|
Plus importantes que ___ armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, un luth à long manche, un hautbois et
un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
C__ bastions étaient en même temps de véritables petites garnisons où
résidaient les gardes-frontières et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
C__ charmants accessoires de toilette caractérisent la luxueuse période
amarnienne. |
Such charming toilet objects are characteristic of the luxurious Amarna Period.(Ald1) |
|
|
C__ conditions hydrographiques persistèrent, bien que le retrait des
eaux s'accentuât au cours des temps historiques; à présent, on ne les
retrouve plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions
persisted to an ever-decreasing extent in historic times though they have
since retreated to the |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte que ___ contacts irriguèrent la culture
indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et ___ copies avaient été adressées à
tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Les temps préhistoriques ont été identifiés exclusivement grâce à
l'archéologie en divers sites de la Haute et de la Basse Egypte; ___
datations ont pu être vérifiées au cours des dernières années par l'analyse
au radiocarbone. |
The prehistoric ages have been identified purely by
archaeological investigation at various sites in Upper and |
|
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ___
déchets avaient une histoire à raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. C__ demeures, généralement
composées de deux ou trois pièces, étaient entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
Mais elle contrôlait d'immenses gisements aurifères
dans le désert d'Arabie, en Nubie et dans le bas Soudan, et ___ dépôts furent
systématiquement exploités pendant toute l'Antiquité. |
She had, however, immense gold-bearing regions lying in
the Arabian desert, in |
|
|
On peut toutefois supposer que les Etats-cités du Delta étaient plus
avancés, plus indépendants et plus jaloux de leurs traditions que communautés
rurales et simples de Haute Egypte et
qu'ils répugnaient plus que ___ dernières à se fondre dans un ensemble
organique. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions
than the simpler folk-communities of |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ___ derniers? Les troupes nubiennes
du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre d'Amon, entrées en Moyenne Egypte
écraser une rébellion ou de simples maraudeurs libyens? Nous sommes encore incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
C__ désordres ne sont qu'un signe, parmi de nombreux autres, de la
désagrégation accélérée de l'autorité sous la XXe dynastie. |
This lawlessness is but one sign among many of the decline in public affairs that gathered momentum during Dynasty XX;(Ald1) |
|
|
C__ difficultés auraient brisé la
santé et le courage d'un homme de moindre envergure; on peut dire que, par
son énergie et sa résistance, Mariette a pleinement relevé le défi de
l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
|
Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ___ districts, ou nomes comme les appelèrent les Grecs,
étaient les plus petites cellules territoriales résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
|
Si ___ divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
C__ diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, dont elles sont à peu près les seuls vestiges. |
These various
cemeteries were near the Northern capital of |
|
|
Ultérieurement, ___ ébauches étaient travaillées et idéalisées pour être
reproduites dans la pierre. |
Thereafter such models would be worked on to produce an idealized likeness for copying in stone.(Ald1) |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et un trésor asiatique entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste que ___ échanges n'étaient
pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
(see below, p. 120) acquaints us with the fact that regular journeys by
king's envoys were made to |
|
|
C__ écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le prestige du pharaon au Moyen Empire. |
These and other
minor works, hymns in praise of the kings and so forth, form the classical
literature of |
|
|
C__ édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in winter, and since Egypt is generally a rainless land, stand up well to the weather.(Ald1)(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ___ effigies étaient en bois ou en
calcaire peints, quelquefois -- mais rarement -- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
C__ effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
C__ empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à
l'emblématique: les usurpateurs s'emparèrent aussi de la liturgie des
funérailles royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de Sésostris II, ce qui prouve que ___ étrangers
accédaient parfois à de hautes positions et occupaient des postes de
confiance (1890 av. J.-C. env.). |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
|
(D) ___ femmes-ci |
(D) these women |
|
|
(D) ___ femmes-là |
(D) those women |
|
|
C__ fils de princes étaient élevés avec les enfants
royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur seigneur et
se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ___ forteresses furent toutes prises
d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de la période d'anarchie
consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ___ forts ne le cèdent en
rien à n'importe quel «Château Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
C__ globe-trotters curieux, armés d'un crayon et
d'un bloc-notes, rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur
mince public de savants en pantoufles perdus dans leurs spéculations
n'étaient, bien entendu, que des amateurs et des éclectiques, et leurs
travaux étaient pour une large part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
C__ hauts fonctionnaires étaient pour la
plupart fils ou parents du monarque qui veillait à leur éducation, les
pensionnait durant leur vie et leur donnait une sépulture décente à leur
mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en
1894 et à la suite duquel ___ hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
(D) ___ hommes-ci |
(D) these men |
|
|
(D) ___ hommes-là |
(D) those men |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ___ impositions servaient à l'entretien des fonctionnaires, des
ouvriers, des prêtres, de toutes les couches de la société ne participant pas
à la production des denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
|
C__ innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles
aient été imposées par voie de conquête. |
While these
innovations coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally
from Anatolia or |
|
|
C__ insignes demeurèrent tout au
long de l'histoire les attributs officiels dont le pharaon se parait dans les
circonstances solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de façon
presque exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et ___ institutions furent, comme nous
le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Il apparaît que ___ Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux
chambres à coucher, aux halls, aux magasins des riches demeures, ___ logis
peuvent sembler bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure que le
paysan partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ___
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
C__ messagers transmettent à
Sésostris la sincère prière de l'exilé vieillissant qui souhaite retourner dans
sa patrie et reprendre son service auprès de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ___
migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant encore le désordre
et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation extrêmement précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ___ monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de
formation héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Mais ___ monuments en
eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant comme oeuvres dues à des
infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même hostilité: ainsi un
certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de Gizeh, acte qui,
croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities
were regarded askance as the work of infidels, to be shown indifference or
even the hostility of a certain Sheikh Mohammed who mutilated the Great
Sphinx at |
|
|
C__ oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de
sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
C__ objectifs furent fidèlement
suivis lors de premières expéditions organisées par le Fund qui, en 1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage
relativement peu connu, William Matthews Flinders Petrie (1853-1942), lequel
devait bouleverser de fond en comble les méthodes de fouilles.(Ald1) |
These latter
objectives were faithfully observed in the early expeditions of the Fund
which in 1884 commissioned for their explorations at |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les
utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des coffres
et des cercueils; ___ objets étaient
souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin
de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
C__ objets sont les précurseurs
d'une longue série de récipients de métal que l'Egypte fabriquera à toutes
les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
C__ opérations défensives permirent de garder inviolées les frontières
de l'Egypte, mais les successeurs de Ramsès III durent abandonner les
provinces-tampons d'Asie. |
These defensive
wars succeeded in keeping the borders of |
|
|
En dépit de ces désastres, ___ peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry peoples from settling in |
|
|
C__ pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois s'étant
décomposé avait, au moment de la mise au jour, la consistance de la cendre de
cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ___ points d'appui ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais
bâtirent en Amérique au début de l'ère coloniale; ils n'étaient pas
simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des environs; ils
étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux:
ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
C__ premiers aborigènes n'ont sans doute guère
éprouvé d'une manière pressante la nécessité de changer leur mode de vie
nomade. |
The first settlers must have found no great compulsion to change their nomadic way of life.(Ald1) |
|
|
C__ Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites
nomadisants qui faisaient commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient
en pèlerinage dans les sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau
pour leurs troupeaux conformément à une antique tradition. |
These Rulers of
Uplands were no more than wandering Semites trading their products with |
|
|
C__ procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et
de conclusions qui font parfois trop appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
|
C__ pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined
Middle Kingdom pyramids form the southernmost end of a chain of such
monuments that lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the
ancient |
|
|
C__ querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et en même temps porter atteinte à son
prestige et à sa prospérité. |
This contention
at the very head of affairs must have retarded the growth of the |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ___ rapports entre le pharaon et les
mortels existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
C__ règles d'or étaient un idéal essentiellement aristocratique. |
Such an ideal of the golden mean was essentially aristocratic.(Ald1) |
|
|
C__ riches pâturages fournissaient du lait et du miel et les propriétaires
aisés y envoyaient leur bétail à l'engrais. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ___ rites étaient exclusivement pratiqués à la saison de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
|
C__ sépultures avaient toutes été violées
et déplacées, mais, en dépit d'un certain nombre de déprédations, Montet fut
en mesure de réunir un matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant
beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur
l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain de celui de
Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
C__ sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Il est urgent que ___ sites préhistoriques moins engageants suscitent
des travaux d'une meilleure qualité. |
More work of high quality is urgently needed at the unprepossessing prehistoric sites.(Ald1) |
|
|
C__ stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
C__ tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre
la cour égyptienne et les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie
et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
Certains érudits croient que ___ «temples de la
Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la
tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers
où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute
à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
|
C__ textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
These texts consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
C__ textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings
appear to have emanated from the Court of the Herakleopolitans, and it is one
of these kings, probably Wahkare, who has left us another work in this group
of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Merykare. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
|
On suppose en général que tous ___ traits relèvent d'une interprétation
religieuse. |
It is generally supposed that all these features carry a religious interpretation. |
|
|
Une grande partie du site a été exhumée; ___ travaux nous ont appris
beaucoup de choses sur l'urbanisme et l'architecture domestique de l'Egypte
ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- voilà
tout ce qui reste de cette splendeur, si l'on excepte le grand nombre de
tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées parmi diverses collections
et qui sont sans doute ___ turquoises
et ce lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
44 mort de _____ |
death of Caesar |
|
_____ de Maurétanie, Cherchel, Algérie |
????? |
|
Maurétanie _____ne |
|
|
Biblioteca Malastiana,
_____ |
Biblioteca Malastiana, |
|
(D) toute affaire _____e |
(D) strait away |
|
sans _____ |
ceaselessly |
|
|
La cavalerie joua un rôle sans
_____ dans la tactique, et jouit d'un certain prestige, dont |
Cavalry played a steadily increasing role in tactics and enjoyed a certain prestige, |
|
|
: la part les amphores italiennes ne _____ de décoître, au profit de
celle des provinces, et |
This use of Italian amphorae deceased steadily and was replaced by amphora from the provinces, |
|
|
L'histoire de l'art antique, loin d'être sclérosée, ne _____ d'évoluter, stimulée par la multiplication des |
The history of ancient art, far from being fossilized, continues to develop when stimulated by the increase in |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans
_____ en lutte contre la fortune contraire, perdit son antique confiance
en soi et eut de plus en plus recours à l'intervention du surnaturel, aux
oracles, aux horoscopes, aux formules incantatoires, aux amulettes, à tout
cet appareil magique qui suscita le mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et
les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
; ce mouvement _____ totalement au IVe siècle et les nouvelles monnaies
thasiennes, |
, but his movement ceased entirely in the 4th century. |
|
|
Ce fut déjà un bouleversement des habitudes lorsqu'on cessa d'arracher aux murs et aux sols
de Pompéi. |
This was already a reversal of old attitudes, when the
removal from the walls and floors at |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus
à l'ennemi afin de regrouper ses troupes démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Qadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Rameses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
