|
_____, Pas-de-Calais |
????? |
|
(D) en _____ |
(D) askew |
|
(D) regarder de _____ |
(D) to throw a side-glance |
|
: la construction de systèmes chronologiques régionaux que l'on
raccordait les uns aux autres s'opérait par le _____ de vestiges comparatifs
sélectionnés. |
, with the construction of regional chronological systems linked together by means of selected comparative remains. |
|
(D) chercher un _____ pour |
(D) to find an easy way of |
|
(sur le conseil du Sage ____, on pria l'Éthiopien d'arrêter
préalablement les fleuves). |
(the Ethiopian, on the advice of the sage Bias, was asked first to stop the rivers) |
|
, qui ajoutant désormais au monde classique le monde de la _____; |
, which thereafter joined the biblical with the classical world. |
|
|
_____ des pauvres |
poor man's bible, Bible of the Poor |
|
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la vénération
des classiques et de la _____ des perspectives aisément accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
La date de 4004 avant J.-C. fut consignée dans les marges de la version
autorisée de la ____, et devint aussi sacrée que les Écritures elles-mêmes. |
This date was considered for many years to be inviolate and as sacred as the Scriptures themselves. |
|
|
Héliopolis, la On de la _____, était le centre du culte solaire. |
|
|
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines de
Tanis, la Zoan de la _____, qui
furent explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par
l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de la _____, tombaient entièrement
sous l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies of |
|
|
_____ |
Select Bibliography(Ald1) |
|
Par conséquent il était à prévoir que la question de la _____ serait
traitée sous tous ses aspects |
So it was only obvious that the point of the bibliography should be considered |
|
Si je n'ai réussi que partiellement dans mon dessein je le regrette non
seulement pour les auteurs mais aussi pour ceux qui désiront se servir de
cette _____. |
I am sorry both for the authors of those works and for the readers of the bibliography that I have failed here more than once. |
|
Ayant été chargé par l'Association de dresser une _____ annuelle, je
suis heureux de pouvoir annoncer que |
The present writer was entrusted with the task of compiling on Annual Bibliography and he is extremely pleased that |
|
, étant donné que la _____ de chaque année porte comme millésime l'année
qui suit la date d'apparition des ouvrages mentionnés. |
, the bibliography of each year mentioning the succeeding year as date of its publication. |
|
La dernière _____ du JEA a été publiée en 1939. |
The latest bibliography in the JEA was published in 1939. |
|
Avant 1940 l'égypologue disposait de plusieurs instruments _____s lui permettent
de se mettre au courant des dernières publications: |
The pre-war Egyptologist could avail himself of several bibliographic aids in order to get abreast of the latest literature. |
|
L'égyptologie elle-même possède pour les dernières dizaines d'années
plusieurs aperçus _____s qui, |
Also Egyptology proper has for the recent dicennia several surveys which, |
|
_____ Malastiana, |
Biblioteca
Malstiana, |
|
, dont l'énorme collection est allée enrichir le cabinet des Médailles
de la B____ nationale, apparaître comme l' |
whose enormous collection enriched the Cabinet de Medailles in the Bibliothèque nationale ( |
|
On ne voit plus ni le Phare, ni le Musée, ni la B____, mais on peut
encore visiter le Sérapeum, avec sa colonne dite «de Pompée» et |
The Pharos, the Museum and the Library can no longer be seen. However the visitor can go to the Serapeum, and see Pompey's Pillar |
|
B____ nationale, |
Bibliothèque Nat. |
|
Qu'il me soit également permis de rappeler avec reconnaissance que les
nouvelles acquisitions de _____s du ... et ... furent à tout moment mises à
ma disposition. |
The latest acquisitions of the libraries of the ... and ... were constantly placed at the compiler's disposal. |
|
Dans tous ces musées, des laboratoires et des _____s possèdent des
archives de fouilles et des publications.... |
All these museums included laboratories and libraries, together with archives of excavations and...publications |
|
C'est la vie politique, intellectuelle, religieuse, l'idéologie, sur
laquelle nous renseignent et l'architecture des sanctuaires, des temples, des
_____s, et l'iconographie, à la fois par ce qu'elle |
Political, intellectual and religious concerns and ideology also yield information to archaeologists through the architecture of sanctuaries, temples and libraries, and through imagery and iconography, both as a result of what |
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la
partialité du récit _____ sur la captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée
populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette
de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
textes sapientieux _____s |
biblical books of wisdom |
|
En 1650, l'archevêque Ussher, se fondant sur les généalogies des
personnages _____s, |
In 1650, Archbishop James Ussher, basing his researches on the genealogies of biblical figures, |
|
, celle des terres _____s, celle de l'Inde et du Pakistan, celle de
colonisation romaine, dont |
, that of the Bible
Lands, that of |
|
Palais de _____ |
Bishapur |
|
_____ ( |
Bishapur
( |
|
B____ peinte en tracé linéaire à l'ocre rouge. |
Outline of a deer painted in red ochre. |
|
archers décochant des flèches sur une harde composée de six _____s, deux
faons, un daguet et un douze cors. |
archers firing arrows at a herd of 6 hinds, 2 fawns, 1 small deer and 1 tined stag. |
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes,
violets, rouges et noirs ainsi que des céramiques _____s ou polychromes. |
In this craft |
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes,
bouteille et vase à double col, polis et _____s; poterie rouge à décor
linéaire blanc (l'une d'elles est ornée d'hippopotames); palettes d'ardoise
(dont l'une en forme de tortue); peigne d'ivoire; amulette sculptée dans une
défense; figurine d'os représentant un personnage féminin; pointe de lance en
silex; masse d'armes et vase à pied. 3600
av. J.-C. env. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels; c. 3600 BC.(Ald1) |
|
vase _____ |
biconical vase |
|
(D) aller à _____ |
(D) to cycle |
|
(D) _____ de course |
(D) racing cycle |
|
(D) _____ motrice |
(D) connecting-rod (mech) |
|
(D) _____ de soupage |
(D) valve push-rod |
|
