|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs _____ la naissance de
la reine, son couronnement, les grandes entreprises dont elle fut
l'initiatrice (v. fig. 37). |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works (see Fig. 37).(Ald1) |
|
D'autres dévots se contentaient de déposer dans l'enceinte du temple des
tablettes ou des statuettes commémoratives
pour les représenter aux cérémonies et aux drames cultuels. |
Other devotees contented themselves with setting up memorial tablets or statuettes in the
precincts of the |
|
|
Par de gros scarabées inscrits, émis en séries à la manière de médailles
commémoratives, le fastueux
Aménophis commémora ses grandes chasses, |
Amenophis III commemorated his hunting exploits in a special 'issue' of scarabs. |
|
|
Bon compagnon, un tantinet vulgaire, il fut amateur des dives amphores,
péché royal _____ par des contes. |
: a pleasant companion, rather vulgar, he enjoyed strong drink, a royal weakness which is mentioned in several stories, such as |
|
Ce musicient illustre, connu par d'autres inscriptions, commémora sa victoire par fortait aux
jeux Pythiques. |
This illustrious musician, known from other inscriptions, commemorated his uncontested victory in the Pythian Games. |
|
|
Par de gros scarabées inscrits, émis en séries à la manière de médailles
commémoratives, le fastueux Aménophis commémora
ses grandes chasses, |
Amenophis III commemorated his hunting exploits in a special 'issue' of scarabs. |
|
|
aux «documents de fondation» mésopotamiens qui avaient pour fonction de
_____ la construction d'un bâtiment; |
to Mesopotamian "foundation documents" that commemorated the construction of a building. |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à _____ la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien des
ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé
par Sésostris Ier à Thèbes pour _____ son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à
Héliopolis un vaste temple où, pour _____ son jubilé, il fit ériger des
obélisques dont l'un est encore debout. |
Sesostris I proved to be a most energetic builder,
founding a great new temple at |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour _____ une grande victoire sur un
«collaborateur» des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
: ainsi pourrait bien se justifier l'engouement pour l'archéologie que
nous évoquions en _____. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
Ce sont, en _____ par le
Nord, la pyramide du roi Téti, |
Beginning from the north, these monuments are the pyramid of king Teti, |
|
ont _____ à défoncer la surface
de la pierre |
had begun to cut away the stone |
|
|
, bien longtemps avant qu'ils n'aient
_____ à modifier leur milieu naturel par la culture et l'élevage? |
, long before they began to modify their natural environment by agricultural and stockbreeding? |
|
|
, dont la quête avait _____
avec la Renaissance, comme si |
(the quest for which began in the Renaissance), and as if |
|
|
Cependant, sous la Ve dynastie, Osiris avait _____ d'absorber le dieu funéraire d'Abydos, en Haute
Egypte, qui allait finir par être son principal centre culturel. |
By Dynasty V, however, he had begun to absorb the funerary god of |
|
|
; F. Keller a _____ l'étude
de ces vestiges et a trouvé, entre autres, la station de La Tène sur le lac
de |
F. Keller began
to study these remains and discovered, among others, the Tène settlement on
the shores of |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait _____ presque d'un seul coup: pour la première fois depuis
Théodose, ils pouvaient de nouveau faire entendre leur voix à travers leurs
propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
Cependant, les grades supérieurs n'étaient ouverts qu'à l'homme instruit
qui avait peut-être _____ sa
carrière comme simple scribe, soit à domicile, soit comme intendant d'un
domaine. |
The highest staff posts in the Army, however, were open only to the educated man who might begin his career as a simple scribe acting either at home or in the field as a sort of pay-clerk.(Ald1) |
|
|
Les fouilles _____es par Petrie ont été poursuivies par les Allemands,
puis par les Anglais. |
First Petrie, then the Germans, and then the British again have dug over the site and laid a great part of it bare.(Ald1) |
|
|
, la fin de la décennie a vu le _____ des grandes fouilles méthodiques,
qui |
the end of the decade saw the start of large methodological excavations which |
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était inévitable qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
|
Cette organisation hautement centralisée commença à se lézarder à la fin de la IVe dynastie lorsque les
charges des gouverneurs de provinces et autres dignitaires devinrent
héréditaires. |
This highly centralized organization began to decay in the later years of Dynasty IV as provincial governorships and other posts were accepted as hereditary appointments.(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, on commença
cependant à recourir à la pierre pour les parties des édifices les plus