, Alexandrie ne cessa de
croître pendant toute la période greco-romaine. |
The town grew throughout the Greco-Roman period; |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à
la nation, portèrent au concept de maât
un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa
d'être la résidence du pharaon, bien que la tradition d'y enterrer les
souverrains continuât d'y être observée presque jusqu'à la fin du Nouvel
Empire. |
Thereafter, it ceased
to be the Pharaoh's |
|
|
Ainsi l'archéologie de terrain cessait
d'être une quête d'objets ou un dégagement de ruines monumentales pour
devenir une discipline historique. |
Thus site archaeology ceased to be a search for objects, or the disclosure of monumental ruins to become a historical discipline. |
|
|
Dans le même temps, cependant, les parois du dôme cessent d'être soutenues (3). |
At the same time, however, the walls of the dome lose their support (3). |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera
de se répéter tout au long de l'histoire de l'Egypte: invariablement, un
prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une période d'anarchie, rassemble
les districts de Haute Egypte sous sa houlette, avale l'un après l'autre les
chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate
de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Elles cessèrent avec
l'avènement d'un prince originaire du Sud, Khâsékhémoui, qui réconcilia les
deux partis et rassemble le pays sous sa loi (2650 av. J.-C. env.). |
An end to discord came, however, with the advent of a Southerner, Khasekhemwy, who reconciled the two warring factions and reunited the country under his sole rule. c. 2670 BC.(Ald1) |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de jouer un rôle direct
dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqo, the son of Piankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqo's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Ce n'est qu'avec la formation d'États nationaux en Grèce, en Italie et
en Turquie que cesseront les
transfers d'objets et même de monuments complets vers les grands musées. |
The transfer of artifacts and even whole monuments to the
great museums, only came to a halt with the formation of national states in |
|
|
(D) qu'est-ce que _____? |
(D) what is it? |
|
|
C____ à Amarna qu'ont été faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région pourtant fertile en découvertes
sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
|
C____ à ce phénomène simple que l'Egypte doit sa
fertilité, son existence même, et c'est lui qui imprima à l'antique
civilisation égyptienne sa marque caractéristique. |
To this simple
circumstance, |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), _____ à Imhotep que la
tradition attribue l'invention de l'architecture lithique, et il est sûr
que la pyramide à degrés est la plus ancienne construction de pierre d'une
certaine importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Khasekhemwy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
_____ à la suite de Winkelmann que l'école allemande, |
Winkelmann was the reason why the German school, |
|
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et _____
à l'impétueux Ramsès III,
son fils, qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes
avec l'ennemi héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Qadesh on the |
|
|
(D) _____ à ma charge |
(D) it's my responsibility |
|
|
(D) _____ à moi |
(D) it is mine |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et _____ à partir de son image
humaine que les autres divinités, animaux primitifs ou entités
fétichistes comme Hathor, opèrent progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
_____ à partir du Proche Orient, où eut lieu leur domestication, que |
It was from the
|
|
|
_____ à partir du Proche-Orient que furent diffusées les céréales
cultivées et certaines techniques de l'agriculture primitive. |
It was from the
|
|
|
Les fouilles ont prouvé, nous venons de le voir, que _____ à son premier ministre Imhotep, déjà connu pour sa
sagesse et sa science, qu'il confia la réalisation de ce projet grandiose. |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for his knowledge of science, to put the majestic plan into execution. |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, _____ à Thèbes que le pharaon établit sa résidence et c'est
surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of
Hat-nub among other places, but he remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
(D) _____ à toi |
(D) it is yours, it is thine |
|
|
_____ à une vingtaine de kilomètres au Sud du Caire, sur la rive gauche
du Nil, qu'en lisière du plateau, face aux ..., se trouve Sakkarah, |
Saqqara lies some 20 kilometers south of |
|
|
(D) _____ à vous |
(D) it is yours |
|
|
(D) _____ à vous de |
(D) it is for you to |
|
|
(D) _____ à vous de + infinitive + que |
(D) it is up to you to |
|
|
(D) _____ à vous de jouer |
(D) it is your turn |
|
|
_____ ainsi que |
in this way (literally: it is thus that) |
|
|
; _____ ainsi que le monde subaquatique, par exemple, a rendu à l'art
classique, |
Underwater archaeology has restored to classical art, |
|
|
C____ ainsi que, en 1737, le révérend
Richard Pococke, futur évêque de Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il
illustra le compte rendue de son voyage de gravures reproduisant les
antiquités qu'il avait vues ou amassées en cours de route. |
Thus the Rev.