(D) être ____ |
(D) to be comfortable, to be good-looking |
|
|
(D) vouloir ____ |
(D) to be willing |
|
|
(D) faire du ____ |
(D) to do good |
|
|
(D) ou ____ |
(D) or else |
|
|
(D) tout aussi ____ |
(D) quite as much |
|
|
(D) s'annoncer ____ |
(D) to be promising |
|
|
(D) un homme de ____ |
(D) a good man |
|
|
l'archéologie est très évidemment --l'étymologie
du mot l'indique ____ -- l'étude des choses anciennes, |
archaeology is clearly -- as its name implies -- the study of ancient things |
|
|
Le B___ (Maât) sera rétabli et
le Mal banni.» |
And Right [Ma'at] shall come into its own again and Wrong shall be cast out.(Ald1) |
|
|
, avec des applications...en protohistoire qui se prête particulièrement
____ à ce type d'étude, à cause de la |
with...applications to protohistory, an area particularly suited to this type of investigation because of the |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre ____ adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
S'il en est ____ ainsi, les figurines peuvent
fort bien être des jouets, et |
If this is so, the figurines may simply be toys and |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement ____ attesté dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer
qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à déformer
l'image de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le
simplifier, ____ au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
, mais il faut préciser qu'il s'agit d'une puissance qui échappe aux
contingences spatiales et s'étend ____
au delà du lieu où le porteur de ce baou se trouve lui-même. |
, but it is necessary to say that it refers to a power which was free of the limitations of space and could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit
appel aussi ____ au raisonnement logique qu'à la méthode des essais et
ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
____ avant
l'an 3000 |
well before 3000 BC |
|
|
, la naissance du stockage ____
avant l'apparition de l'agriculture, l'existence de systèmes économiques
faisant |
the use of storage methods long before the appearance of agriculture, and the existence of economic systems that |
|
|
(D) être ____ avec |
(D) to be on good terms with |
|
|
; mais elles peuvent tout aussi
____ avoir été conçues, simplement, pour être ambivalentes. |
, but they may equally well have been conceived to be ambiguous from the start. |
|
|
(D) un homme ____ bâti |
(D) a well-built man |
|
|
Et, plus généralement encore, il
est ____ certain que le travail de l'archéologue ne doit pas rester
réservé au |
More generally, it is clear that the work of the archaeologist should not be confined to a |
|
|
Il est ____ certain qu'elle doit porter
d'abord sur les documents en eux-mêmes, |
There is no doubt that it must first deal with the material itself, |
|
|
Il est ____ certain, en effet,
que
l'archéologue ne saurait, après la fouille, se désintéresser du chantier
qu'il |
It is obvious that after excavation the archaeologist should continue to take an interest in the site he |
|
|
En face de schémas héllenistiques ____ codifiés, le relief du Louvre,
objet d'une analyse récent de M. Torelli, |
According to a fully recorded Hellenistic tradition, the Louvre relief recently studied by M. Torelli |
|
|
(D) ____ conduire sa barque |
(D) to manage one's affairs well |
|
|
Le style des bas-reliefs de ce tombeau, qui ont relativement ____
conservé leur polychromie, est excellent, et |
The quality of these bas-reliefs, whose colors are relatively well preserved, is excellent, and |
|
|
, la petit pyramide satellite également est relativement ____ conservée
avec son massif, |
, is the satellite pyramid, relatively well preserved in its mass, |
|
|
, est parvenue relativement ____ conservée jusqu'à nous. |
, is relatively well preserved. |
|
|
: les cendres de la défunte étaient enveloppées dans une étoffe
(ci-contre) très ____ conservée où |
: the ashes of the deceased had been wrapped in a very well-preserved fabric (right) on which |
|
|
Ce bison gravé est une des figures ____ conservées de la petite grotte
de La Grèze. |
This incised bison is the only well-preserved figure in the little |
|
|
En milieu favorable, ces grains, préalablement brûlés, sont ____
conservés. |
In a favorable environment, these grains, if previously scorched, have been well preserved. |
|
|
En face de ces conditions, l'ordinateur semble ____ constituer un outil
idéal, parce qu'il |
Under these conditions, the computer seems to be an ideal tool because it |
|
|
Dans le courant du IIIe mill., la chambre a un plan allongé aussi ____
dans le nord de l'Europe qu'en Bretagne, |
During the 3rd millennium the chamber had an elongated
design in northern Europe, |
|
|
Avec sa division tripartite de l'espace intérieur, cet édifice sacré, ____ daté de 950 avant J.-C., apparaître comme |
With its tripartite division of internal space, this sacred building, soundly dated to 950 BC appears as |
|
|
, retrouvées pour la majorité en Dordogne, dans des niveaux ____ datés. |
have been found, mostly in the |
|
|
et ____ d'autres barbares |
and many other foreigners |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum, l'immense
salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et ____ d'autres
monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre envergure;
mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer le
paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs pour
enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
Pourtant, on se rendait compte progressivement que la fouille pouvait
apporter ____ davantage: |
However it was gradually realized that excavations could offer much more, |
|
|
Hérodote, qui a fort ____ décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné par la quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
font récluser l'idée d'une expression architecturale transmise selon une
itinéraire ____ défini. |
challenge the idea of an architectural form transmitted by way of a clearly defined route. |
|
|
On peut penser qu'elles représentent un divinité précise, ou un type
humain ____ défini. |
It is conceivable that they represent a specific divinity or a clearly defined human type. |
|
|
(D) ____ des |
(D) many |
|
|
En revanche, ____ des
boissons en plus du vin et de la bière, étaient consommées (dont ... of
which...) |
On the other hand, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en ____ des
cas, les oeuvres d'un roi illustre ont été méticuleusement recopiées par ses