vulnérables; mais le pas en avant exigé par la logique, c'est-à-dire la
construction entièrement en pierre, ne fut accompli, même pour les «demeures
éternelles» des défunts, que sous le règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'influence d'Héliopolis commença de se faire sentir: elle
devait devenir prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les opérations de dégagement
en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que l'impératrice Eugénie et sa
suite firent en ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
|
Architecte d'Hatshépsout, Senmout commença
sa carrière dans l'armée sous le règne de Thoutmosis Ier, père d'Hatshépsout,
avant de devenir le chambellan et le favori de celle-ci. |
Senenmut, the chief architect of Hatshepsut, began his career as a soldier in the armies of Thutmosis I, the Queen's father, and rose to be her steward and favorite.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord,
près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au
trône pouvant se réclamer d'une filiation royale en ligne directe, coiffa la
couronne et «fit se prosterner les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
lorsque leurs pouvoirs commençaient
à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities
and that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
, qui commençait à donner à
l'archéologie classique une orientation à la fois plus esthétique et plus
concrète. |
which began to give classical archaeology a more aesthetic and more concrete orientation. |
|
|
, on commençait à étudier les
deux millénaires qui avaient précédé le monde classique; |
to study the two millennia preceding the classical period. |
|
|
A en juger par la carrière du grand prêtre Bakenkhons, contemporain de
Ramsès III, l'étude commençait à
l'âge de quatre ans pour s'achever douze années plus tard. |
If we are to judge by the career of the High Priest Bakenkhons in the reign of Rameses II, instruction began at the age of four and was completed twelve years later.(Ald1) |
|
|
L'élève commençait par
apprendre par coeur les différents glyphes groupés par catégories; après
quoi, il s'attaquait aux mots du langage littéraire classés en fonction de
leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
|
qui se developpèrent au Portugal entre 2400 et 1800 avant J.-C. au
moment où l'on commence à
exploiter les mines de cuivre et à rechercher les pépites d'or. |
which flourished in |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle avant notre ère pour durer cinq
siècles, |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC. |
|
|
; le XVIIIe siècle commence à
remonter dans le temps, avec ... et des civilisations nettement plus
anciennes de l'Étrurie. |
The 18th century began
to extend the timescale with ... and the much older civilizations of |
|
|
, commence à révéler l'écologie
de la civilisation gréco-romaine. |
, is beginning to reveal the ecology of the Graeco-Roman civilization. |
|
|
On commence également à
recourir au granite, de même qu'au schiste et au calcaire, plus tendre, pour
tailler les statues. |
Statues too are now hewn in granites and slate as well as the softer limestones.(Ald1) |
|
|
; l'Asie Mineure est largement étudiée, mais aussi commence le travail méthodique en France, en Allemagne, |
Asia Minor was widely studied, but methodical work also began in |
|
|
, mais c'est avec la découvert des villes antiques enfouies par ... que
l'ère des fouilles commence
vraiment: |
, but it was with the discovery of the classical villas, buried by ..., that era of excavation really began. |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être
abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des
Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils
fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la
pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la
sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
, ce sont les hommes de la préhistoire eux-mêmes qui commencent à nous la révéler. |
; prehistoric humans themselves are beginning to reveal it to us. |
|
|
Les signes sexuels commencent
à se styliser. |
Sexual signs start to become stylized. |
|
|
Certains philosophes commencent
à soutenir que l'homme ne fut pas crée tel qu'il est, mais qu'il a évolué |
Certain philosophers began to assert that man had not been created as he then was, but had evolved |
|
|
: les fleurs s'inclinent et commencent
à tomber. |
: the flowers are drooping and beginning to fall. |
|
|
La cité changea plusieurs fois de mains au cours d'une série de
batailles sporadiques, et ce ne fut qu'après que leur prince Mentouhotep Ier
Nebhépétrê se fut emparé du pouvoir que les Thébains commencèrent à imposer leur loi aux nomes loyalistes. |
In sporadic fighting this town changed hands several times and it was not until their prince, Mentuhotep I Nebhepetra, came to power that the Thebans began to prevail over the loyalist powers.(Ald1) |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent
à nouer des relations amicales de plus en plus serrées dont l'apogée fut la
