant de réalité dont chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une _____ réelle qu'une oeuvre d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et _____s -- témoignent
d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion,
l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se
montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui
convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des _____s, des modèles de lettres, des
recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des «sagesses» des
siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des
songes, une nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que
tout un corpus de papyrus contenant
des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Il y a, en premier lieu, les écrits: correspondance, _____s, listes de
rois, inscriptions des temples, etc. |
There are firstly the written records in letters, autobiographies, lists of rulers, temple inscriptions, and the like.(Ald1) |
|
La continuité de la culture _____ avait, à vrai dire, été rompue depuis
des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province égyptienne de
l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de pensée grecs à
la classe dominante (323 ap. J.-C.). |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste. (323 BC)(Ald1) |
|
sont caractéristiques de la production _____ de royautés puissantes
s'inspirant de modèles hellénistiques. |
illustrates how the native Thracian art was influenced by Hellenistic models. |
|
et où ils ont montré à la fois l'inévitable processus évolutif _____ de
sociétés et l'inanité de certaines équations: |
and to stress the inevitable indigenous evolution of societies. They have helped to awaken scholars to |
|
À partir des années cinquante, les tentatives d'explication du
Néolithique européen balancèrent entre la théorie de l'évolution des
populations _____s et celle de |
As from the 1950's, attempts to explain the European Neolithic were balanced between the respective role of indigenous populations and |
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux _____s et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
Au faîte, un souverain _____ qui témoigne une bienveillance d'homme pour
les siens, mais qui est le |
: at the top an autocratic kind, who, while displaying the care of a man for his own family, was also the |
|
descriptions, dont les valeurs peuvent être extraites _____. |
descriptions, the values of which can be extracted automatically. |
|
On a donc pu supposer que l'on avait affaire a un sanctuaire, ce qui a
conduit _____ à imaginer une fonction rituelle pour le siège. |
This suggests that a sanctuary is represented, with natural conclusion that the seat has a ritual function. |
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du district assumant _____
les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être d'ailleurs assisté
d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
, mais qui devient inacceptable lorsque les résultats de l'opération
sont destinés à être traitées, comme nous allons le voir, par des procédures _____es. |
; but it is unacceptable when the results of the operation are subjected, as we shall see, to automated procedures. |
|
(D) canot _____ |
(D) motor boat |
|
La région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, étaient également _____s mais alliés aux
Hyksôs. Cette situation extraordinaire requiert quelques explications. |
From Elephantine southwards, |
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur _____ face à l'écroulement du lointain pouvoir central --
comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
: ce sont des comptoirs de commerce sans _____ politique, simplement
tolérés par les autorités locales. |
: they were commercial entrepots without political autonomy, merely tolerated by local authorities |
|
; pour la visite duquel une _____ de la Direction des Antiquités est
nécessaire. |
to visit which an authorization from the Antiquities Administration is necessary. |
|
La date de 4004 avant J.-C. fut consignée dans les marges de la version _____e
de la Bible, et devint aussi sacrée que les Écritures elles-mêmes. |
This date was contributed for many years to be inviolate and as sacred as the Scriptures themselves. |
|
Nous remercions de nous avoir procuré les photographies et les dessins
qui ont servi à illustrer cet ouvrage et de nous avoir _____s à les publier: |
Acknowledgement is made to the following for their courtesy in supplying photographs and drawings, from which the illustrations have been made, and for permission to publish them:(Ald1) |
|
Les hauts dignitaires se virent
_____s à reposer pour l'éternité dans les collines voisines, et les fresques de leurs
chapelles nous restituent une image des plus vivantes de la vie sous la
XVIIIe dynastie: réceptions données par le pharaon à l'occasion de son
avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés libyens,
syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents; investitures
royales; scènes de la vie militaire et des activités professionnelles du
défunt; ; sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de
chasse dans les marais et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
: la statistique multidimensionnelle en effet, que la puissance de
l'ordinateur autorise à appliquer
à des quantités de caractéristiques sur des quantités de documents, décèle
des phénomènes qui |
In effect, the application of statistics at many levels, made possible by the computer enables archaeologists to identify numerous characteristics found in numerous artifacts and data so as to reveal phenomena that |
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de succéder
à son père dans l'exercice de sa charge; néanmoins, des personnages de
modeste extraction furent parfois, grâce à leurs mérites, appelés à assumer
des postes d'_____. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
|
Se divisant jadis en douze bras principaux et en une multitude de
canaux, le Nil, facteur d'unification de la Haute Egypte, morcelait celle-ci
en une douzaine de principautés ayant chacune sa capitale, siège de l'_____. |
The Nile which unified Upper Egypt, by dividing anciently
into twelve major branches and innumerable rivulets parceled |
|
|
Le roi, ceint de la couronne blanche du Sud et portant le ladanistérion, parcourt un itinéraire concrétisé
par des bornes en forme de sabot symbolisant probablement les territoires sous son _____. |