successeurs. |
Six hundred years later, Rameses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Les cinquante années du long règne d'Amménémès III, le dernier grand roi
de la XIIe dynastie, préparèrent ____
des difficultés qui allaient éclater dans un proche avenir. |
The fifty-year-long reign of Ammenemes III, the last great king of Dynasty XII, stored up troubles for the succession soon after,(Ald1) |
|
|
L'outillage et les armes étaient presque exclusivement de pierre et de
silex; les pointes de flèches étaient aussi ____ des éclats siliceux que des os barbelés. |
Tools and weapons were almost exclusively of stone or flint, arrows being tipped with chert points as well as bone barbs.(Ald1) |
|
|
(D) ____ des gens |
(D) many people |
|
|
L'enthousiasme remplace souvent la rigueur scientifique et ____ des gisements paléolithique sont
vidés sans que |
Enthusiasm often replaced scientific accuracy and many Paleolithic deposits were emptied without |
|
|
Or, l'Egypte du Moyen Empire connaissait fort ____ des hommes portant ce titre: |
Under this title, such people are well known in the |
|
|
B___ des légumes, des fruits, des
aliments courants aujourd'hui sur les marchés égyptiens, étaient inconnus de
l' |
Many vegetables, fruits and types of food that are now common in Egyptian markets were unknown in |
|
|
(et leur mise en oeuvre suppose que soient levés ____ des obstacles, techniques, psychologiques, institutionnels), |
and their introduction assumes that many institutional, technical and psychological obstacles will be removed). |
|
|
B___ des régions portent témoignage
des activités de Mentouhotep Ier (la zone de la première cataracte, de
l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub notamment), mais, défenseur dévoué
de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le pharaon établit sa résidence et
c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country, in the region of the First Cataract,
the Wadi Hammamat, and
the quarries of Hat-nub among other places, but he remained a devotee of
Southern culture making his Residence at |
|
|
J'ai la conviction que ____ des
titres de 1947, et, |
I am convinced that many a title of 1947 and a |
|
|
; et cette poursuite de l'objet exceptionnel, ou simplement de l'oeuvre
d'art, qui..., a laissé ____ des
traces: |
This pursuit of the exceptional object or work of art, which..., had many consequences. |
|
|
: la cité a rendu ____ des
trésors d'art et d'histoire aux archéologues allemands et anglais et aux
fouilleurs.... |
The city has yielded many artistic and historical treasures to German and English archaeologists and to...diggers. |
|
|
B___ différente est l'impression qui se dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
Mais il est en général ____ difficile d'y reconnaître une espèce
particulière, surtout dans la série |
But it is generally quite difficult to recognize a particular species, especially in the group |
|
|
Notre mot «paperasserie» est un descendant éloigné de «papyrus», mais un
____ digne descendant. |
Our word 'paper' comes from papyrus. |
|
|
Il était d'autres jardins encore, ____
dignes d'un peuple raffiné qui aimait les bouquets et les parures de
fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
Il y eut en lui un penchant sanguinaire, ____ discret, d'ailleurs, en face de la cruauté assyrienne: |
He had a bloodthirsty strain -- mild, it must be admitted, in comparison with the barbarity of the Assyrians -- |
|
|
(D) ____ documenté sur |
(D) having a detailed knowledge of |
|
|
En revanche, l'importance des ateliers macédoniens, Pella et Amphipolis,
montre ____ d'où vient le pouvoir. |
In contrast, the number of coins from the Macedonian workshops
of |
|
|
Ou ____ elles sont consacrées
dans un temple |
They were also dedicated in a temple |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit avec
ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, ____ en
chair et luisante de santé en sa maturité, sûre d'elle-même et heureuse
dans ses entreprises à tous les âges et, d'autre part, les gens qui étaient
au service de cette élite, souvent décharnés, de petite taille et quelque peu
balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
ou ____ encore ils tombent dans une
boursouflure |
more often they lapse into a flamboyance |
|
|
(D) ____ entendu |
(D) of course; clearly understood |
|
|
Comme son écriture est...et que la langue qu'elle note demeure ____ entendu inconnue, cela reste une
hypothèse. |
Since the script is..., and the language obviously remains unknown, this theory is entirely hypothetical. |
|
|
, par l'apport immédiat d'une information sur laquelle il redeviendrait
loisible de penser étant ____ entendu
que cette information |
with an immediate supply of relevant information, always provided that the information |
|
|
B___ entendu, le vivant parait sa
poitrine de bijoux. |
Knowing their power, living people adorned themselves with jewelry. |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de savants
en pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, ____ entendu, que des amateurs et des éclectiques, et leurs
travaux étaient pour une large part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les industries
locales telles que le tissage, la fabrication du papier et l'orfèvrerie,
l'Egypte, riche et puissante, était fort ____ équipée pour jouer dès sa
jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
Régnant comme dieu, tout, hommes et choses, était son ____ et sa parole était loi. |
Since he ruled as a god, all things, all persons were his, and the law was his pronouncement.(Ald1) |
|
|
Alors cette terre sera ____ établie. |
Then shall this land be well established.(Ald1) |
|
|
, a ____ été mise en évidence dans l'Italie péninsulaire, en Sardaigne
et à Malte. |
emerges clearly in the Italian peninsula, Sardinia and |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés
chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait ____ étonnant que, en l'espace de quelques générations,
les gouverneurs héréditaires ne se fussent pas entièrement assimilés aux
autochtones et n'eussent pas cherché à revendiquer leur autonomie face à
l'écroulement du lointain pouvoir central -- comme cela devait se produire au
XIe siècle avant notre ère dans des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
S'il en est bien ainsi, les figurines peuvent fort ____ être des jouets, et |
If this is so, the figurines may simply be toys and |
|
|
Au sommet de la colline, un bâtiment plus important semble ____ être un
