|
en tout ___ |
in any case, at all events |
|
|
(D) en aucun ___ |
(D) under no circumstances |
|
|
Mais, dans les circonstances actuelles, il semble que bien souvent ce ne
soit pas le ___; |
In the present circumstances, however, this appears very often not to be the case, |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme
c'était encore récemment le ___ au Soudan, étaient rituellement
assassinés par la noyade ou l'écartèlement lorsque leurs pouvoirs
commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic
religion. From them it has been surmised that the earliest Egyptians
worshipped sky- and star-deities and that their leaders were doubtless
rain-makers who, as in the |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce fut le ___ avec les Assyriens,
les Babyloniens et les Perses, elles étaient invariablement battues; la
défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la nation et convaincre
l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Il est probable que, dans un ___ comme dans l'autre, il ne restait aucun prétendant pouvant
se prévaloir d'une légitimité supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux ___ d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Il semble, comme ce fut si
fréquemment le ___ dans l'histoire ultérieure de l'Egypte, que les
nouveaux dirigeants eussent été hostiles à la lignée qu'ils avaient
supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
|
dans le ___ de |
in the case of |
|
|
(D) faire ___ de |
(D) to think highly of |
|
|
(D) faire peu de ___ de |
(D) to make light of |
|
|
C'est le ___ de ce chaudronnier. |
That was so with his coppersmith. |
|
|
(D) ___ de conscience |
(D) matter of conscience, scruple |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le ___ de l'inscription laconique qui, dans la pierre de
Palerme, cite les réalisations importantes de chaque roi, ou de la
correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite
sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Ceci est aussi le ___ de ma Bibliographie, dans un certain sens tout au
moins. |
To a certain degree this is also the case with my bibliography. |
|
|
Or, en ___ dernières années
on a composé au moins deux films qui méritent de retenir l'attention des |
Of late years at least two films have been made deserving the attention and interest of (Egyptologists.) |
|
|
: c'est le ___ des 166 tétradrachmes d'Athènes ou |
Such is the case for 166 Athenian tetradrachms and |
|
|
: c'est le ___ des monuments de La Hague à Fontenay-le-Marmion, |
This is the case with the monuments La Hague at Fontenay-le-Marmion, |
|
|
, alors que dans le ___ du Krakatoa, en 1883, on a constaté des pluies
de cendres à 1600 km du volcan. |
, whereas in the case of Krakatoa in 1883, rains of ash were observed 1600 km (992 miles) from the volcano. |
|
|
Ce ___ d'une représentation plus au moins fidèle de types monetaire
sur...est |
This example of a more or less faithful depiction of monetary types on...was |
|
|
(D) le ___ échéant |
(D) if such be the case; should the occasion arise; if necessary |
|
|
, sauf dans des ___ exceptionnels où elle vient récompenser une longue
patience et la finesse d'une |
, except in exceptional cases where it comes as the reward of patient waiting or through the subtlety of an |
|
|
usage qu'on ne saurait dans tous les ___ expliquer comme |
a practice which cannot always be explained |
|
|
, pouvant aboutir aussi, dans les
___ extrêmes, à une complète reconstruction, dont |
; but it may also sometimes involve a complete reconstruction, of which |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir réparation ou, dans les ___ extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs
champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
|
Ces bâtiments avaient une...façade courbe, comme c'est le ___ ici, et
des plans tréflés à 3 ou 5 chambres. |
These buildings had an...curved façade, as is the case here, a trifoliate design with 3 or 5 chambers. |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la
plupart des ___ ils exagérassent leur insignifiance afin de flatter le
roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu' undividu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les ___ individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes n'a été enregistrée
que dans quelques ___ isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas
avant les Ramessides et il ne s'agit que de ___ isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
La rue qui le longe, et que l'on voit ici, et en tout ___ la plus large de la ville. |
The street which runs alongside it, and which is shown here, is the widest in the town. |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le ___ lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le ___ lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré
l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Quatre ___ ont été retenus ici: |
Four examples have been singled out here: |
|
|
(D) au ___ où |
(D) in case |
|
|
lui donner refuge au ___ où la momie serait inhabitable |
to afford him a place of refuge if his mummy were not habitable |
|
|
, sans doute par mesure de précaution, au ___ où le premier viendrait à disparaître. |
, no doubt as a precautionary measure in case the first should prove insufficient. |
|
|
bien peu de ___ où l'on ne retrouve |
there are very few cases in which there is no |
|
|
Difficiles à interpréter dans le cadre d'un théorie religieuse, elles ne
peuvent en tout ___ pas être
confondues avec les autres groupes: |
Difficult to interpret in the framework of religious theory, they are clearly distinguishable from the other groups. |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et
plus approfondie que ce n'est le ___ pour aucune autre nation de l'Antiquité,
et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate than that of any other nation of Antiquity,
or indeed of modern times, when Professor Cerny of |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui fut le ___ pour la dernière reine
d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses jours avec le concours du dieu
personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
; et, dans ce ___ précis, une partie de l'édifice a été aménagée en
musée; mais |
In this particular case, part of the building has been turned into a museum, but |
|
|
et, pour certains ___ privilégiés de l'Afrique du Nord, |