conclusion d'une alliance défensive, qui constitue un jalon important au plan
de l'histoire de la diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
; et aussi lorsque les archéologues classiques commencèrent à récolter l'ensemble des tessons, |
It was also a time when classical archaeologists began to assemble ceramic fragments in groups, |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se faire inhumer dans leurs propres provinces, ils
s'arrogèrent inévitablement quelque chose des divins privilèges du pharaon
lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
(D) n'importe _____ |
(D) no matter how, anyhow, anyway |
|
|
(D) _____ allez-vous? |
(D) how are you? |
|
|
(D) _____ ce mot s'écrit-il? |
(D) how do you spell that word? |
|
|
(D) _____ cela? |
(D) what? how so? |
|
|
, en examinant _____ ces êtres dont nous sommes les très lointains
descendants ont su s'adapter au monde |
by examining how those beings whose distant descendants we are/were able to adapt themselves to the world |
|
|
C____ expliquer ce second tombeau pour un même roi? |
How are we to explain the reason for this second for the same king? |
|
|
et des indications de dates qui aident à définir _____ la décharge a peu
à peu gagné en hauteur, |
, and indications of dates, which help to establish how the site gradually increased in height |
|
|
et le plan de voûtement de trois travées montrent _____ la
photogrammétrie réalise des relevés rigoureux, |
and the plan of the vaulting of three bays, show how photogrammetry achieves a precise pictorial statement, |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant _____ le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir
el-Médina. Conservé à Paris. 1150 av. J.-C. env. |
Fig. 48 Ostrakon, or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in Paris, written in hieratic with a passage from 'The Story of Sinuhe' in which the hero is saved by Bedouin from death in the desert and travels to Byblos and beyond; c. 1150 BC.(Ald1) |
|
|
Mais _____ le paysan pouvait-il renier le dieu de sa ville, et la nation
briser avec une tradition multiforme où tous, corps et âmes, trouvaient leur
compte? |
But how could the peasant disown the god of his town and the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
|
: _____ le serait-elle d'ailleurs pour les périodes les plus récentes
sur lesquelles il porte, et pour laquelles on connaît, de chaque objet, la
date, le lieu de fabrication, le fonctionnement et la fonction? |
How could it be, given that the most recent archaeological period deals with objects for which we know the date, place of manufacture, functioning and use in every case? |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre _____ les
Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole qui, vers la
fin de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était probablement
guère différent de celui des actuelles tribus païennes du Nil supérieur. |
From a survey of the material remains in the first
category we can see how the early
Egyptians gradually adapted themselves to an agricultural way of life which,
by the end of the period about 3600 BC, probably differed little from that
followed by the pagan tribes of the |
|
|
Une légende populaire relate, par exemple, _____ les premiers rois de la
Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
C____ mieux juger de la spécificité de l'humanité qu'en la regardant à
la première aube de son developpement, |
How can we better judge the specific nature of the human species than by looking at mankind in the first dawn of its development, |
|
|
Mais _____ ne pas oublier aujourd'hui les Béni Amarane qui posèrent leur
camp voici environ deux siècles, |
It owes its present name to the Beni Amran who set up their camp there about two centuries ago, |
|
|
Plus personne de nos jours ne met à la voile en direction de Byblos:
_____ nous procurer le bois précieux? |
Men do not sail to |
|
|
(D) _____ se fait-il que |
(D) how is it that |
|
|
C____ s'étonner si, dans une telle
situation, qu'aggravaient encore les famines dues à l'insuffisance des crues
du Nil, les archives nous révèlent l'existence d'une prévarication éhontée
chez les fonctionnaires, uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de
grèves et d'agitation au sein des castes inférieures que la faim poussait au
désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
C_____ s'étonner si, soumis à un tel
traitement, obsédé par la corvée de ces études ingrates, il rêvait de
s'enfuir pour devenir un soldat, un charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose _____, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La
formulation de la Prophétie
rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions (see p. 102) of an earlier date: (Ald1) |
|
|
: à Florence, Marcile Ficin consacre sa vie à l'édition et au _____ de
Platon; |
In |
|
Pour désigner cette technique d'édition et de _____, le terme de
philologie s'est imposé depuis le XVIIIe siècle, |
From the 18th century the word philology was introduced to designate this technique of editing and commenting, |