palais. |
A more important building on top of the hill may well have been a palace. |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux
chambres à coucher, aux halls, aux magasins des riches demeures, ces logis peuvent sembler ____ étriqués:
ils n'étaient pas pires que la masure que le paysan partageait souvent avec
ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
Comme on pourra s'en rendre compte, j'ai cru ____ faire en poursuivant
la numérotation depuis le dernier titre de la livraison précédente. |
As the reader will see I have thought it the best plan to continue the numbering of the preceding bibliographical report. |
|
|
(D) c'est ____ fait pour vous |
(D) it serves you right |
|
|
La langue allemande
distingue ____ Frühgeschichte (protohistoire) de Vorgeschichte (préhistoire), |
; in German, there is a clear distinction between protohistory (Frühgeschichte) and prehistory (Vorgeschichte), |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou ____
ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes
chez qui ils s'installèrent; ou bien,
dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us
et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
: l'archéologue...les évalue à 40000 ou 50000 exemplaires, chiffre sans doute ____ inférieure au nombre
de monuments construits. |
The archaeologist...has calculated that there are 40,000 to 50,000 examples, a figure undoubtedly lower than the number of monuments actually built. |
|
|
Partant d'une idée fausse, il soutient que les silex qu'il ... sont ____
l'oeuvre d'hommes contemporains de |
Starting from a false premise, he affirmed that the flints he ... were indeed the work of men contemporary with |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes passèrent ____ loin de la réalité et
aboutirent seulement à induire en erreur les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou ____ l'on recourait à des
substituts: animaux, «rois de paille» et, sans doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Et, bien sûr, il y avait sans aucun doute des trésors plus précieux que
les voleurs ont déménagés depuis ____
longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
, et en créant des images pour fixer leurs fantasmes et éventuellement
agir par l'imaginaire sur la realité, ____
longtemps avant qu'ils n'aient commencé à modifier leur |
and by making images to embody their imaginative worlds, ultimately effecting the real world by means of imagination, long before they began to modify their |
|
|
En même temps je fais un appel urgent à tous mes collègues pour qu'ils
veuillent ____ me tenir au courant de leurs publications. |
May also those whose names are not mentioned here, keep me informed of their publications. |
|
|
se rattachant plutôt à un sub-mégalithisme ____ méditerranéen
(Arzachena). |
and suggest a more Mediterranean sub-megalithic culture, such as at Arzachena. |
|
|
, je me déclare l'obligé de ceux qui voudront ____ m'envoyer un tirage à
part. |
forwarding an offprint would be highly appreciated. |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs,
tout aussi ____ mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des
sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du
Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara
et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de
reliques là où d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre
en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
; on aura voulu obtenir le même effet, mais à ____ moindres frais. |
, but the builders tried to get the same effect with less expenditure. |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de ____ montrer qu'il était l'héritier de toutes
les dynasties, n'était pas le seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui ____ mutilées,
ou à leurs copies, telles les listes de rois d'Abydos et de Karnak qui
affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de
Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse
Egypte. |
It is true that Manetho would
almost certainly have had recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to
copies of them, such as the king-lists at |
|
|
Si cette usurpation fut, et
c'est ____ naturel, considérée comme une hérésie par les successeurs
d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins d'autres exemples de prétentions analogues
de la part de reines, notamment de Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui
ceignirent la couronne à la fin des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by Hatshepsut's successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
Et encore dans ce domaine il a souvent été difficile d'établir une distinction ____ nette et il valait
peut-être mieux pécher |
Even so it was often difficult to draw a line and we have thought it better to include |
|
|
Ces objets accompagnent parfois dans sa tombe un défunt ... ou ____ ont été thésaurisés pour leur
valeur; |
These objects were sometimes deposited in the tombs of ... individuals, or were hoarded for their intrinsic value. |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était ____ payée et le scribe jouissait d'une
vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion, parfois, à la joie que
procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le jeune homme était
convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et fructueux sont ta
plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de
l'or; toutefois, ____ peu de cette
orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Mais Amarna est ____ plus
qu'un site de fouilles incomparables. |
But Amarna is much more than an unparalleled site for excavation. |
|
|
(D) ___ portant |
(D) in good health |
|
|
régions comportant à la fois un important peuplement mésolithique et un
environnement ____ pourvu en
ressources naturelles, et, |
regions with a large Mesolithic population and an environment rich in natural resources, and |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle ____ précis de re-naissance,
passant de la forme humaine aux formes animales pour revenir finalement à la
première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of
rebirth from humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
Parmi les bas-reliefs fort ____
préservés avec encore une partie couleur, |
Among the extremely well-preserved bas-reliefs, which still have some of their color, |
|
|
, si ____ qu'à compter du IIe
millénaire, sa personalité oblitère définitivement celle de son obscur
