|
: ce qui est _____, c'est le
livre qu'un ne lit pas parce que ... accumulation de données, de mesures, de |
What they may put an end to is the type of publication which is not read because ... being an accumulation of data, measurements and |
|
Une telle doctrine était _____e
à voler de victoire en victoire, et il était inévitable qu'elle dégénérât quand
l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept
geared only to success and could not decline as the affairs of |
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent _____s à tenter
d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
Ils étaient _____s au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel ou au travail forcé dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché. |
; they were banished
to the lonely frontier fortress of Tjel, or forced to labor in the mines of
Sinai and |
|
Il ne faut pas craindre que ses techniques, lorsqu'elles seront
généralisées, condamnent la
publication imprimée: |
There is no reason to fear that when these techniques are generalized they will put an end to the printed publication. |
|
Il m'a été impossible plus d'une fois de _____ le contenu de tel ou tel
ouvrage: |
Summarizing books in a small compass proved impossible more than once; |
|
(D) à _____ |
(D) on condition |
|
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs
et, en particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la _____ de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
, mais dont le fonctionnement conjoint, en constante interaction, est à
la fois _____ et résultante,
moteur et reflet de la vie des hommes dans leur milieu. |
, but nevertheless, in terms of their combined functioning and constant interaction, they may represent both cause and consequence, stimulus and response, relating to the life of the people in their environment. |
|
|
, il est logique de lui attribuer celles du passé même le plus récent --
même celles de notre siècle --, à
_____ que l'étude en ait été préablement achevée; |
, it should logically be applied to the study of artifacts of the most recent past, provided that a preliminary study were made; |
|
|
(D) _____s de faveur |
(D) preferential terms |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la pauvreté et
l'incertitude de leur _____s d'hommes libres contre la sécurité et
l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le Nord pour foyer, mais notre connaissance des _____s existant
alors dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
Des conjurations nouvelles ayant trait aux _____s existantes y furent
ajoutées, tandis qu'on négligeait des expressions archaïques devenues
incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
|
Ces _____s hydrographiques persistèrent, bien que le retrait des eaux
s'accentuât au cours des temps historiques; à présent, on ne les retrouve
plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions
persisted to an ever-decreasing extent in historic times though they have
since retreated to the |
|
|
L'existence de rapports commerciaux suffit amplement à rendre compte de
l'infiltration accrue d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être
adaptées par les Egyptiens aux _____s locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes _____s qu'un officier, un prêtre
ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des _____s régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Dans ces _____s, la publication du document tend à changer d'apparence. |
In these conditions the publication of material has tended to change its nature. |
|
|
En face de ces _____s, l'ordinateur semble bien constituer un outil
idéal, parce qu'il |
Under these conditions, the computer seems to be an ideal tool because it |
|
|
Mais parce que ces échanges financiers dépendent ce toutes sortes de
_____s, politiques, militaires, culturelles qui |
Financial exchanges depended on all kinds of political, military and cultural conditions which |
|
|
Thoutmosis IV fut, dans les mêmes _____s, promis au trône par
Rê-Harakhtès. |
Thutmosis IV was similarly promised the succession by Re-Harakhte.(Ald1) |
|
|
Dans ces _____s, un site
d'établissement doit répondre à quelques nécessités premières: |
Such being the circumstances, a settlement site had to satisfy certain fundamental necessities: |
|
|
, mais le contrepoint de la réalité matérielle et technique,
conditionnée par, et _____, l'ensemble des faits culturels. |
, but a counterbalancing reality of materials and techniques conditioned by, and conditioning, a whole range of human cultural facts. |
|
, mais le contrepoint de la réalité matérielle et technique, _____e par, et conditionnant,
l'ensemble des faits culturels. |
, but a counterbalancing reality of materials and techniques conditioned by, and conditioning, a whole range of human cultural facts. |
|
, c'est la qualité du raisonnement qui conditionne celle des résultats: |
but on the quality of reasoning which conditions that of the conclusions. |
|
(D) sincères ____s |
(D) deepest sympathy |
|
qu'il était impossible de réduire à un unique fil _____. |
which have been impossible to reduce to a single common denominator. |
|
_____ de char |
charioteer |
|
, le char est réduire à une roue, et le _____ est représenté par sa
fibule. |
, while its chariot is reduced to one wheel and the driver is represented by his fibula. |
|
, fondé sur une connaissance préalable du sous-sol, peut _____ à
preserver les zones qui seront réservées pour les fouilles futures, en
attendant d'être intégrées dans |