(in certain examples
in |
|
|
L'accent est mis dans tous les ___ sur l'analyse du territoire
d'approvisionnement d'un site donné; il s'agit de |
This implies a closer evaluation of the actual potentialities of a living area and its territory by analysis |
|
|
C__ très rare au Paléolithique, elles est modelée dans un mélange
d'argile et de poudre d'os. |
A feature most unusual for the Paleolithic is the use of a mixture of clay and powdered bone to model the object. |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un ___ unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
(D) ___ urgent |
(D) emergency |
|
|
(l'archéologie), occupation qui peut apparaître comme désuète, en tout ___ vaine, voire suspecte
dans une monde |
(archaeology), an occupation which may appear obsolete, useless and even suspect in a world (qui which) |
|
|
On s'attend même, dans ce ___,
à en retrouver sur le sol et dans tous les endroits où des enfants ont pu
jouer: |
In that case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play. |
|
|
Le trésor original dut être reconstitué, comme c'est souvent le ___, à
partir de vagues indications, |
The original treasure had to be reconstructed. |
|
|
Il existe un autre ___, celui d'un barbier qui maria sa nièce orpheline
à un esclave auquel il transmit son négoce. |
Another case exists of a barber who married his orphan niece to a slave to whom he bequeathed his business.(Ald1) |
|
|
Tel fut le ___, en particulier sur le panneau Ouest, des jolies scènes
de cueillette des figures de sycomore par |
This was the case on the western panel, where we can see scenes of gathering sycamore figs by |
|
|
qui se trouve ainsi, dans certains ___, entièrement |
which in some cases was completely |
|
|
Leur décor, en tout ___, est
exécuté avec soin, en peinture brun et rouge. |
, but great care was devoted to their brown and red painted decoration. |
|
|
Ce souci s'exprime par les législations qui, dans de très nombreux ___,
excluent totalement l'exportation des |
This concern is seen in legislation restricting or forbidding export of |
|
|
L'armement défensive était en cuir ou en bronze; dans ce ___, il était
rutilant et aussi prestigieux que fonctionnel: |
Defensive armor was made of leather or bronze, and may have been as much for display as for function. |
|
|
: dans ce ___, j'ai tout au
moins efforcé d'en donner un impression d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work |
|
|
Dans la majorité des ___, le traitement fruste et encore maladroit des
figures, |
In most cases, the crude and still clumsy treatment of figures |
|
|
Ils montrent bien, en tout ___,
les changements qui affectent la civilisation crétoise après la destruction
des |
They demonstrate, in any case, the changes that Cretan civilization underwent after the destruction of the |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des ___,
les oeuvres d'un roi illustre ont été méticuleusement recopiées par ses
successeurs. |
Six hundred years later, Rameses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Dans la plupart des ___, l'initiative individuelle a depuis longtemps
cédé la place à une organisation de la..., qui |
In most cases, individual initiative long ago yielded to the organization of..., |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le ___, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
L'exemplaire de Sesklo, qui est dans ce ___, représente une personnage |
The Sesklo figurine is an example of the latter and represents a personage |
|
|
, mais, dans l'un et l'autre ___,
sous le contrôle de l'intelligence humaine, dont |
; but in both cases, (the computer is) under the control of human intelligence, whose |
|
|
Dans les deux ___, une voùte de pierre
... formait le toit de la chambre: |
In both cases, a stone vault...formed the roof of the chamber. |
|
|
_____ di Conca |
Casale di Conca |
|
(D) tourner _____ |
(D) to turn coat |
|
les ____s divines |
sacred kiosks |
|
À considérer la densité..., on croirait voir la gloire de Versailles
écrasant un pays peuplé de ____s et de huttes. |
A comparison of the density ... would seem to indicate a
glorious |
|
_____s de la première cohorte |
first cohort barracks |
|
; les _____s des cohortes bordent le rempart et enserrent les bâtiments
communs: |
The barracks of the cohorts run alongside the rampart and contain the communal buildings: |
|
(D) _____ judiciaire |
(D) police record |
|
masque-_____ |
helmet mask |
|
|
rivets de _____ |
helmet rivets |
|
|
De part et d'autre, deux fantassins, protégés par un _____ à cimier et
un large bouclier, possèdent, chacun, deux lances, et l'un d'eux, une hache. |
On either side are two food soldiers, protected by crested helmets and large shields, each armed with two lances and one with a hatchet. |
|
|
_____ à pointe |
sharp-pointed helmet |
|
|
: il comprenait un _____ attaché grâce à une jugulaire, une cuirasse en
générale assez courte formée d'un |
It comprised a helmet held on by a chinstrap, a cuirass, usually quite short, formed of a |
|
|
(D) _____ blindé |
(D) crash-helmet |
|
|
_____ de joute |
jousting helmet, tilting helmet |
|
|
masque de _____ de parade |
Helmet mask |
|
|
Le _____ de Paris et l'une des cuirasses de Marmesse |
The |
|
|
Ainsi, le _____ dragué dans la Seine, à Paris, appartient-il au type
rond à crête, |
The helmet
found in the Seine at |
|
|
_____ et cuirasse |
helmet and cuirass |
|
|
, nous pouvons reconnaître une lance, une épée, une gourde, un _____ et
un bouclier à motif en V; |
, you can see his lance, sword, a gourd, a helmet and a shield with a V motif. |
|
|
, un _____ macédonien en fer que son cimier recourbé apparente à un
bonnet phrygien; |
a Macedonian iron helmet with a curved crest resembling a Phrygian cap; |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un _____ rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du
temple de Ramsès III à Médinet Habou, Thèbes occidentale. 1170 av. J.-C. |
Fig. 41 Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Rameses III at Medinet Habu, Western Thebes; c. 1170 BC.(Ald1) |
|
|
_____ turc ou hongrois |
????? |
|
|
Les regalia pharaoniques
s'enrichirent d'un _____, probablement en cuir orné de disques de métal doré,
connu par les égyptologues sous le nom de «couronne bleue» ou «couronne de
guerre». |
A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1) |
|
|
_____s à cornes |
horned helmets | |