devancier. |
, so much so that during the 2nd millennium he had entirely obliterated his obscure predecessor. |
|
|
Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire funéraires
ont ainsi été préservés, ____ qu'aucune
de ces pièces ne soit encore dans son état originel. |
Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1) |
|
|
____ que + subjunctive |
although |
|
|
si ____ que |
to such an extent that |
|
|
(D) aussi ____ que |
(D) as well as |
|
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume des
morts, où les épis mesuraient neuf coudées, ____ que ce fussent les chaouabtis qui exécutassent la partie la
plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
B___ que ce masque grandeur
nature n'ait ni la richesse ni la perfection artistiques du masque-casque
ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute qualité artisanale et le luxe qui
présidaient encore à l'équipement funéraire des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tutankhamun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, ____
que celle-ci eût recouvré un peu de sa dignité lors de la rébellion
contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Chaque aube proclame la victoire du dieu-soleil, ____ que celui-ci meure tous les soirs. |
The victory of the sun-god is proclaimed with every dawn, though his death will occur at dusk.(Ald1) |
|
|
B___ que cette pièce soit en
morceaux et incomplète, la mandibule, les dents, le maxillaire ainsi que le
front |
Although this object is in fragments and incomplete, the lower jaw, teeth and upper jaw, as well as the forehead |
|
|
B___ que cette statue,
peut-être destinée au sanctuaire intérieur du temple, montre la reine revêtue
de tous les attributs pharaoniques, la féminité du personnage, n'est
nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout point, conforme à l'idéalisme qui
caractérise le style en honneur au temps de la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, ____ que dans
la plupart des cas ils exagérassent leur insignifiance afin de flatter le roi
à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu'individu universel
comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père
n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et
des coussins aussi ____ que des
harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
Thoutmosis III, _____ que
fils d'une épouse secondaire de Touthmosis II, ceignit la couronne en vertu
d'un oracle d'Amon. |
Thutmosis III, though the son of Thutmosis II by a secondary wife, was singled out for the kingship by the oracle of Amun.(Ald1) |
|
|
, ____ que j'aie essayé de
les rédiger avec la plus grande objectivité. |
, although I have tried to make them as unprejudiced as possible; |
|
|
On admet qu'il en a été de même pour les légumineuses, ____ que la découverte d'echantillons
sur certains sites |
It is accepted that the same was true of vegetables, although the discovery of specimens in some sites |
|
|
, ____ que la découverte
d'echantillons sur certains sites épipaléolithiques semble évoquer |
, although the discovery of specimens in some very late Paleolithic sites may suggest |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; ____ que la fin de ce texte manque,
nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de cette joute verbale revint
aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Sekenenre fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Et, ____ que la niche
d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour devenir une chapelle de
pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des murs couverts de
bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en trompe-l'oeil, la
stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Il semble ____ que la seconde hypothèse soit la plus vraisemblable si
l'on considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, ____ que la tradition d'y enterrer
les souverrains continuât d'y être observée presque jusqu'à la fin du Nouvel
Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
, si ____ que le champ de
l'archéologie embrasse, à l'heure actuelle, la totalité des cultures, pour |
, so that today the field of archaeology includes all cultures, for |
|
|
B___ que le plus souvent en
mauvais termes avec le Grand Roi et parfois en guerre ouverte contre lui, |
Although usually on bad terms with the Great King and often openly at war with him, |
|
|
B___ que le presque totalité de
ces textes soient grandement détériorés et incomplets, certains sont fort
précieux: tel est le cas de l'inscription laconique qui, dans la pierre de
Palerme, cite les réalisations importantes de chaque roi, ou de la
correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite
sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres qui la
composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Ces conditions hydrographiques persistèrent, ____ que le retrait des eaux s'accentuât au cours des temps
historiques; à présent, on ne les retrouve plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions persisted to an ever-decreasing extent in
historic times though they have since retreated to the |
|
|
Malgré la présence de ces bijoux, il semblait ____ que le roi n'eût pas été enterré dans sa pyramide, et |
Despite the presence of these jewels it looked as if the king had not been buried in his pyramid, and |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en général négligés, ____ que les cités-tumulus aient virtuellement disparu à une
époque récente sous le pic des paysans en quête de sebakh ou d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
B___ que les Egyptiens aient considéré
Ahmosis comme le premier roi de la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui
fit accéder le pays à un nouvel âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui
que les récits de ses victoires sont, de toute évidence, quelque peu
tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
B___ que les pharaons de la
XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de la couronne, c'est plus comme un
invincible champion que comme un dieu que l'on considérait désormais l'«Horus
vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet Habou n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, ____
que les reliefs figurant le roi traquant fauves et ennemis paraissent
originaux. |
Rameses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
|
; et nous savons ____ que les
villes les plus agréables à vivre sont celles qui.... |