Richard Pococke, later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as |
|
|
_____ ainsi qu'il institua ce culte de
Serapis où les premiers reconnurent leur Osir-Apis, tandis que |
For this reason, he established the cult of Serapis, whom the Egyptians recognized their Osir-Apis, and whom |
|
|
_____ alors que pour la première fois
en Égypte, semble-t-il, naquit, l'idée d'un monument en gradins, |
It was then, it
seems, for the first time in |
|
|
; _____ au XVIIIe siècle encore que débute l'exploration de l'Étrurie. |
The 18th century saw the beginning of exploration in |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que _____ au cours de
l'époque archaïque que furent jetées les bases de presque tout l'édifice
mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
_____ au cours du 1er siècle avant J.-C.
que l'oppidum apparaît et se développe dans l'Europe temperée. |
The oppidum was founded and flourished during the 1st century BC, in a part of |
|
|
; mais _____ au début du Minoen récent, à la période des seconds palais,
qu'elle connaître sa plus grande extension. |
However, the beginning of the Late Minoan, the period of the second palaces, saw its biggest extension. |
|
|
_____ au début du Moyen Empire que nous le voyons apparaître dans la
région thébaine; d'ou venait-il? |
He first appeared in the neighborhood of |
|
|
Si l'on veut connaître le prophète, _____ au nom de celui en qui le roi
voulait se fondre que l'on se reportera: |
In order to learn about his creed it is necessary to refer to |
|
|
Si l'on songe à l'art qu'Akhnaton inspira, _____ au nom de la capitale
même cet art qu'il faut se référer: Amarna. |
and in order to learn about the art which Akhenaten inspired it is necessary to consult Amarna, the capital of this art |
|
|
_____ aujourd'hui la seconde ville d'Égypte. |
Today, it is
the second city of |
|
|
, _____ aussi entrer en sympathie avec un paysage, avec les hommes qui |
, it is also to enter into a sympathetic relationship with the landscape, and with the people who |
|
|
; mais _____ aussi le moment où le travail débute en Grèce; |
, but it was
also at this time that work began in |
|
|
, mais _____ avec la découvert des villes ... enfouies par le Vésuve que
l'ère des fouilles commence: |
, but it was with the discovery of...villas, buried in the eruption of Vesuvius, that era of excavation began. |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; _____ avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé
par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
(D) _____ bien fait pour vous |
(D) it serves you right |
|
|
Si cette usurpation fut, et _____ bien naturel, considérée comme une
hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins
d'autres exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de
Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin
des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
C____ ce genre de dilettantes
que raillait
le satirique Addison dans le premier numéro de son journal, The Spectator, en relatant le voyage
supposé qu'il fit au Grand Caire pour prendre les mesures d'une pyramide. |
It was of such
dilettanti that the satirical |
|
|
(D) _____ ce que je craignais |
(D) it is what I feared |
|
|
(D) _____ cela |
(D) that is it; that's right |
|
|
C____ cette concurrence qui draina vers les musées des grandes capitales
européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule
connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this
rivalry that filled the museums of the larger capitals of |
|
|
Car chercher l'homme du passé, _____ chercher le passé que nous portons
en nous: |
For a quest for the past of mankind involves our own conception of the past that we carry inside ourselves. |
|
|
(D) _____ convenu |
(D) that's settled |
|
|
Lorsque après...les Grecs s'aventurent hors du bassin égéen, _____ d'abord vers l'Orient qu'ils se
tournent, où de grandes civilisations leur proposent des produits et des |
When, after..., the Greeks ventured outside the Aegean basin, they first turned to the east, where great civilizations offered them superior products and technology; |
|
|
_____ dans ce temple, enfin, que se trouve l'accèss aux souterrains de
la pyramide. |
It is in this temple, at last, that the entrance to the underground passage to the pyramid are to be found. |
|
|