|
: désormais, et pour trois siècles environ, la culture sera fondée sur
la connaissance des textes anciens, incessamment réédités et _____s. |
; for some three centuries culture was to be based on the knowledge of ancient texts that were constantly re-edited and commented on. |
|
le quartier _____ de la ville
d'Akhenaton |
commercial quarter of the city of |
|
|
Sous Ptolémée II et III, elle était déjà une riche cité _____e et un
centre culturel renommé. |
; by the time of the II and III
Ptolemies, |
|
|
Aux bouches de l'Oronte,...,
les _____s grecs disposent, dès 800 avant J.-C., à Al Mina |
Already by 800 BC Greek merchants had established at Al Mina at the mouth of the |
|
|
la voie sans doute frayée déjà par les _____s phéniciens, dont |
, the route that had probably already been laid down by Phoenician merchants (whose...) |
|
|
, les bureaux de _____s provenant de divers ports d'Italie et des
provinces. |
(contained) the offices of traders from various Italian and provincial ports. |
|
|
Nombre d'Européens --médecins, ingénieurs, financiers, _____s,
missionnaires et autres-- aidaient à l'enfantement d'une Egypte moderne. |
Many European doctors, engineers, bankers, merchants, missionaries, and the like
were assisting in the travail of |
|
|
On voit très bien, par cette carte, que le _____ à longue distance était
avant tout maritime ou fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
Les grandes poutres, les solives employées dans ces constructions nous
permettant de croire à l'existence d'un _____ actif avec le Liban (3050 av.
J.-C. env.). |
The large timber joints and roofing beams used in these
constructions suggest that trade
with the |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la _____ avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Expulsion des Koushites; L'Egypte s'émancipe du joug assyrien; Incursion
en Phénicie; C____ avec la Grèce; Intrigues contre les Perses |
Expulsion of Kushites; |
|
|
Ménès (Narmer), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (Adjib);
Grandes sépultures royales de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; C____ avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
|
Mais l'extension du _____ avec l'étranger sous tous ses aspects n'est
qu'un indice de la prospérité égyptienne. |
The extent of all this foreign trade is but an index of the prosperity in |
|
|
_____ d'art |
art dealing |
|
|
(D) _____ de détail |
(D) retail trade |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que des Sémites
nomadisants qui faisaient _____ de leurs
produits en Egypte, se rendaient en pèlerinage dans les sanctuaires
égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux conformément à
une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering
Semites trading their products with |
|
|
Il existait évidemment un marché régional, un _____ de village à village
fondé sur le troc, mais, jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les échanges à
l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou Byblos, étaient
unilatéraux et se réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui trouvaient leur compte au _____ des antikas,
jalousies des autres savants persuadés qu'ils feraient mieux l'affaire,
indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
, et par la lutte contre les fouilles..., qui alimentent le _____ des
antiquités, responsable il est vrai d'une perte |
and in the struggle against...excavators who supply the trade in antiquities. The latter are responsible for a loss |
|
|
Le _____ des produits transportés en amphores: provenance des amphores
trouvées à Ostie |
Trade in products transported in amphorae: places of origin of
amphora found at |
|
|
Pour dresser une histoire du _____ du vin et de l'huile, il faut en
outre tenir compte des amphores |
A history of the oil and wine trade would also have to take into account the large numbers of amphorae, |
|
|
dont la richesse en documents --textes, sites et monuments, produits du _____ et de l'industrie-- |
, which in richness of artifacts, texts, sites and monuments, as well as commercial and industrial products, |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du _____ levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en fit son principal centre administratif. |
|
|
|
La nécessité du _____ outre-mer et la fatalité du morcellement politique
sont donc inscrites dans |
The necessity for overseas trade and the inevitability of political fractionalism are therefore implicit in |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, _____ probablement aussi vieux
que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
: ce sont des comptoirs de _____
sans autonomie politique, |
: they were commercial entrepots without political autonomy, |
|
|
, Athènes a pendant toute la période un _____ très actif avec l'Empire
où |
, throughout the period |
|
|
C'est là qu'aboutissent les voies de
_____ venant au nord des principautés néo-hittites et de l'Ourartou, |
Here the trading routes converged descending, from the neo-Hittite principalities and from Urartu in the north, |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'ordre