based on a prior examination of the sub-soil, can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await integration into |
|
|
, laissant à son corégent le soin de _____ des campagnes en Asie, en
Nubie et en Libye. |
, but left all the campaigning in |
|
|
(D) bien _____ sa barque |
(D) to manage one's affairs well |
|
|
qui devait le _____ solennellement jusqu'au double dais du Heb-Sed pour
sa réintronisation successive comme |
which led him to the double Heb-Sed dais where he was successively re-enthroned as |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en travaillant
aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se trouvèrent
disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis III, sous
le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de confiance et conduisaient
à la prospérité, s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Thutmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; Saïs; L'Egypte se libère avec l'aide
des Grecs; Les querelles dynastiques conduisent
à l'affaiblissement de la résistance aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |
|
|
Tous les indices nous conduisent
à penser que ce rayonnement d'influences étrangères au cours du IVe, comme
aussi du IIe millénaire avant notre ère eut le Nord pour foyer, mais notre
connaissance des conditions existant alors dans le Delta est d'une déplorable
maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
L'éveil du ... et le développement des ... conduisent à rechercher, dans tous les pays d'Europe, les traces
de Celtes, |
The rise of ... and the development of ... led every country in |
|
|
Vue des pistes qui y conduisent
du Sud et de l'Ouest, elle n'offre plus que |
Seen from the tracks that lead to it from south or west, it offers only |
|
|
après avoir entrepris en 1850 ses fouilles fameuses qui conduisirent à la découverte du
Sérapéum, |
during the excavations which led him in 1851 to the discovery of the Serapeum, |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la réunification de la Haute et de la Basse Egypte
sous un seul monarque, mais cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
Ce manque d'initiative n'est qu'un des symptômes de la sclérose
progressive de la société égyptienne et du conformisme qui conduisit à l'étiolement de la pensée
dans tous les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sicklies over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
|
Il était naturel que l'engouement pour les objets antiques conduisît à leur recherche
systématique, d'abord en Italie |
Naturally enough, the enthusiasm for antique objects led to their systematic research,
firstly in |
|
|
Une erreur de lecture conduisit
les Grecs à l'identifier au Memnon homérique. |
Through a misreading of one of his names, the Greeks identified him with their Homeric Memnon.(Ald1) |
|
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression démographique,
ce processus conduisit les hommes
à tenter de maîtriser l'inondation annuelle et à la distribuer sur les terres
dont l'extension allait croissant. |
In |
|
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit
Manéthon à définir les Hyksôs comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
L'idéal qui animait l'enseignement des sages était que le fonctionnaire se conduisît de manière bienveillante
envers l'homme faible et sans défense. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
, sur le dromos _____ à l'accès des vastes souterrains des Apis. |
, along the dromos leading to the mouth of the vast underground tombs of Apis. |
|
-2340 -- VIe dynastie -- Téti, Pépi Ier, Mérenrê Ier, Pépi II; Deir el
Gebraoui, Koptos, Abydos, Saqqara; Les mastabas privés augmentent
régulièrement de taille (Ti, Mérérouka); Tombeaux rupestres dans les centres
provinciaux; Décentralisation gouvernementale; Montée du féodalisme _____ à
l'anarchie |
c. 2340 -- DYNASTY VI -- Teti, Pepy I, Mer-en-re I, Pepy II; Deir el-Gebrawi, Koptos, Abydos, Saqqara; Gradual increase in size of private mastabas (Ti, Mereruka); Rock-tombs in provincial centers; Decentralization of government; Rise in feudalism, leading to anarchy(Ald1) |
|
avec couloir en chicane à ciel ouvert _____ à une petite chambre avec
niche à offrandes. |
with a baffle entrance open to the sky leading to a small chamber with a niche for offerings. |
|
, avec traces d'un escalier _____ à une vaste niche disposée dans sa
façade au-dessus du soubassement, et avec |
it has traces of a staircase leading to a large niche in the façade above the base, and |
|
: c'est leur présence et leur fréquence qui ont _____ à dater la destruction d'Akrotiri du Minoen récent 1a. |
The presence and frequency of floral themes enabled archaeologists to date the destruction of Akrotiri to Late Minoan Ia. |
|
|
L'examen des documents existant, repris au cours des récentes années, a _____ à des conclusions quelque peu
différentes. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to rather different conclusion.(Ald1) |
|
|
Une rampe centrale _____ à la colonnade inférieure de la première, d'où
une nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se trouve le sanctuaire
majeur, taillé dans la falaise rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous
_____ à supposer que l'Egyptien des origines adorait le ciel et des
étoiles divinisées, que ses chefs étaient sans doute des faiseurs de pluie
qui, comme c'était encore récemment le cas au Soudan, étaient rituellement
assassinés par la noyade ou l'écartèlement lorsque leurs pouvoirs
commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has been surmised that
the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities and that their
leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
_____ à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
, ce passage autrefois couvert de blocs, reconstitués ici en pierre
agglomérée, _____ à une courette, où |
This passage, originally covered with blocks (now replaced with artificial stone, ends in a tiny yard, where |
|
|
On est donc plutôt _____ à y voir une habitation comme les autres, où |
So it may be more reasonable to regard it as a dwelling like any other, where |
|
|
Le destin le _____ au Liban où il est reçu par le prince local,
Amounenshi, qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres
aux frontières de ses Etats. |
Fate takes him
thus to the |
|
|
que l'on avait affaire à un sanctuaire, ce qui a _____ automatiquement à imaginer une fonction ... pour le
siège. |
that a sanctuary is represented, with the natural conclusion that the seat and the hearth have a ... function. |
|
|
82. Portail d'entrée du pylône du temple d'Horus, le faucon et le dieu
solaire, à Edfou. La cour principale à laquelle il donne accès _____ aux
vestibules et aux salles intérieures. |
82. Entrance gate in the pylon of the temple of the hawk and sun-god Horus at Edfu, with the main court beyond leading to the vestibule and inner halls.(Ald1) |
|
|
; la juxtaposition de sondages réduits et profonds à laquelle _____ cette technique risque de privilégier une vision |
The comparison of shallow and deep soundings produced by this technique tends to encourage a vision |
|
|
Au cours des dernières années, des règlements trop restrictifs ont _____ les Américains et les
Européens à renoncer à leurs expéditions. |
, in recent years American and European expeditions have withdrawn their mission in the face of over-restrictive regulations.(Ald1) |
|
|
Ici comme là, l'entrée désaxée _____ par un couloir en chicane à un
petit sanctuaire avec niches, et |
Here, as there, the asymmetric entrance leads by a baffle passage to a small chapel with niches, and |
|
|
Cette entrée, curieusement désaxée, _____
par un étroit passage faisant deux coudes successifs à angle droit à une
sanctuaire |
This entrance, curiously asymmetric, opens on a narrow passage which, making two right-angled turns in sharp succession, leads to a chapel |
|
|
Les représentations rupestres montrent comme ici des attelages de
bovidés tirant un araire _____ par un homme. |
Rock drawings show cattle teams drawing an ard plough guided by a man. |
|
|
(D) _____ principal |
(D) main |
|
|
À partir de là un couloir de nouveau très surbaissé _____, après que
l'on ait franchi les emplacements de trois |
From this place a lobby, very low, leads after one jump over the sites of three |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient _____s et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
Au cours de «mystères» _____s par un délégue du roi, l'idole d'Osiris,
richement parée, naviguait |
During the 'mysteries' conducted by a representative of the king, the statue of Osiris, richly adorned, was borne |
|
|
(D) changer de _____ |
(D) to mend one's ways |
|
Iphigénie _____ au
sacrifice |
Iphegenia carried to sacrifice |
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient
ainsi de la bonne _____ de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de _____ déterminées par des
facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
L'explication par laquelle le héros justifie sa _____ est fort claire et
elle constitue le ressort de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et _____ par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni
inscribed in his tomb-chapel at |
|
Les fouilles _____s en divers sites ont dévoilé les étapes du long
voyage de l'Egypte vers la civilisation. |
Stages in the long journey of the Egyptians towards civilization have been recognized as a result of excavations at various sites.(Ald1) |
|
Tronc de ____ |
truncated cone |
|
_____ lumineux |
cone of rays, luminous cone |
|
mosaïque de ____s d'argile |
mosaic facing of clay cones |
|
L'artisanat traditionnel, comme la _____ de vases de pierre, se poursuit
avec un zèle persistant à partir d'une matière choisie pour sa beauté:
albâtre, rubané, porphyre, serpentine, diorite, etc. |
Such a traditional craft as the working of stone into vessels continues with unabated zest, banded alabasters, porphyries, breccias, diorites, and similar stones being selected for their attractive formations.(Ald1) |
|
Les herbes, les roseaux, les feuilles de dom et les palmes de dattiers entraient dans la _____ des panier et de la vannerie. |
Baskets and matting were made from grasses and rushes and the leaves of the dom and date-palm.(Ald1) |
|
Des peaux, tannées et assouplies, servaient
à la _____ des vêtements. |
Garments were also made of animal skins which could be tanned and softened.(Ald1) |
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de toutes les
qualités, allant des étoffes les plus fines, utilisées pour la _____ des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibers of the flax plant.(Ald1) |
|
Datée des environs de 6500 avant J.-C., cette pirogue longue de 3 m,
large 0,45m a été _____e en
évidant le tronc d'un pin par brûlage et grattage. |
Dated to c. 6500 BC this canoe, 3 m (9.6 ft) long by 0.45 (1.4 ft) wide, was hollowed out of the trunk of a pine tree by burning and scraping. |
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que
les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être _____s à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de
long; du quartz pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient _____s dans de la pierre tendre ou dure grossièrement