_____ dans ces graffiti que l'on trouve pour la première fois à Sakkarah
mention du nom de Zoser, |
It is in these
graffiti that mention of Zoser is found for the first time at |
|
|
C____ dans cet amphithéâtre que se joua un des
drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon Akhénaton
imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, « l'Horizon d'Aton », dédiée
au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
_____ dans cette cour que fut découverte la magnifique tête colossale en
granit du roi Ouserkaf exposée à |
It is in this court that the magnificent huge head in granite of king Userkaf was discovered, now displayed in |
|
|
C____ dans cette plaine
hospitalière, coupée de cours d'eaux, que se dressaient les villes fameuses de la
basse Egypt: Héliopolis, Bubastis, Saïs, Bouto, Mendès et Tanis. |
In this rich plain
among the water-courses stood the famous towns of Lower Egypt, |
|
|
C____ dans les secteurs politique et administratif qu'il innova. |
Mariette's innovations were in the spheres of policy and administration.(Ald1) |
|
|
C____ dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de
la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
_____ de ce même côté Sud de la pyramide d'Ounas qu'on peut atteindre
par |
It is from this same southern side of the Unas pyramid that one can reach by |
|
|
; _____ de plus, dans un tout autre domaine, l'ouveture de chantiers en
Scandinavie. |
Meanwhile, in a quite different field, sites were opened
in |
|
|
C____ des nombreux cimetières et temples en ruine de ce site que
provient la grande masse des antiquités dont se glorifient les collections
d'Europe et d'Amérique; |
It is from the
many cemeteries and ruined temples here that the bulk of the antiquities have
come which grace the collections of Europe and |
|
|
Le défunt pouvait également être muni d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal
d'amulettes et de chaouabtis, car
_____ désormais sur l'appareil de la magie qu'est mis l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
|
La chasse a beaucoup perdu de son efficacité; _____ devenu un sport: |
Hunting diminished greatly; it became a sport. |
|
|
_____ donc bien une quatrième phase, sérielle et technicienne, qui |
Thus there is a fourth phase, serial and technological, which |
|
|
_____ donc tout l'aspect économique qu'on approche aujourd'hui avec plus
de finesse grâce aux analyses |
Archaeologists can concentrate with far greater precision on the whole area of economic life now analyses |
|
|
, mais _____ en 1865 que J. Lubbock propose pour ceux-ci les termes de
Paléolithique et de Néolithique. |
In 1865 John Lubbock suggested the terms Paleolithic (Old Stone) and Neolithic (for those) |
|
|
_____ en 1868 que l'on découvre les premières sépultures reconnues comme
telles. |
The first burials recognized as such were discovered in 1868. |
|
|
_____ enfin au site de la maison de Mariette que l'on trouvera des ânes
et parfois des voitures de sable, |
It is on the site of Mariette's house that we can find donkeys and sometimes sand-cars |
|
|
(D) _____ entendu |
(D) that's settled |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, _____
entièrement au roi que l'on attribuait la paternité du plan de bataille
audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
, _____ évidemment avec l'Âge du cuivre que ses tombes connaîtront leur
plus grand développement. |
consist of tombs that experienced their greatest development in the Copper Age. |
|
|
(D) _____ fatal |
(D) it's bound to happen |
|
|
C____ grâce à la sécheresse du
climat thébain que le passé du Nouvel Empire a dû d'être presque entièrement
préservé. |
We owe the
preservation of the |
|
|
L'Ouest, où Alexandre n'est pas allé, _____ ici absent. |
The west, unvisited by Alexander, is not represented in this find and |
|
|
Mais proférer de tels jugements, _____ ignorer l'attitude objective et
fondamentale de l'artisan de l'Antiquité envers son travail. |
Such judgements, however, ignore the essentially objective approach of the ancient craftsman to his work.(Ald1) |
|
|
_____ la culture matérielle, à matérielle, à laquelle le document
archéologique participé directement, |
The study of material culture is one area in which archaeological artifacts have contributed much, |
|
|
Quinze jours après, _____ la fête d'ouvrire le shé |
15 days later came the Feast of opening the shé |
|
|