_____. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
et fit du Pirée le principal port _____ de la Méditerranée, et Thasos,
cité plus modeste du nord de |
and made |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous _____ de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement par
des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte s'imposa
à cet important Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre _____ et en vue
du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme
de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable de
maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique
plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès
difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre _____ où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Le boeuf à bosse fut importé d'Asie, probablement par bateaux à la suite
de l'essor _____ suscité par les Hyksôs. |
Hump-backed bulls were imported from an Asiatic source, probably brought by ship with the greatly increased trade that the Hyksos fostered.(Ald1) |
|
|
Pour assurer le ravitaillement de Rome, ils eurent de plus en plus
tendance à intervenir dans la vie _____e. |
To assure that adequate provisions reached |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition _____e ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahura
has been found as far afield as northern |
|
|
Aires _____es des fabriques de porcelaine anglaise, vers 1776. |
Areas of trade for English porcelain factories, c. 1776. |
|
|
qui interfèrent avec les pratiques proprement _____es et qui pour la
plupart nous échappent. |
which disrupted or affected genuine commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately. |
|
|
Avant d'étudier les voies _____es proprement dites, avec la distribution
et la consommation, |
Before studying commercial routes proper, with their distribution and consumption |
|
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, ainsi que les
expéditions _____es vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
|
, des frontières, des relations avec les pays étrangers, des expéditions
_____es, de la justice, des prisons, |
, the army, the frontiers, foreign relations, trading expeditions, justice, prisons, |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions _____es, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
précisent la provenance des matériaux et donc les courants commerciaux. |
identify the place of origin of raw materials and hence commercial trends. |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges commerciaux avec Byblos, les
ambitions montantes et l'agressivité des Thébains constituèrent une menace
qu'il était impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Extension du culte d'Osiris à Abydos; Colonisation de la Nubie; Echanges
commerciaux avec la Syrie et les
Iles égéennes par Byblos |
Rise of Osiris-cult at |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus
avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés,
était beaucoup mieux organisée que l'armée d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les
produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme,
résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
L'existence de rapports commerciaux
suffit amplement à rendre compte de l'infiltration accrue d'idées et de
techniques inédites susceptibles d'être adaptées par les Egyptiens aux
conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait devenir _____ principal aux
armées, ce qui consistait à tenir le journal de guerre, à s'occuper des rapports
et à assurer le secrétariat général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
|
(D) _____ voyageur |
(D) commercial traveler, traveling salesman, (American) drummer |
|
|
On y trouve, par exemple, la notion de confession et de repentir pour
les mauvaises actions _____es dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
, des bandes tiennent la campagne, les _____s de Pharaon trahissent, les
Hittites enlèvent la Syrie. |
; bedouin overran the country, his
representatives betrayed him and
the Hittites conquered |
|
: les _____s royaux vont casser
les barbares et récolter les trésors du desert, mais |
: royal expeditions went out to chastise the barbarians and bring back the treasures of the desert but |
|
Le prolétariat urbain dépendait pour l'alimentation du travail des
ruraux, et si la gestion du _____ était défectueuse ou vénale, c'était la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une _____ d'enquête royale qui eut à connaître d'une
conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de
Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles
aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une _____ qui visita leurs tombeaux quelque
cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le nom de
papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
Les yeux allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils, les _____s des lèvres retrousées
