|
___ |
????? |
|
; une façade rectiligne ou _____ est souvent visible sur l'un des petits
côtés. |
; a rectilinear or concave façade is often found on one of the short sides. |
|
Elles étaient fréquemment _____es à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des
ressources de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des rivalités
sectaires et la _____ de l'effort sous la direction d'un chef unique aient
favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
Cependant, dans une vallée dont de vastes surfaces n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte _____ humaine dans les villes et
les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
(D) lait _____ |
(D) condensed milk |
|
|
(D) _____ de viande |
(D) meat extract |
|
|
C'est une fiction donc, à traverse laquelle transparaît une part de la
réalité du peuplement _____ le long des grandes vallées et dans certaines
régions abritées. |
It is therefore only an imaginatively reconstructed picture, but gives some insight into the reality of populations concentrated along big valleys and in certain sheltered regions. |
|
|
; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont _____ leurs efforts sur la Haute
Egypte où le sable a conservé en plus grande quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
: elles sont _____es sur le Danube moyen et intérieur, où |
They were concentrated
on the middle and lower |
|
|
Même difficulté de datation pour des dolmens d'Afrique du Nord, surtout
_____s dans l'est de l'Algérie et en Tunisie occidentale. |
The same dating difficulty exists for the North African
dolmens, mainly concentrated in
the east of |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se _____ de façon toujours plus dense en bordure du fleuve, et
c'est sur ses rives que dut peu à peu se produire le passage de l'économie de
chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration
on the verges of the |
|
Le char présente un disque de bronze couvert d'une plaque d'or ornée de
spirales et de cercles _____s. |
The chariot displays a bronze disk covered with gold plate, on which spirals and concentric circles have been traced. |
|
Un long couloir d'accès menait à cette chambre couverte d'un grand
tumulus architecturé de parements _____s. |
An entrance passage led to this chamber covered by a large tumulus structured with concentric stones. |
|
On peut retrouver dans ce nouveau _____ certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était immatériel et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un _____ compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
Ainsi naquit le _____ d'acculturation qui, ..., met surtout l'accent sur
l'évolution des populations indigènes dont |
From this followed the concept of acculturation or intercultural borrowing, which ..., but stressed the evolution and development of indigenous populations, whose |
|
|
Le passage fut subtil qui, du _____ de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le roi était physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
|
; enfin, ils ont favorisé une re-discussion du _____ de domestication. |
, and have encouraged further discussion of the concept of domestication. |
|
|
Ces méthodes ont privilégié à l'excès le _____ de fossile directeurs,
aux dépens des autres catégories de vestiges |
These methods overemphasized the concept of the type fossil at the expense of other kinds of remains |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du _____ de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in Ancient Egyptian
architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids
of |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au _____ de maât un coup plus terrible encore que
ceux qui avaient été assenés pendant les troubles de la Première Période
Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Ce _____ s'appliquerait notamment aux régions comportant à la fois |
This concept applied particularly to regions with |
|
|
En vertu de ce _____, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la forme humaine aux formes animales pour
revenir finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed through a definite cycle of rebirth from
humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus grandiose de
ce _____, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à
élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de
l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité
suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
On a de la sorte abouti à dégager des _____s confus et contradictoires,
rebelles aux processus logiques auxquels on les soumettait. |
The result has been an exposure of confused and conflicting concepts intractable to the logical processes brought to bear upon them.(Ald1) |
|
|
Le schmématisme, que l'on peut mettre en rapport avec des _____s de
fertilité, caractéristise certaines figurines. |
A stylized treatment, probably reflecting fertility concepts, characterizes certain figurines. |
|
|
, largement vulgarisées dès lors, allait apporter à ces _____s des
arguments irréfutables. |
, now widely practiced, has supported these conclusions with irrefutable arguments. |
|
|
Ces _____s ont eu d'intéressants prolongements dans la mesure où ils |