C____ la figuration du Roi-en-son-jubilé
(résurrection), également adoptée pour la représentation d'Osiris. |
This is the image of the King-in-Jubilee (i.e. in resurrection) which is also adopted for representation of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
: _____ la partie spirituelle de l'individu qui, après la mort, retrouve
son individualité et peut errer à |
: it is the spiritual part of a person, which, after his death, preserves his individuality and is able to wander at |
|
|
_____ la politique qui assura le succès historique d'Amon. |
Politics gave Amun his historical success, for |
|
|
_____ la première fois qu'apparaît sur l'anse d'une amphore une
reproduction exacte du type monétaire de la cité. |
This is the first appearance on an amphora handle of the exact reproduction of the monetary type of the city. |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C____ la preuve que le temple en question était ouvert aux
visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
Bornons-nous pour le moment à remarquer que des hiéroglyphes
rudimentaires apparaissent sur certains de ces pièces: _____ la preuve que nous avons désormais affaire aux documents
écrits d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
|
La pertinence n'est pas ... fonction de sa finesse, et, plus que la
sophistication de l'appareilage, _____ la qualité |
The relevance is not ... dependent on the delicacy and sophistication of the apparatus, but on the quality |
|
|
, _____ la quantité du raisonnement qui conditionne celle des résultats: |
but on the quantity of reasoning which conditions that of the conclusions. |
|
|
; et _____ la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont paru même dans les |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
; _____ la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte où le sable a conservé en plus grande
quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais _____
là un phénomène qui sort des limites de la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Apparemment, on prisait davantage l'organisateur compétent que le technicien,
et _____ là une vérité qui resta
valable tout au long de l'histoire de l'Egypte. |
Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1) |
|
|
_____ la vie artistique -- car, si la notion d'art appartient à des
tranches relativement limitées de l'histoire et des |
Artistic life too is involved, for if the notion of art belongs to relatively limited sections of history and |
|
|
_____ la vie économique, sur laquelle des textes sont, lorsqu'ils
existent, tellement discrets, et que contribuent à éclairer par exemple les
trovailles de trésors, la proportion |
Economic life yields details about which the texts, when they exist, are discreet, with finds of treasures, assessments of the proportion |
|
|
_____ la vie politique, intellectuelle, religieuse, l'idéologie, sur
laquelle nous renseignent et l' |
Political, intellectual and religious concerns and ideology also yield information to archaeologists through the |
|
|
_____ la vie sociale, dont témoignent la disposition et la distribution
des habitations, leur dimensions et leur |
Social life is attested by the arrangement and distribution of dwellings, their dimensions and |
|
|
_____ là |
This is |
|
|
: _____ là l'importance moyenne
des quelque mille troupeau d'ovins que recensent les archives |
That was the measure of importance for the several thousand flocks of sheep and goats registered in the archives |
|
|
_____ là qu'aboutissent les voies
de commerce venant au nord des principautés neo-hittites et de l'Ourartou. |
Here the trading routes converged descending from the neo-Hittite principalities and from Urartu in the North, |
|
|
_____ là qu'avaient été immolés,
lors du premier enterrement, les deux chevaux attelés au char funéraire. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
|
_____ là qu'avait été disposé le
sanctuaire correspondant à ce tombeau. |
It is here that the chapel corresponding to the tomb was built. |
|
|
C____ là que le pharaon, désormais,
fait creuser sa sépulture dans le roc d'un oued isolé, la Vallée des Rois,
tandis que sa chapelle funéraire est érigée à l'écart dans la plaine en
contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
: _____ là que les rois
thinites installèrent leur cimetière, sur le large piémont rocailleux qui