témoignent de la tendance à la stylisation et à l'abstraction qui pénètre l'art
officiel sous le règne de ce pharaon, lequel fait plus figure de dieu que de
conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
étapes, qu'il est _____ de dissocier pour la clarté de la présentation,
même si |
stages which need to be itemized separately, even if |
|
L'empereur C____ en Hercule |
The emperor Commodus as Hercules |
|
, systèmes que nous sommes amenés à distinguer un peu artificiellement
pour la _____ de l'étude, mais |
These symptoms may sometimes seem rather artificially determined for the convenience of their study, but |
|
Vers la même époque, V. _____ reprend, sur les terraces de la Somme, les
divisions du Paléolithique ancien et moyen. |
About the same time, V. Commont worked on the division of the Lower and Middle
Paleolithic on the terraces of the |
|
pratiquent, par leur travail _____ |
practiced together |
|
|
les efforts de syncrétisme déployés par ce souverain pour rapprocher
Égyptiens et Grecs dans un culte _____. |
the efforts of syncretism made by this king in order to bring Egyptians and Greeks nearer in one same religion. |
|
|
, unis par le symbolisme du «foyer _____» (regia, habitation de Numa
contenant deux chapelles à Mars |
united under the symbol of the "common hearth" (the regia, the residence of Numa, housing two chapels of Mars |
|
|
L'asservissement de l'homme du
_____ à ses supérieurs se révèle dans la corvée système qui avait existé de tout temps et en vertu duquel
tous les hommes valides étaient susceptibles d'être mobilisés en période
critique, pendant la moisson ou l'inondation, par exemple, et affectés à des
travaux d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des
canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
d'un _____ accord |
with one accord |
|
|
selon un système _____ aux Égyptiens et aux Palestiniens |
following a style used by both Egyptians and Palestinians |
|
|
; ni que certains musées, rassemblant des oeuvres qui sont devenues le
patrimoine _____ de l'humanité, |
; nor that certain museums assembling works which have become the common heritage of mankind |
|
|
Ces armes sont décorées de motifs..., soleil et oiseaux stylisés, trait
_____ d'une même pensée religieuse. |
Such arms are decorated with...motifs, such as stylized birds and suns, a common feature of religious thought. |
|
|
, procédé qui dut être _____ en Égypte. |
, a form which must have been common in |
|
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en même temps que l'homme du _____ s'était enrichi aux
dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
; les casernements des cohortes bordent le rempart et enserrent les
bâtiments _____s: |
The barracks of the cohorts run alongside the rampart and contain the communal buildings: |
|
|
, celui des relations pacifiques ou guerrières entre peuples, celui de
religions au symboles _____s (...), |
, the peaceful or hostile relationships between peoples, or religions sharing certain symbols, such as the..., |
|
|
On peut toutefois supposer que les Etats-cités du Delta étaient plus
avancés, plus indépendants et plus jaloux de leurs traditions que _____s
rurales et simples de Haute Egypte et qu'ils répugnaient plus que ces
dernières à se fondre dans un ensemble organique. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions
than the simpler folk-communities
of |
|
|
Déjà, à mesure que l'on trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette _____ morte depuis si longtemps se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la _____; en effet, dans les sépultures de
l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil,
comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes,
de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la _____
locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous l'égide
d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait la
protection de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de _____s pastorales, la
houlette et le ladanistérion, sorte
de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de chèvre au
menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de _____s autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
(celle des puissants, mais aussi celle de l'ensemble de la _____ dans
son existence journalière), |
(not only of the rich and powerful, but also of ordinary people in their everyday existence), |
|
|
On y voit aussi des monuments de la _____ juive, qui fut toujours
importante, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
|
de retrouver, à côté d'une civilisation en train de devenir universelle,
une _____ plus proche, dont |
of rediscovering, from the standpoint of a civilization in the course of becoming universal, a closer community, |
|
|
, et prise ainsi la _____ scientifique d'une information qui lui est
destinée: |
and so deprive the scientific community of information intended for it. |
|
|
Or il apparaît que les _____s néolithiques de l'aire atlantique, à un
moment ancien de leur évolution, ont opté |