These ideas have had an interesting effect insofar as they |
|
|
La croyance que l'écriture pictographique des Egyptiens était
l'expression symbolique de _____s religieux et philosophiques abstrus persistera
jusqu'au début du XIXe siècle. |
Up to the beginning of the nineteenth century, this belief that Egyptian picture-writing symbolically expressed abstruse religious and philosophical concepts was to persist.(Ald1) |
|
|
Ces _____s trouvaient d'ailleurs une sorte de confirmation dans les
méthodes de l'époque: |
, and the concepts they put forward, were central to archaeological thinking until the 1960's. The methods used by archaeologists of the time to some extent confirmed these concepts with |
|
|
_____ (Immaculée) |
Immaculate Conception |
|
|
Des peuples nouveaux et vigoureux, dotés d'un armement supérieur,
défièrent la suprématie militaire de l'Egypte, tandis que les querelles de
succession, l'insuffisance des crues du Nil et la paupérisation croissante
portaient un coup mortel à cette _____. |
New and vigorous races with superior weapons challenged
successfully her military supremacy; dynastic squabbles, low |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une _____ de l'Histoire si peu
que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit feu
Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit, des
vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à
leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire
leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
En égard à la stabilité environnante, la _____ égyptienne du cosmos est
essentiellement statique: le changement est un rythme cyclique, non pas une
progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
Le premier est un traité chirurgical, essentiellement consacré aux
fractures, le Papyrus Edwin Smith, remarquable par sa _____ empirique et qui
domine tous les écrits médicaux égyptiens postérieurs. |
The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1) |
|
|
Cette _____ est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant avec
sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours,le manant hirsute
et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être présent pour
parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
, non seulement par la nouveauté de sa _____ et la pureté et l'élégance
de son style, mais aussi parce qu'il fut le |
, not only for the novelty of its conception, the purity and elegance of its style, but also because he was the |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa _____ et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la _____ ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
D'une _____ proche de celle du
temple voisin de Mentouhotep Ier (fig. 37) mais sans pyramide dans l'esplanade,
l'édifice comporte deux larges terrasses ceinturées par un mur. |
Designed on the
lines of the neighboring |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain pouvait
encore atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la _____ que
dans celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de _____s héliopolitaines, tandis qu'une
série d'édifices imitant les demeures des vivants se trouvent associés au
sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Dès le début du XXe siècle, ces _____s quelque peu théoriques sont
complètement abandonnées pour des programmes intensifs de fouille, où |
From the beginning of the 20th century these somewhat theoretical conceptions were completely abandoned in favor of intensive excavation programs that |
|
|
parmi les _____s religieuses de la Sardaigne néolithique. |
in the religious ideas of Neolithic Sardinia. |
|
|
Principaux gisements _____ des découvertes importantes et en particulier
les Néandertaliens de la fin du |
Principal sites showing important discoveries, particularly of Neanderthals from the end of the |
|
|
On attribue dès lors à des populations nouvelles la diffusion de
techniques _____ l'élevage et l'agriculture, car l'Europe, où n'existent guère
de céreales sauvages, est exclue du débat sur la domestication. |
It was thought that new immigrant populations must have
been responsible for the diffusion of alien techniques of stockbreeding and agriculture, because wild cereals scarcely
existed in |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux _____ les conclusions auxquelles aboutit la
justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les
derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
, qui sont le point de départ de recherches plus poussées _____ les
modes de vie. |
, which have formed the basis for advanced research into protohistorical lifestyles. |
|
|
Notices _____ les planches |
Notes on the Plates(Ald1) |
|
|
ces gravures concernaient
l'alimentation |
these sculptures concerned (were devoted to) foods |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, de calcul et d'information pour tout ce qui concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
En revanche, en ce qui concerne
le travail du fer, elle fut retardataire par rapport aux autres pays du
Proche-Orient. |
The forging of iron, however, lagged behind the craft in other countries of the Near East.(Ald1) |
|
|