The scene shows the King wearing the White Crown of the South and carrying the ladanisterion as he runs along a circuit between hoof-shaped boundary marks probably symbolizing the territories over which he ruled.(Ald1) |
|
|
Le commandant suprême était le pharaon lui-même; il déléguait souvent son
_____ à un représentant, généralement le prince héritier. |
The Supreme Commander was the Pharaoh himself, who often delegated his authority to a deputy, usually the Crown Prince.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'_____ absolue, une grande partie de
ses vassaux lui échappèrent en raison de l'influence conquise par une
nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une _____ arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il pouvait aussi tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de
la Bible, tombaient entièrement sous l'_____
de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the more
important Southern dependencies of |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que
le plus grand des maux qui pouvaient lui échoire était l'évanouissement de l'_____ divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à l'_____ du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
Chaque fois que pâlissait l'_____
du pouvoir central -- et son déclin se poursuivait avec régularité -- la
tendance à l'émiettement de la nation en Etats-cités indépendants se
manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les peuples voisins et il s'était, de plus, prémuni contre
l'angoisse en se soumettant à l'_____
d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux jusqu'à
ce que prince thébain Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât définitivement les
Hérakléopolitains et réunît l'Egypte sous l'_____ d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Mentuhotep I Nebhepetra decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
(D) faire _____ en |
(D) to be an authority on |
|
|
, mais c'est le cadre établi par Mortillet, qui, avec quelques
modifications, fera _____ jusqu'à la fin du siècle. |
, and it was the system established by Mortillet which, with slight modifications, became orthodox prehistory until the end of the century. |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'_____
pharaonique était telle que cette notion fut apparemment acceptée, sinon
comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement à marteler le
nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'_____ pharaonique sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions
que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la littérature pessimiste
qui fleurit alors était moulée dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une _____ plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec une _____ que nul ne songeait plus à
leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant
d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'_____ qui lui était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from Elkab to |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le palais
et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient les
responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres auxquels
était déléguée l'_____ royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent l'_____ royale à des sommets encore
jamais atteints, et c'est son vizir, Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu
sous la main tutélaire de qui vivent les hommes, le père et la mère de
l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Thutmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmira who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'_____
royale n'était jamais qu'un détachement conçu sur le même modèle, quoique sur
une plus grande échelle: une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent
de volontaires nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur _____ s'étendait virtuellement
sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne et sous les dynasties
éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Le roi assumait en théorie la totalité des responsabilités gouvernementales,
mais, dans la pratique, son _____
s'exerçait par le truchement de tout un corps de fonctionnaires. |
In theory all government was by the king: in practice, of course, he ruled through officials.(Ald1) |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'_____ supérieure pour obtenir réparation ou, dans les cas
extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
|
L'unité politique de base en Palestine, au Liban et en Syrie était
l'Etat-cité exerçant son _____ sur les territoires avoisinant ses remparts
derrière lesquels la population locale se réfugiait en période de troubles. |
In |
|
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son _____ sur une Egypte unifiée et était le prince le plus puissant
du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh
of a united |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'_____ venant des dieux, ceux qui participaient, si peu que ce
fût, de l'essence divine étaient plus qualifiés que quiconque pour tenir un
rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, à l'heure où nous écrivons ces lignes, les _____s égyptiennes
ont annoncé l'établissement de projets destinés à encourager la participation
étrangère aux recherches archéologiques d'Egypte et de Nubie. |
At these words are penned, however, the Egyptian authorities have announced plans for
stimulating foreign participation in archaeological enterprises both in |
|
|
: ce sont des comptoirs de commerce sans autonomie politique, simplement
tolérés par les _____s locales. |
: they were commercial entrepots without political autonomy, merely tolerated by local authorities. |
|
|
À cette archéologie, qu'endourage en Grèce l'incurie des _____s turques,
correspond en Étrurie. |
This archaeology, encouraged in |
|
|
: l'occupation du sol _____ de
Caesarea de Maurétanie (Cherchel, Algérie) |
: ground occupation around
Caesarea in |
|
|
A____ de chacune se pressent
les mastabas des courtisans et des notables de l'époque. |
Clustered around each pyramid are the mastaba-tombs of the courtiers and officials of the day.(Ald1) |
|
|
, la scribaille de second ordre, les cultivateurs bénéficient
d'immunités royales forment _____ de
la Memphis la clientèle des grands. |
, scribes of the second class and husbandmen who benefited
from the royal immunities, all became dependents of the great nobility of |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper _____ de la
pyramide royale les mastabas des hauts dignitaires et des prêtres funéraires.