It now seems that the Neolithic communities of the Atlantic area at an early stage of their development opted |
|
|
Les premières _____s paysannes de l'aire danubienne ont fréquemment
décoré leurs vases de motifs spirales ou en méandres. |
The first forming communities in the Danubian are frequently decorated their vases with spirals or meanders. |
|
|
De gros villages y sont le signe de _____s prospères. |
Their large villages were the mark of prosperous communities. |
|
|
, aborder la vie des _____s protohistoriques du sud de la Scandinavie
(Jensen 1983), etc. |
; study the life of protohistorical communities of southern |
|
|
(D) faire cause _____ avec |
(D) to side with |
|
|
(sans _____ mesure avec
l'enrichissement fébrile de la région campanienne) |
(without sharing in the feverish enrichment of Campanian region) |
|
|
, cette méthode a remis en question l'idée d'un origine _____
proche-orientale des civilisation complexes; |
, this method has shaken the theory of a common Near Eastern origin for complex contemporary civilizations. |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient
fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population,
peut-être plus purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques
méditerranéennes au nord, mais parlant une langue _____, disposant d'une même
culture matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
, le droit d'utiliser une documentation _____, et donc infiniment plus
riche. |
the right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|
|
, plus encore lorsqu'il s'agissait de vaisselle _____, sans décor; |
and even more so in the case of undecorated everyday wares. |
|
|
(D) Chambre des C____ |
(British) House of Commons |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques _____s à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance que certaines innovations de la période considérée ont une origine
purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle _____s. Si l'influence de ces voisins
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
En vieillissant les datations qui étaient _____ admises, cette méthode |
By pushing back to an earlier period dates which had till then been commonly accepted, this method |
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, _____ appelé le Ramesseum, l'immense
salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien d'autres
monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre envergure;
mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer le
paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs pour
enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est _____ arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement
couronné et le supplier de leur donner le «pain de vie», _____ dans une même
dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
(D) mettre en _____ avec |
to put in touch with; to connect with, to put through to |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en _____ avec la chapelle, étaient déposées les statues
du défunt et de sa famille; ces effigies étaient en bois ou en calcaire
peints, quelquefois -- mais rarement -- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Des réservoirs recouverts d'une dalle de granite, en _____ avec le fleuve, remédiaient à la vulnérabilité de ces
ouvrages, le manque d'eau. |
Their most vulnerable point, the water-supply, was adequately secured by granite-roofed water-stairs to the near-by Nile.(Ald1) |
|
|
un point de _____ entre |
a meeting-point between |
|
|
Les musées peuvent aussi
contribuer à cette _____ entre le présent et le passé si, |
Museums may also contribute to this communication between the present and the past, if, |
|
|
L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise
en danger par les Bédouins qui harcelaient sans nul doute les voies de _____ et contre qui il
fallait lancer des opérations de police. |
Mining operations in Sinai and the |
|
|
Ce processus de cohésion se trouva facilité par le fait que le fleuve,
inondant l'ensemble du pays lorsqu'il entre en crue, fournit un moyen de
_____ facile entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
|
, mis en _____ par un couloir
souterrain en partie moderne. |
communicating by an underground lobby. |
|
|
, sa place dans l'édition et dans les _____s de masse, l'appui dont elle
bénéficie de la part de régimes politiquement avancé |
, and its coverage in books has also been extensive. These factors, coupled with the support it receives from numerous governments |
|
|
Ces liaisons tissent autour du
monde un réseau de _____s très diversifié, |
These international associations form a highly diversified, worldwide information network |
|
|
Le fond du puits communique
vers l'Est avec un appartement souterrain contenant, comme.... |
The bottom of the pit communicates on (to) the east with a series of undergrounds, containing ... like |
|
, qui existent habituellement dans les tombes privées, permettaient à la
statue de _____ avec l'extérieur. |
that usually existed in private tombs, the statue could be set in relation to the exterior world. |