En dépit d'importantes recherches récentes, une marge d'erreur subsiste,
notamment en ce qui concerne les
âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et
historique de l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement
pour enrichir notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude
académique de la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les inscriptions gravées
dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi qu'il en va
invariablement partout où le style a pris plus d'importance que le contenu,
la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un
maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de
déterrer les fabuleux trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs
flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
|
-- celle qui concerne les
personnalités artistiques et les écoles --, |
that concerns art objects, personalities and craftsmen |
|
|
, le livre pourra redevenir le support du raisonnement et de l'idée, pour tout ce qui concerne, au-delà de
la description, la reconstruction archéologique. |
, books can once again become a medium for reasoning and argument about all aspects of archaeological reconstruction other than simple description. |
|
|
, non seulement parce que le rédacteur de résumés ne peut être à la
hauteur de toutes les questions qui concernent
l'égyptologie, mais aussi |
, not only because the composer of the summaries is not an all-round Egyptologist, but also |
|
|
Les premières fouilles,..., concernent
les monuments mégalithiques -- dolmens -- que l'on attribue généralement aux |
The first excavations,..., concerned megalithic monuments -- dolmens -- which were usually attributed to the |
|
|
Les figures ajoutées postérieurement peuvent _____ les panneaux déjà
décorés, par réaménagement motifs, ou |
Figures added later may either appear on already decorated areas, through modification of subject matter, or on |
|
|
le remploi _____ de |
the planned reuse of |
|
Ce récital lui aurait ainsi permis de montrer ses talents de _____ avec le choeur, puis de
soliste virtuose avec le récitant. |
This recital would have allowed him to show his talents both playing with the chorus and as a virtuoso soloist in the recitative. |
|
, mais il existe à Naucratis, depuis la fin du VIIe siècle, une
véritable «_____ internationale» dont |
; but it was at Naukratis that, at the end of the 7th century a real "international concession" grew up, of which |
|
ils concevaient en hommes de
100 pieds de haut |
they thought in terms of men 100 feet tall |
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur
univers essentiellement comme un état d'équilibre entre deux contraires, en
avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
_____ que |
to think that |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour _____, organiser
et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
On conçoit donc que pour la
pareille réalisation où |
It is easily understood that the architect of this first great construction in stone, where |
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent
et équipèrent autour de leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs
fidèles fonctionnaires qui étaient aussi de proches parents. |
It is true that at |
|
_____ (Complexe) État de Veracruz, Mexique |
????? (Complex). |
|
_____ oecuménique |
ecumenical Council |
|
On a voulu y voir des centres urbains sans habitats, héritiers de _____,
lieux de rencontres des tribus celtiques dont |
Some scholars think these urban centers without residential areas are a legacy of the conciliabula, meeting places for Celtic tribes which |
|
, au prix d'un étonnant syncrétisme et, parfois, d'un pénible mauvais
goùt, pour _____ à la fois les styles et les idées religieuses de l'Orient et
de l'Occident. |
, at the cost of an astonishing syncretism, and sometimes, indeed, in deplorably bad taste, to reconcile the styles and religious ideas of the East and the West. |
|
Quand il s'agit de revues strictement spécialisées, telle que les ASAE
ou le JEA, on pourrait croire que tout résumé, aussi _____ soit il, est
superflue, |
In the case of strictly professional periodicals as the ASAE or JEA one might deem any summary, however condensed, superfluous, |
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la _____ et l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa _____, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
Certains savants ont _____
que cet obscur génie de la vieille cité théologique avait été
"emprunté" par les Thébains, pour servir de "noyau" à une
nouvelle famille divine. |
Some authorities have concluded that this little known local god from the old sacred city was 'borrowed' by the Thebans in order to be the founder of a new divine family. |
|
Des savants ont _____ qu'un certain nombre
de procédés techniques, le façonnage des briques rectangulaires de boue
pétrie et séchée au soleil employées pour la construction, l'impression de
l'argile au sceau-cylindre, l'usage de nouveaux styles décoratifs et les
premières recherches en vue de créer une écriture pictographique sont
d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons,
même quand il s'agit d'indices matériels, sont lamentablement peu _____s. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