s'étend devant |
: it was there that the Thinite kings made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of |
|
|
C____ là qu'ont été decouverts les plus anciens sites préhistoriques
égyptiens. |
The earliest prehistoric settlements in |
|
|
Bien qu'idéalisé, _____ là un portrait fidèle ainsi que nous le démontre
la momie du souverain. |
This portrait head is a close, if idealized, likeness of the King as his mummy shows.(Ald1) |
|
|
_____ là, en effet, que l'illustre égyptologue
s'était installé après avoir entrepris en 1850 ses fouilles fameuses qui |
It is here that the well known Egyptologist installed himself during the excavations in 1851 which |
|
|
Vienne une crise, _____ l'anarchie hydrologique, l'effondrement de
l'économie |
When a crises occurred water supplied were disorganized, the economy broke down |
|
|
Mais _____ le XIXe siècle qui réalise les extensions chronologiques les
plus considérables-- |
But it was the 19th century which saw the largest chronological extensions, |
|
|
(D) _____ le bouquet! |
(D) that's the last straw! |
|
|
, mais _____ le cadre établi par Mortillet, qui, avec quelques
modifications, fera autorité jusqu'à la fin (du siècle.) |
, and it was the system established by Mortillet which, with slight modifications, became orthodox until the end |
|
|
_____ le cas de ce chaudronnier. |
That was so with this coppersmith. |
|
|
: _____ le cas des 166 tétradrachmes d'Athènes ou des 133 statères
d'Égine ainsi que des pièces de la plupart des |
Such is the
case for 166 Athenian tetradrachms and 133 staters from |
|
|
: _____ le cas des monuments de La Hogue à Fontenay-le-Marmion. |
This is the case with the monuments La Hogue at Fontenay-le-Marmion. |
|
|
Ces bâtiments avaient une ... façade courbe, comme _____ le cas ici, et des plans tréflés à 3 ou 5 chambres. |
These buildings had an...curved façade, as is the case here, and trifoliate designs with 3 or 5 chambers. |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C____ le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
(D) _____ le comble |
(D) that's the last straw |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et _____ le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
A l'ouest, _____ le désert de
Libye,
immense plateau érodé coupé de dunes mouvantes et d'une chaïne de dépressions
fertiles presque parallèle au Nil. |
On the west lies the Libyan desert, an immense eroded tableland broken by lines of shifting sand-hills and by a string of fertile depressions which run almost parallel to the Nile.(Ald1) |
|
|
: ce qui est condamné, _____ le livre qu'on ne lit pas parce que |
What they may put an end to is the type of publication which is not read because |
|
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
est à peine exagéré d'affirmer que _____ le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
La flotte d'invasion, attaquée dans l'un des estuaires du Nil, fut en
grande partie détruite. C____ le premier grand combat naval sur lequel nous
possédons des détails. |
The invading fleet was caught off one of the |
|
|
(D) _____ le rêve |
(D) it's ideal |
|
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, _____ le semblant de réalité dont chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
|
_____ le type le plus répardu dans le monde héllenistique: |
This is the most widespread type in the Hellenistic world, |
|
|
: _____ leur présence et leur fréquence qui ont conduit à dater la
destruction d'Akrotiri du Minoen récent 1a. |
The presence and frequency of floral themes enabled archaeologists to date the destruction of Akrotiri to Late Minoan Ia. |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, _____ leurs
émotions que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la
littérature pessimiste qui fleurit alors était moulée dans une forme poétique
et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
(D) _____ l'heure |
(D) time is up |
|
|
: _____ l'ouverture de l'archéologie préhellenique, par laquelle se
précisent les relations entre |
This was the start of Pre-Hellenic archaeology, whereby the relations between...were established. |
|
|
(D) _____ lui |
(D) it is he |
|
|
C'est à ce phénomène simple que l'Egypte doit sa fertilité, son
existence même, et _____ lui qui imprima à l'antique civilisation égyptienne
sa marque caractéristique. |
To this simple circumstance, | |