; is it not a fact that the pleasantest towns to live in are those which...? |
|
|
B___ que l'on sache peu de
chose des hommes qui furent placés à ce poste, nous pouvons affirmer, sans
grands risques d'erreur, que, si le premier vice-roi du Nouvel Empire fut
peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit rapidement un caractère
héréditaire. |
Though little
is known about how incumbents were chosen, there is more than a suspicion
that while a son of King Ahmosis may have been the
first viceroy in the |
|
|
(D) tant ____ que mal |
(D) so-so, after a fashion |
|
|
Pendant toute la période
hérakléopolitaine, les princes thébains étaient parvenus à exercer tant ____ que mal leur hégémonie sur les cinq districts les plus méridionaux
de Haute Egypte et leur nom était gravé dans un cartouche comme celui de tout
pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan
period, the princes of |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant organisé de façon
beaucoup plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, ____ que nous n'ayons pas de preuves
pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait pas de lien avec la maison
royale. |
The military State of the |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une impression de franche austérité, ____ que nous sachions par Hérodote
que les chaussées étaient ornées de reliefs rappelant de très près les décorations
découvertes dans des complexes plus récents, notamment l'ensemble de Ouénis
(Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire en effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi
____ que publiques, obtiennent chaque saison quelque succès
spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
B___ que son culte appartienne
à la Basse Epoque et n'aille pas sans paraître plus ou moins apocryphe, le
socle d'une statue de Djéser exhumée à Saqqara, où sont gravés ses nom et
titres, est là pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
Et pourtant, il semble ____ que, chaque fois qu'une
dynastie nouvelle faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat
de la cour était capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui
produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Le lait était une production agricole important; on en tirait du beurre
et du fromage, ____ que, sur ce
point, les indices soient peu nombreux. |
Milk was an important farm-product and cheese and butter were prepared from it, though the evidence is scanty.(Ald1) |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi ____ qu'en
raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
B___ qu'idéalisé, c'est là un portrait
fidèle ainsi que nous le démontre la momie du souverain. |
This portrait head is a close, if idealized, likeness of the King as his mummy shows.(Ald1) |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait
l'occasion de se reposer ____ qu'il
fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, ____ qu'il fût
malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude requise, il était possible
d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les «instructions»
qui nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices scolaires qui
les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
B___ qu'il me soit impossible
de citer tous les noms de ceux à qui |
Although it would not be easy to mention by name all those to whom |
|
|
Le premier site, ____ qu'il
n'ait été fouillé que de façon sporadique, a fourni des vestiges du plus haut
intérêt datant de la fin de la préhistoire et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
, ____ qu'il ne laisse
discerner aucune faille, |
, although it is not possible to point to any particular weakness, |
|
|
; si ____ qu'il n'est pas, à l'heure actuelle, de région au monde où ne
se développe le travail archéologique, selon des formes et |
Today there is no region in the world where archaeological work does not exist in some form and |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II (2180
av. J.-C. env.); ____ qu'il soit
actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of Phiops II which, although
now in a greatly dilapidated condition, has surrendered enough evidence to
show that this edifice, with its elaborate valley building, causeway, and
mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs,
was the most developed version of the |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; ____ qu'il soit en ruine, celui-ci constitue encore un des
édifices les plus impressionnants de l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Senenmut, was obviously influenced by the adjacent temple of Mentuhotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Le prophète Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son
temps, ____ qu'il y participât
intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
|
B___ qu'ils eussent adopté dans
leur quasi-totalité les rites funéraires propres à la personne royale, les
monarques de la Première Période Intermédiaire se faisaient toujours enterrer
dans des tombes rupestres, pratique qui, à quelques rares exceptions près,
continua d'être observée pour les tombeaux privés des riches pendant tout le
Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, ____ qu'ils soient mutilés et dépourvus de l'or et de l'argent
qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, ____ qu'ils
suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le
modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Nebhepetra continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
Le rapide essor de l'architecture lithique est attesté par l'ensemble
similaire, ____ qu'inachevé, et
récemment rendu au jour, du successeur de Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone
developed in |
|
|
B___ qu'on ne trouve pas avant
la période classique de tissu en poils de chèvre ou en laine de mouton, il ne
fait pas de doute que certains vêtements, les châles par exemple, étaient
fabriqués à partir de ces matières dès les temps les plus anciens, quoique --
évidemment considérés comme cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas
déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux, ____ qu'un grand nombre d'accessoires
ornementaux fussent toujours déterminés par une ancienne forme de
construction utilisant des papyrus liés en faisceaux, des nattes pour les
revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de torchis maintenus par un
clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Il semble ____ qu'un pareil travail n'a
pas dû être exécuté simplement en vue d'une récupération de pierres, |
It seems that such a work was not merely done to recover stones, |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées
à la XVIII dynastie, ____ qu'un
spécimen conservé à Berlin et un fragment à Eton et portant les noms de rois
libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
(____ qu'une chronologie
basse vers 450 soit aussi défendue) |
(although some support a date of c. 450) |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, ____ qu'une tradition fortement ancrée exigeât toujours que le
monarque terrestre et les siens fussent inhumés suivant un rite funéraire
splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
C'est pourquoi on a ____ raison
d'affirmer que, s'il y a une infinité de mauvaises manières de fouiller,
il n'y en a aucune de bonne; |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no good method. |
|
|
Peut-être un système de corégence ____ réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il est difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Dès lors; il fallut ____ renoncer aux formes anciennes; |
This perforce drove them to abandon the ancient forms; |
|
|
Or, de l'Époque Thinite à celle des Ptolémées, on n'écrit pas le nom
d'un homme de ____ sans le faire précéder de son titre ou de ses titres. |
From Thinite to Ptolemaic times, no man of substance would write his name without giving his titles. |
|
|
Mais on peut aussi ____ se
demander si cette indétermination n'est pas voulue: |
But we might equally well ask whether this lack of clarity was not deliberate; |
|
|
: ainsi pourrait ____ se
justifier l'engouement pour l'archéologie que nous évoquions en commençant. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
|
Dans les déserts de Zin, les
Israélites pouvaient ____ se lamenter sur les oignons d'Egypte perdus,
même si c'était dans la captivité qu'ils y avaient goûté. |
Well might the
Israelites in the wilderness of Zin bewail the
loss of the flesh-pots of |
|
|
qui servaient ensuite à fabriquer un moule en terre cuite ou ____ s'ils étaient utilisés pour
la coulée directe. |
which would then have been used to construct an earthenware mould, or were employed directly for the casting. |
|
|
«B___ soignés sont les hommes, le troupeau de Dieu. |
Well tended are men, the cattle of God.(Ald1) |
|
|
Mais, dans les circonstances actuelles, il semble que ____ souvent ce ne
soit pas le cas; |
In the present circumstances, however, this appears very often not to be the case, |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le ____ suprême
auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
B___ sûr, de telles
statistiques peuvent aboutir à des conclusions erronées, ce qui est toujours
le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres moyens: ainsi, le bref règne du
jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé par celui de Pépi II, le
plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Et, ____ sûr, il y avait sans
aucun doute des trésors plus précieux que les voleurs ont déménagés depuis
bien longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, ____ sûr, le royaume, peut-être même le trône, lui-même sacro-saint
ainsi qu'il en va encore de nos jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the kingdom, or perhaps the actual throne,
itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
Le passé a si ____ survécu à
Amarna que l'on distingue encore à la lueur du couchant le chemin creusé dans le
désert par les pas de Penhasi, le chef des Servants d'Aton, lors de sa
promenade quotidienne de sa demeure au temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
«Fais le ____ tant que tu es
sur terre. |
Do right as long as you are on earth.(Ald1) |
|
|
Et pour guérir une maladie donnée, il était prescrit de porter au col, ou ____ un noeud de roseaux, ou des |
An illness could be cured by wearing around the neck either a knot of reeds, or a |
|
|
C'est donc ____ une quatrième phase,
sérielle et technicienne, qui |
Thus there is a fourth phase, serial and technological, which |
|
|
Pendant la nuit, ____ vite au
milieu des flots le marin apercevra le grand feu qui brûle au sommet, et |
During the night, soon enough in the midst of the waves the mariner will see the great lamp which blazes on its summit, and |
|
|
Mais il est ____ vrai que l'archéologie peut servir de support à des
revendications de type nationaliste: |
But it is also true that archaeology has helped to support claims of a nationalistic type: |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou ____, dès leur arrivée, ils
adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Ils montrent ____, en tout cas, les
changements qui affectent la civilisation crétoise après la destruction des |
They demonstrate, in any case, the changes that Cretan civilization underwent after the destruction of the |
|
|
On voit très ____, par cette
carte, que le commerce à longue distance était avant tout maritime ou
fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
l'ambiance antiquisante, ou ____,
plus ambitieuse et réservé aux grands, la galerie de sculptures, |
(the "antique" atmosphere). A more ambitious treatment, reserved for the great, was the sculpture gallery, |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort ____,
semble-t-il, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des monuments de
l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, secondés par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de leurs troupeaux
et de leurs ____s. |
Rameses III, however, the first
great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse
with great slaughter two desperate invasions from |
|
|
les ____s fonciers ne font pas le sixième |
the land revenues did not amount to a sixth |
|
|
(D) ____s immeubles |
(D) real property |
|
|
Que la mainmise de l'administration royale sur les gens et les ____s
s'afflaiblisse, l'Égypte connaît la guerre, |
When the grip of the royal administration on the people
and their goods weakened, |
|
|
Tous les ____s, tous les produits, propriété du pharaon, étaient
répartis par ses seuls agents. |
All goods and produce belonged to the Pharaoh and were distributed only by his agents.(Ald1) |
|
|
L'esprit de l'homme s'attachera à son propre _____... |
a man's spirit will be concerned with his own welfare....(Ald1) |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé la
tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable d'assurer le _____e de la nation
tout entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able
to sustain the entire nation by having command over the |
|
Ce souci d'assurer le _____ matériel du peuple devint un dogme sous le
Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu _____ à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for
those lesser nations that did not enjoy a terrestrial |
|
(D) bureau de _____ |
(D) relief committee |
|
C'est une évergésie, un _____ offert dans son testament par un notable
de la colonie d'Arles, Lucius Flavos, qui |
It was bequeathed by an eminent citizen in the colony of |
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses _____s que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
« Bonne est la vérité et durable ses _____s; elle n'a pas été troublée
depuis le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptahhotep for his son.(Ald1) |
|
lac de _____, Néolithique |
|
|
(D) à _____! |
(D) see you shortly!; so long! |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, des monuments dans tout le pays, sans négliger
le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît _____ au premier plan ainsi
que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en l'associant à
leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
dans le sud-ouest de la France, où les travaux de Lartet et Christy en
Périgord serviront _____ de référence. |
in southeast |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art politique
qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été retrouvé;
néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux traités du
même type qui seront _____ évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
où apparaîtront _____ la maison du Nord et la Maison du Sud. |
which later revealed the |
|
|
Aménophis IV, son fils, choisit Aton pour dieu unique et prit _____ le
nom d'Akhnaton (voir ce nom). |
Amenophis IV, his son, chose Aten to be the only god of |
|
|
; _____ on parlera d'une archéologie médiévale appelée, |
Soon the possibility of a medieval archaeology was discussed, |
|
|
, il devint dieu suprême de l'État libéré, et ____ patron de l'empire
qui se constitua. |
, and he thus became the most important god in the newly liberated state and soon of the empire which came into being. |
|
|
Même changement à...: de petites fosses rondes, bordées de murettes,
accueillent _____ plusieurs corps; |
The same change occurs at..., where several small ditches bordered by low walls were found to contain bodies. |
|
|
B____, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et des
mariages unissant les pharaons à des princesses mitanniennes cimentèrent
l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
|
Mais, _____, des substituts furent trouvés à cette cruelle coutume. |
; but substitutes were soon found for this savage custom, and(Ald1) |
|
|
La tendance à abandonner le métier des armes aux étrangers pleins
d'ambition se fit jour et, _____, l'armée se trouva largement composée de
mercenaires nubiens, soudanais, sardes, libyens et autres. |
The Egyptian tended to leave the military career to ambitious foreigners and his Army soon came to be manned largely by mercenaries -- Nubians, Sudanese, Canaanites, Sardinians, Libyans, and others.(Ald1) |
|
|
(D) par _____ |
(D) out of kindness |
|
En outre je pus m'assurer le concours on ne peut plus obligeant de l'Institut...,
dont le Directeur me donna des preuves de sa grande _____, |
In addition, the Institute...gave their most loyal assistance thanks mainly to the great kindness of their director. |
|
Au faîte, un souverain autocrat qui témoigne une _____ d'homme pour les
siens, mais qui est le moteur de l'État |
: at the top an autocratic king, who, while displaying the care of a man for his own family, was also the driving force of the state, |
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «La _____ l'habite, il est
riche en bonté et c'est par l'amour qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
Leur contraire et l'homme «tranquille», satisfait de son sort, modeste,
patient et _____. |
Their counterpart is the 'tranquil' man who is content with his lot, modest, patient, and benevolent.(Ald1) |
|
L'idéal qui animait l'enseignement des sages était que le fonctionnaire
se conduisît de manière _____e
envers l'homme faible et sans défense. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
(D) soyez le _____! |
(D) welcome! |
|
(D) _____ à la pression |
(D) draught beer, Am. steam beer |
|
|
Fig. 52. Mercenaire syrien et sa femme. Il boit de la _____ à l'aide
d'un chalumeau que lui présente un serviteur égyptien. D'après une stèle
d'Amarna, actuellement à Berlin. 1355 av. J-C. env. Echelle: 1/2. |
Fig. 52. A Syrian mercenary with his wife drinks beer through a reed, with an Egyptian
servant in attendance; after a stela from Amarna, now in |
|
|
(D) _____ blonde |
(D) pale ale |
|
|
et s'estimait encore heureux de pouvoir trouver, chaque jour, les
quelques petits pains, le cruchon de _____ et les oignons qui lui
permettraient de subsister jusqu'au lendemain. |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer, and the onions which were necessary to keep him alive until the next day. |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la _____ individuelle héritée des Hyksôs s'était compliquée et
raffinée: cercueils emboîtés, sarcophages de pierre, canopes, papyrus
funéraires et possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
à voir couler le vin et la _____ par cruches entiéres, on conclurait
volontiers que les Égyptiens avaient l'appétit, |
, and the wine and beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had appetites, |
|
|
Modèle de barque funéraire en bois peint. Le défunt figure sous l'aspect
d'une momie exposée sur une _____ protégée par un dais. |
Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
Dans les grandes propriétés, on brassait en outre régulièrement de la
_____ semblable à la moderne bouza
de Nubie. |
Beer, similar to the modern Nubian bouza, was brewed daily in the larger households.(Ald1) |
|
|
En revanche, bien des boissons, en plus du vin et de la _____, étaient
consommées (dont ... of which...) |
On the other hand, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians |
|
|
Les rois sont inhumés à Thèbes dans des hypogées complexes; temples
funéraires séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de _____s indépendantes
décorées |
Kings buried in elaborate rock-tombs at |
|