à voir couler le vin et la bière par cruches entières, on conclurait volontiers que les
Égyptiens avaient l'appétit, |
, and the wine and beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had appetites, |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à
l'autre, chargés de dépêches ayant
pour but de _____ des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une
extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des
protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde --
bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence
de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
_____ que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que celui-ci
était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service d'un
fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour _____ qu'une grande
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, formée par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
_____, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée
fut la _____ d'une alliance défensive, qui constitue un jalon important
au plan de l'histoire de la diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
, enfin, en 1859, plusieurs savants anglais, en visite chez Boucher de
Perthes, se rallient à ses _____s. |
In 1859, several English scholars, on a visit to Boucher de Perthes, confirmed his conclusions. |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les _____s auxquelles aboutit la
justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les
derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Nous pouvons suivre en partie cette évolution en rapprochant les _____s
de l'étude des vestiges archéologiques des informations fournies |
We can partly follow this evolution by comparing the results of archaeological investigation with the information supplied |
|
Ses _____s déchaînent une controverse, mais |
His conclusions unleashed a controversy, but |
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des _____s erronées, ce qui est toujours
le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres moyens: ainsi, le bref règne du
jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé par celui de Pépi II, le
plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tutankhamun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
Pourtant, il serait faux de tirer des _____s générales à partir de
situations d'exception qui réapparaissaient chaque fois qu'il y avait une
crise du système. |
Yet it would be wrong to draw conclusions from exceptional circumstances when the system broke down.(Ald1) |
|
L'examen des documents existant, repris au cours des récentes années, a
conduit à des _____s quelque peu différentes. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to rather different conclusion.(Ald1) |
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et
de _____s qui font parfois trop appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
Fèves, pois-chiches, fenugrec, _____s, oignons et salade romaine étaient
déjà typiques du terroir égyptien. |
Beans, chickpeas, fenugreek, cucumbers, onions, and cos lettuces were characteristic of |
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la prodigieuse
fertilité du sol permettait des récoltes de toute sorte: blé et orge, figues,
raisins et dattes, melons, _____s, oignons, poireux, laitues, radis, pois
chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
Ce fut, en effet, l'honneur des constructeurs de la fin de la IIIe
dynastie d'être arrivés à réaliser cette _____. |
It was, in fact, the special glory of the builders at the end of the IIIrd Dynasty that they achieved this harmony. |
|
qui mettaient en _____ les premiers niveaux de Troie et le Bronze ancien
de l'Égée avec complexes à production d'objets en cuivre des Balkans. |
which had made the Aegean Early Bronze Age contemporary with the Balkan copper-producing cultures. |
|
la zone sacrée présente des indices extrêmement nets et _____s des
étapes de formation de la cité. |
the sacred area shows very clear and harmonious traces of the various stages in the growth of the city. |
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la _____ à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
temple de la _____ |
|
|
Les analyses sédimentologiques, botaniques (pollens fossiles et restes
végétaux) et fauniques concourent
non seulement à placer les assemblages culturels sur une échelle
chronologique, |
Sediments, analyses of plants (fossil pollens and vegetable remains) and animals help not only to place cultural assemblages in chronological scale, |
|
, une vendange avec la scène du pressurage des grappes (où un babouin
familier apporte curieusement son _____), |
; scenes of (a) grape harvest and pressing--in the latter, strangely, a tame baboon is giving its assistance--; |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur _____ à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor, Thutmosis III, in whose long reign
the buoyancy of the new |
|
|
Il s'agit donc d'un prix pour un _____ de danse ou d'un hommage au cours
d'un banquet. |
It must therefore be a prize for a dancing competition or a dedication at a banquet. |
|
|
| ||