|
A la période archaïque, on commença _____ à recourir à la pierre pour les
parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant exigé par la
logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne fut accompli,
même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
La majorité de ces incantations se rattache _____ au culte solaire
d'Héliopolis dont ce fut sans doute le clergé qui compila les Textes des Pyramides. |
The majority of the spells, however, are concerned with the solar-cult of |
|
|
Les découvreurs se heurtent _____ au scepticisme de leurs pairs, et |
However, the discoverers came up against the skepticism of Catastrophists, and |
|
|
La plupart des travaux étaient _____ commandés par le souverain. |
Most of these commissions, however, were still at the behest of the king.(Ald1) |
|
|
On ne saurait _____ comprendre entièrement les Egyptiens de l'Antiquité
sans procéder à une étude approfondie de leurs complexes croyances
religieuses, étude qu'il nous est impossible d'envisager ici. |
No understanding of the Ancient Egyptians, however, can be complete without a far more detailed study of their complex religious beliefs than is possible here, and(Ald1) |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient _____ de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie,
un temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie
égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
Par la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse _____ guère
d'autre impression que celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
, qu reste _____ inaccessible aux touristes parce que dangereux. |
which, however, is not open to tourists on account of its dangerous character. |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; _____ le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
On peut _____ objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des artisans
qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder en
propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
Je me sens _____ obligé de faire une exception pour B. van de Walle en
considération de l'aide inappréciable |
It is only for B. van de Walle that I feel obliged to make an exception on account of his laudable assistance |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut _____ organisé de façon beaucoup
plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, bien que nous
n'ayons pas de preuves pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait pas de
lien avec la maison royale. |
The military State of the |
|
|
L'ancienneté de la cité est _____ plus grande et, sous le Moyen Empire,
elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants princes
étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Cela ne signifie _____ point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il pouvait aussi tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Fondamentales pour construire un cadre ..., ces méthodes d'analyse ont
_____ privilégié à l'excès |
However these methods of analysis, though fundamental to the construction of a ... framework, overemphasized |
|
|
_____ que |
while, whilst |
|
|
; on observe _____ que les affinités entre les différents types
d'industries vont surtout d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient _____ que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
Notons _____ qu'en regard du prix auquel se vendent la plupart des
publications aussi spécialisées le coût de notre petit ouvrage est encore
assez modeste. |
When compared with other publications for specialists this price cannot be considered excessive but seems to me rather modest. |
|
|
C____, à Edfou, une centaine de kilomètres en aval,
le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre, que le
Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante kilomètres, le
fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus alluvial
qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however,
nearly seventy miles farther north, the Nubian sandstone gives way to softer
nummulitic limestone from which the |
|
|
C____, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur un
autre aspect de la royauté: le pharaon vivant était l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci devenait Osiris et son fils, promu nouvel
Horus, prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
C____, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité par
les pharaons ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de propogande destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont
fait preuve de candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
C____, dans une vallée dont de vastes surfaces n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte concentration humaine dans les
villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, _____, de faire nôtre ce pessimisme: l'archéologie
nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure la véracité
des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et là une forme
plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de reconstituer
en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs, méthode analogue à
celle employée par les services de renseignements en temps de guerre pour
découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
C____, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine, la
Haute Egypte paraît avoir conservé une certaine dépendence théorique sous les
princes thébains (2150-2058 av. J.-C. env.). |
Upper Egypt, however,
from a little south of |
|
|
C____, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des dieux,
qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son grand
prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; _____, il n'est pas invraisemblable que
diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II,
figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique et
ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahura, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
; _____, ils représentent les deux courants d'activité distincts, qui,
aujourd'hui encore, constituent l'égyptologie. |
; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1) |
|
|
C____, la manière dont l'archéologie classique a réussi par le passé à
intégrer des méthodes et ... nouveaux |
However the way in which classical archaeology has succeeded in the past in absorbing new methods and.... |
|
|
C____, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
_____, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie retrouvées
dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de rapports
commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
C____, les grades supérieurs n'étaient ouverts qu'à l'homme instruit qui
avait peut-être commencé sa carrière comme simple scribe, soit à domicile,
soit comme intendant d'un domaine. |
The highest staff posts in the Army, however, were open only to the educated man who might begin his career as a simple scribe acting either at home or in the field as a sort of pay-clerk.(Ald1) |
|
|
Dans le même temps, _____, les parois du dôme cessent d'être soutenues. |
At the same time, however, the walls of the dome lose their support. |
|
|
_____, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se
trouva beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
C____, l'occupation préhistorique n'est pas uniquement liée à la
présence de grottes et, dans les régions au nord |
However, prehistoric occupation is not associated solely with the presence of caves; in the regions to the north |
|
|
C____, l'opinion dominante était trop souvent, surtout chez les petits
fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer l'ignorant comme on
tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par
les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. C____, nous discernons,
quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf, des
idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la
culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos
seizure of supreme power seemed an unmitigated disaster, we can recognize it
as one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing
fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and ensuring
that |
|
|
C____, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas
avant les Ramessides et il ne s'agit que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
La plupart, _____, ont trait aux rapports entre le pharaon et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ses vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is concerned with relations
between the Pharaoh and the vassal city-states of |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, _____, parfois un peu trop exubérant, verse dans
le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tutankhamun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
Cela pouvait suffir, _____, pour provoquer la famine en Crète centrale
et orientale. |
However, the Santorini rain of ash could have been enough to cause
famine in central and eastern |
|
|
C____, ses successeurs poursuivirent la politique qu'il avait inaugurée. |
The policies that he inaugurated, however, were carried out by his successors.(Ald1) |
|
|
C____, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca était
mis au jour, il n'aurait vraisemblablement qu'une valeur limitée. |
It is doubtful, however, even if a copy cam to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
|
C____, sous la Ve dynastie, Osiris avait commencé d'absorber le dieu
funéraire d'Abydos, en Haute Egypte, qui allait finir par être son principal
centre culturel. |
By Dynasty V, however,
he had begun to absorb the funerary god of |
|
|
; _____, un des arcs de Wis (URSS) est de forme dite réflexe (à trois
courbures). |
, but one of
the bows from |
|