rectifiée, mais, à partir de l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à
chercher des roches spéciales pour fabriquer les objets artistiques ou
utilitaires, on exécute, en outre, des éléments architecturaux (dormants,
linteaux, montants de porte, etc.) par façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
Généralement _____es dans du bois de coeur de pins à croissance lente,
les hampes sont polies avec soin; |
Mostly made of wood from the heart of slow-growing pines, the shafts were beautifully polished. |
|
Aujourd'hui encore, cette antique
technique est toujours en usage; ainsi, les fouilleurs modernes édifient-ils
des abris de fortune en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à
l'aide de nouvelles qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
Il semble s'agir d'un attribut _____ ou personnage représenté un statut
particulier (culture de Tisza). |
However, the attribute appears to confer a particular status on the character represented the |
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a _____
un minimum d'ordre historique, même dans des sites déjà visités par des moins
habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
(dignités palatines, anciennes charges administratives que les pharaons,
par opportunisme ou par faiblesse, ont
_____es à un nombre croissant de titulaires au point de les vider de tout
sens). |
(historic offices, ancient administrative titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had conferred on so many that they no longer had any significance). |
|
et qui a passé en 1931 dans plusieurs salles de _____s. |
and shown in many places. |
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait
la légitimité dynastique à un point tel que, n'ayant pas de frères directs,
la reine Hatshépsout estima, à la mort de son époux, qu'elle avait plus de
droits à la couronne que le prétendant immédiat dans la ligne de succession,
Thoutmosis III, et qu'elle pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Thutmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
Des emblèmes royaux vous confèrent
la force suprahumaine du Pharaon. |
Royal emblems would imbue you with the Pharaoh's superhuman power. |
|
Certaines lui confèrent
l'attitude d'un orant |
in some cases the king was portrayed as a worshipper |
|
Ont également survécu un grand nombre de prières écrites par des hommes
qui craignaient d'avoir offensé un dieu et confessent avoir agi, non pas en méchants, mais en ignorants. |
A number of prayers written by men who believed they had offended a god, but in which they confess that they had been ignorant, not wicked, have also survived.(Ald1) |
|
On y trouve, par exemple, la notion de _____ et de repentir pour les
mauvaises actions commises dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de Sésostris II, ce qui prouve que ces étrangers
accédaient parfois à de hautes positions et occupaient des postes de _____
(1890 av. J.-C. env.). |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
Ne donne pas ta _____ à un frère, ne connais nul ami et n'aie par
d'intimes...» |
Trust not a brother, know not a friend and make not for thyself intimates. . . .(Ald1) |
|
Les Egyptiens, pleins de sève et de _____ au début de la XVIIIe
dynastie, avaient perdu leur enthousiasme. |
The Egyptians, so ebullient and sanguine in the Early Dynasty XVIII, had lost heart.(Ald1) |
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant _____ en eux,les disciplinant et les mettant à même
de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique _____ en soi et eut de plus en plus recours à
l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de _____ et conduisaient à la prospérité, s'exprima
par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Thutmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
Nous avons également noté que des serfs pouvaient parfois obtenir des
postes de _____ et des situations en vue et, sans doute, assurer leur
indépendance. |
We have also seen how some such serfs were able to attain positions of trust and importance, and doubtless to secure their independence.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de _____ pour s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé,
physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse
que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Bawerdjed had been treated.(Ald1) |
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute _____ que certaines
innovations de la période considérée ont une origine purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
que le roi envoie, pour de..., non un agent spécialisé, mais un homme de _____, doté de larges
compétences. |
that kings sent on...not the ordinary official but one of his trusted servants with plenipotentiary powers. |
|
dans un monde qui semble largement faire
_____, pour illuminer l'avenir, aux promesses de l'innovation technologique
ou sociale; et, |
in a world which seems to trust largely in the promises of technological or social innovation. |
|
L'empire était à l'apogée, mais en se
_____ à une diplomatie savante, mais trop décousue, et |
The Egyptian empire was at its height, but was relying on a clever, but too haphazard foreign policy. |
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, _____s en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
Jadis _____e à la correspondance entre érudits, |
Originally a kind of correspondence between scholars, |
|
La gestion de ce territoire était à présent _____e à un haut fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal
de Koush», nommé par le pharaon et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
Pour améliorer les échanges, Néchao entreprit le percement d'un canal
reliant le Nil à la mer Rouge et confia
aux Phéniciens la mission d'effectuer la circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho began a canal from the
Nile to the |
|
, dont le vice-roi Saïd Pacha lui confia
la direction. |
, of which he was appointed director by order of the Viceroy Said Pasha. |
|
Les fouilles ont prouvé, nous venons de le voir, que c'est à son premier
ministre Imhotep, sans doute déjà connu pour sa sagesse et sa science, qu'il confia la réalisation de ce projet
grandiose. |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for his learning and his knowledge of science, to put the majestic plan into execution. |
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis
à un personnage relativement peu connu, William Matthews Flinders Petrie,
lequel devait bouleverser de fond en comble les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their explorations at |
|
, sur leur environnement, sur des _____s et des associations, pour
reconstruire aussi complètement que |
on their environment, configuration and associations, if ancient civilizations are to be reconstructed as completely as |
|
Aux _____s du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent
des pyramides de pierres et de moellons qui ont mal résisté aux atteintes du
temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'adoration des animaux prenait dans
la masse des proportions _____ au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
Les pharaons, _____s à
Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent rendus dans la capitale méridionale
et le gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui
promulguait ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à
la tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
Ces concepts trouvaient d'ailleurs une sorte de _____ dans les méthodes
de l'époque: |
, and the concepts they put forward, were central to archaeological thinking until the 1960s. The methods used by archaeologists of the time to some extent confirmed these concepts, with |
|
, peuvent-ils être tentés de chercher dans l'archéologie une _____ de
leur légitimité et de leurs droits. |
can be tempted to seek confirmation in archaeology of their legitimacy and their rights. |
|
(aurait pu) et recevoir ainsi pour l'éternité _____ de sa fonction et de
ses pouvoirs royaux. |
, and thus receive eternal confirmation of his position and of his royal powers |
|
Nous trouvons la _____ de sa mort violente dans deux textes devenus
classiques: un testament politique, la
Sagesse du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
Son délégué était le vizir, nommé ou _____ à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
, et les recherches que nous avons entreprises depuis lors pour
retrouver son tombeau Sud ont _____
cette hypothèse. |
, and the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
L'utilisation, encore parcimonieuse, d'autres méthodes de datation a _____ les chronologies hautes,
apportant des résultats encore plus précis: |
Though less frequently used, other methods of dating have confirmed the pushing back of chronologies with still greater accuracy, so that |
|
|
Perçue jusqu'ici plus ou moins implicitement, cette classification,
d'abord spéculative, se voit _____e par les fouilles |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by excavations |
|
|
La découverte de ce bâtiment long de plus de 45 mètres la confirme d'une manière
sensationnelle, puisqu'elle |
The discovery of this building more than 45 m (145 ft) long confirmed this in a sensational manner, because |
|
|
les exemptions confirment la
règle, |
as an exception to prove the rule |
|
|
En Bretagne, quelques trouvailles d'offrandes à la base de menhirs
isolés et le décor de certains autres confirment
que |
In |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il est
difficile de trouver des indices pour le _____. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de propogande destiné à _____ la caractère divin du
monarque, et les premiers égyptologues ont fait preuve de candeur en les
acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
Lui seul pouvait apparemment _____ les sentences de mort et il devait
également détenir la prérogative du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
À partir des nombreux vestiges retrouvés, les archéologues ont pu _____
l'impact méditerranéen (...) exercé sur |
On the basis of the objects found, archaeologists have confirmed a Mediterranean influence (...) on |
|
|
(D) fruits _____s |
(D) preserved fruit |
|
suggère qu'un dépassement du _____ actuel est possible, pour peu que les
archéologues classiques s'efforcent |
suggests that the current dispute can be overcome, provided that the classical archaeologists try to |
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un _____ subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du _____; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint la
tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la capitale
hyksôs, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
A partir de ce _____, le puissant fleuve coule entre les majestueuses
falaises de grès de Nubie. |
From this point northwards the great river flows in a vast sweep between leonine hills of Nubian sandstone.(Ald1) |
|
On confondra les deux en
Moeris et on s'imagera que |
The two were confused
in |
|
; son abdomen dessine un large pli et ses jambes se confondent< |