Toutefois, les nouveaux mastabas sont de taille très réduite: en effet, du
fait de l'essor pris par le culte d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi
faisait plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent _____ de leurs pyramides de grands
mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires qui étaient aussi de proches
parents. |
It is true that at |
|
|
A____ de lui, une cour de parents
et de fonctionnaires choisis par lui se groupe dans la résidence,.... |
He was surrounded ... by a court of relations and officials chosen by himself. |
|
|
Le dallage _____ de son
embouchure porte les traces nettes de la chapelle d'offrandes qui l'abritait. |
The flagstones around its mouth bear the clear traces of the chapel for offerings which sheltered the entrance. |
|
|
comme la vallée du Nil ou la Cilicie _____ de Tarse. |
such as the |
|
|
On distingue, dans le fond, le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier,
également reconstitué avec les fondations du même pylône; il servait de halte
à la barque d'Amon lorsqu'elle accomplissait son circuit saisonnier _____ de Thèbes (v. pl. 53). XIIIe
dynastie, 1535 av. J.-C. env. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes (cf. Plate 53). Dynasty XVIII, c. 1535 BC.(Ald1) |
|
|
, et même _____ de trouvailles d'époche paléolithique |
and even on finds from the Paleolithic, |
|
|
Remarquer à gauche de la pyramide les sondages effectués près de son
angle N.-E. _____ des 2 monticules
où |
The diggings near the north-east angle can be seen round the two hillocks which |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées _____ des centres villageois; cependant, les aiguilles de cuivre
et les perles de stéatite vernie retrouvées dans les dépôts badarien et
amratien révèlent l'existence de rapports commerciaux entretenus avec
d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
, se trouve dans un rayon de 30 km _____
des Eyzies de Tayac en Dordogne. |
is located in a radius of 30 km (18 miles) around Les Eyzies de Tayac
in the |
|
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées _____ des pyramides des défunts suzerains,
drainaient une importante fraction des ressources de la nation, ce qui
grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
A____ des tombeaux des rois des
premières dynasties, étaient enterrés les gens de leur maison, sans doute
tués pour accompagner leur maître au royaume des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Disposés en cercle, comme le note Strabon, _____ du cirque de Flaminius, plusieurs temples sont dus aux |
Arranged in a circle around the Circus Flaminius, as noted by Strabo, a series of temples owe their origin to the |
|
|
Le second se situe _____ du
Comitium avec son sanctuaire, le Volcanal |
The second area, around the Comitium, with its sanctuary (Vulcanalium), |
|
|
Adoratrice..., charm le dieu de sa beauté, s'assied sur ses genoux et lui
passe les bras _____ du cou. |
Divine Wife..., charming the god with her beauty; sitting on his knee, she would put her arms round his neck. |
|
|
qui portait _____ du cou la
cordellette ayant servi à l'étrangler. |
and still bore round the neck a rope which had been used to strangle him. |
|
|
La présence, _____ du cou, du
torque à extrémités bouletées est une caractéristique que l'on retrouve |
The torque around the neck, with its ball-shaped ends, is a feature to be found |
|
|
_____ du grand menhir brisé de
Locmariaquer. |
around the great broken menhir of Locmariaquer. |
|
|
La chambre est également couverte de textes sur ses murs, sauf _____ du grand sarcophage de basalte. |
The chamber is also covered with texts on its walls except around the basalt sarcophagus. |
|
|
Ces liaisons tissent _____ du
monde un réseau de communications très diversifié, |
These international associations form a highly diversified, worldwide information network |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens _____ du noyau de la suite
personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés _____ du sarcophage, analogue au
riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Rameses IV, which has survived on a papyrus in Turin, shows that it was meant to be equipped with a full set of furniture, including five gold-covered tabernacles around the great granite sarcophagus, similar to the opulent provision made for Tutankhamun.(Ald1) |
|
|
Le plan met en évidence une structuration de l'espace public _____ d'un axe matérialisé par la
Voie sacrée reliant le forum à la Citadelle (Arx). |
The map clearly shows the way the public areas were arranged around an axis formed by the Via Sacra, linking the Forum to the citadel (Arx). |
|
|
: des mandragores dont les baies sont symboldes d'amour, y poussent _____ d'un bassin où flotte le lotus. |
; growing around a pool, where lotus flowers float, are mandrakes -- the fruits of which were the symbol of love. |
|
|
qui comprenait, _____ d'un
péristyle, le tablinum (pièce de réception des visiteurs), |
which comprised, around a peristyle or colonnade, the tablinum (or reception room for visitors), |
|