|
Néfertiti _____ devant Aton |
Nefertiti consecrating offerings before Aten |
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans)
fut _____ à des entreprises
pacifiques. |
His eldest surviving son Mentuhotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
: la protohistoire y est bien étudiée; un volume est _____ à l'Âge du
bronze, |
which devoted one volume to the Bronze Age, |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable _____ à Neith, la déesse-patronne, ses
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
autel _____ à Zeus |
altar consecrated to Zeus |
|
|
Dans la vaste cour centrale (240 m de côté), devant un massif autel
d'albâtre, posé sur un piédestal, se dresse l'obélisque _____ au culte
solaire. |
In the large central court of over 80,000 square feet, before a massive alabaster altar, stands the obelisk of the sun-cult on a pedestal.(Ald1) |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir
el-Bahari un temple somptueux _____ au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Le premier est un traité chirurgical, essentiellement _____ aux fractures, le Papyrus Edwin Smith,
remarquable par sa conception empirique et qui domine tous les écrits
médicaux égyptiens postérieurs. |
The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1) |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut _____ lorsqu'il atteignit sa majorité, était déjà depuis
plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
(D) expression _____e |
(D) stock phrase |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
_____e à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
, un usage d'origine incertaine voulait qu'une fille de roi fût
spécialement _____e comme «Epouse du Dieu» |
, a custom, whose origin is obscure, decreed that the daughter of the king should be specially consecrated as the Wife of the God, |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, _____e par l'usage, de Manéthon qui
classa le règne des différents rois en trente et une dynasties que, par la
suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le
Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par
une civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Une grande part des dépenses étaient
_____es à des activités improductives, comme les prières funéraires, ce
qui ne faisait que favoriser la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
|
Étant donné qu'il arrive fréquemment que les égyptologues publient leurs
articles dans des comptes rendus d'académies ou des revues qui ne sont pas
_____es essentiellement à l'égyptologie |
In view of the fact that Egyptological contributions are repeatedly published in non-Egyptological periodicals or in proceedings of academies, |
|
|
, tombeau des taureaux Apis _____s au dieu Ptah de Memphis, et qui |
, the tomb of the Apis bulls consecrated to Ptah,
the god of |
|
|
Cette activité culmina sous Aménophis III qui consacra la majeure partie de ses quarante années de règne aux
arts de la paix. |
The climax of this development was reached in the reign of Amenophis III who devoted most of his reign of nearly forty years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
: à Florence, Marcile Ficin consacre
sa vie à l'édition et au commentaire de Platon; |
In |
|
|
et une partie du temps que de toute manière ils consacrent au rassemblement de leur documentation personnelle,
pour en retirer, en échange, le droit |
and a part of the time which they would in any case have had to spend on the personal assembling of information, would in return have the right |
|
|
, mais par les chercheurs eux-mêmes, acceptant de _____ à cette tâche
leur compétance irremplaçable de spécialistes et |
but by the researchers themselves. The latter, by agreeing to devote their irreplaceable competence as specialists to this task, and |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent
libéralement à Amon, le dieu local, une bonne part de leur richesse et qu'ils
furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés
d'égyptologie qui se créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken
by the Egyptological societies that were founded in
|
|
Il se consacre aux grands
travaux qui le rendront célèbre aux yeux de la postérité. |
He devoted himself to impressive works on which his subsequent fame rests. |
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en
1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été utilisés
pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un endroit fixe pour se _____ à la
production des céréales comme ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
; cela signifie que, _____ ou, le plus souvent, sans s'en rendre compte,
il procède à des choix, que |
This means that consciously, or more often unconsciously, choices are made which |
|
(D) cas de _____ |
(D) matter of conscience, scruple |
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'équilibre entre deux contraires, en avaient eux-mêmes _____. |
This antithesis between Upper and |
|
(D) avoir _____ de |
(D) to be aware of |
|
, celui de la naissance de l'écriture, et par là même celui de la _____
de l'histoire, avec |
The emergence of writing also deserves particular attention, together with the appearance of an historical awareness |
|
: d'autres la _____ (litéralement: le coeur), la jouissance de vos moins
et de vos jambes, ou encore votre |
, the conscience (literally: the heart), the possession of your hands and legs, and, still more important, your |
|
Brusquement, l'Egypte prit _____
que ses monuments in situ
constituaient un précieux attrait touristique. |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du malheur et de l'examen de
_____ qui en fut la
conséquence, le legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une
transformation directement liée à la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching,
the literary heritage of the |
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent
_____, le développement d'institutions locales, politiques et
religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises et à en assurer le
succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
Combien de «biographies...», dues à des bourgeois ayant bonne _____, ne
nous rappellent -- elles pas qu'ils |
Many '...biographies' devoted to solid citizens with good consciences remind us that they |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très
_____ des faiblesses de l'espèce humaine, on perçoit un souci nettement
affirmé d'établir des règles de conduite déterminées par des facteurs moraux
abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, était _____
que seule une lutte incessante lui permettrait de barrer la route aux
sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
: c'est par une décision _____e et rationnelle qu'il adopte in système
linguistique pour normaliser ses.... |
The adoption of a linguistic system to standardize ... is the result of a rational decision on the part of the archaeologist. |
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement _____s du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la _____ et affectait les recrues dans
différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de _____s recrutés sur place par les
commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à franchir pour que ceux-ci se
transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs bandes, semèrent
les horreurs de la guerre civile dans le royaume à l'heure où s'effondra la
VIe dynastie. |
During the later |
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de
la période d'anarchie consécutive
à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
(D) un bon _____ |
(D) a good piece of advice |
|
(D) _____ d'administration |
(D) board of directors |
|
(D) prendre _____ de |
(D) to take counsel of |
|
(D) _____ de guerre |
(D) council of war; court-martial |
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait
l'avis d'un _____ de guerre composé d'officiers généraux et de hauts
dignitaires; néanmoins, c'est entièrement au roi que l'on attribuait la
paternité du plan de bataille audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
(D) _____ de révision |
(D) |
|
«Si un pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses impôts, remets sa
dette des deux tiers» -- tel était le _____ donné par l'un de ces sages. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
(sur le _____ du Sage Bias, on pria l'Éthiopien d'arrêter préalablement
les fleuves) |
(the Ethiopian, on the advice of the sage Bias, was asked first to stop the rivers) |
|
(D) _____ municipal |
(D) town council |
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages _____s à la manière de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Merykare (see above, p. 105):(Ald1) |
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les _____s de
prudence que ses conseillers lui prodiguaient, il élaborât des plans
téméraires et périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de _____s
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de
prudence que ses _____s lui prodiguaient, il élaborât des plans téméraires et
périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. S'il
arrivait en bonne santé, physique et mentale, Harkhouf recevrait une
récompense encore plus généreuse que
celle _____e à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Bawerdjed had been treated.(Ald1) |
|
(D) en _____ |
(D) accordingly; as a result |
|
(D) sans _____ |
(D) of no importance |
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se
substitua un système de soldats, de prêtres et d'administrateurs
professionnels, ce qui eut pour _____ d'asservir l'individu à l'appareil
bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
Tous ses malheurs lui parurent être la _____ de ce simple fait. |
From that simple event all miseries seemed to flow.(Ald1) |
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de façon presque exclusive la _____
des institutions politiques de l'Egypte, et ces institutions furent,
comme nous le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
; par voie de _____, la
culture du Wessex, par exemple, devait être comprise en dehors de l'influence
de |
As a consequence,
the |
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du malheur et de l'examen de conscience qui en fut la _____, le legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une
transformation directement liée à la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering and its consequent mind-searching,
the literary heritage of the |
|
Les _____s de l'expédition d'Egypte furent d'une immense portée, mais
pas toujours au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
, dont les _____s sont au moins aussi considérables. |
the consequences of which at least as great. |
|
, testant les hypothèse et leurs _____s, cherchant la preuve et la
vérification -- |
, testing hypotheses and their consequences and seeking for proof and verification -- |
|
(D) par _____ |
(D) therefore |
|
Par _____ il était à prévoir que la question de la bibliographie serait
traitéee sous tous ses aspects |
So it was only obvious that the point of the bibliography should be considered. |
|
Nous avons là, par _____, une sorte de pastiche du mur de Zoser; |
We are here in the presence of an imitation of Zoser's enclosure, but |
|
Sur certains points de sa périphérie le temple présente quelques restes
plus _____s: |
On certain points of its periphery, the temple offers some more important remains. |
|
Tout en _____ quelques traits archaïques--persistance de racloirs (a) et
de pointes moustériennes-- |
Although it preserves some archaic traits, such as the persistence of Mousterian side scrapers (a) and points, |
|
_____ adjoint |
assistant keeper, deputy-keeper, associate curator |
|
_____ chef |
head-keeper, chief conservator, curator in chief |
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma _____ des monuments et, dès lors, Mariette se voua aux
fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of
Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
J. Déchelette s'inspirait alors des premiers travaux de P. Reinecke,
_____ du Service du patrimoine à Munich. |
Déchelette applied the
chronological system of P. Reinecke, curator of the archaeological museum
in |
|
On estime généralement que les rois koushites, _____s en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures;
pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont
la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
Palais des C____s, Rome |
Mus. dei Conservatori |
|
état de _____ |
state of preservation |
|
|
C____, présentation |
Conservation and presentation |
|
|
Noter l'importance des citernes servant à la _____ de l'eau de pluie, et
celle de la partie résidentielle qui |
Notice the importance given to the rainwater tanks, and the residential wing which |
|
|
: méthodes de _____ des bois gorgés d'eau, par exemple, ou méthodes de
la paléométallurgie, qui |
, as for instance the special methods used to preserve wood soaked with water. Paleometallurgy, the science of metal-working, is |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de
_____ des denrées étaient en terre cuite, et l'on constate un progrès
régulier dans l'art de la céramique à partir des coupes et des vases d'argile
grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la belle poterie rouge et vernissée de
l'Amratien à la silhouette empreinte de fantaisie et au décor linéaire traité
en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Fayum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
Les sédiments lacustres ont fréquemment permis une bonne _____ des
instruments préhistoriques. |
Prehistoric implements found in lakeside deposits have frequently been well preserved. |
|
|
_____ des monuments
historiques |
care of ancient monuments, preservation of historical buildings, of historical monuments |
|
|
: en permettant la détermination des zones où la _____ du patrimoine
apparaît comme le plus souhaitable, |
By establishing zones where the preservation of the remains seems most desirable, |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
l'égide notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les
ressources de la photographie et des techniques modernes de _____ et de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
La _____ et l'étude des objets protohistorique sont assurées par des
méthodes qui tiennent compte |
The conservation and study of protohistorical objects take into account |
|
|
, a produit dans le monde une grande émotion à cause de la _____
exceptionnelle de ce cadavre qui |
created a sensation all over the world: the body was exceptionally well preserved and |
|
|
: leur _____, leur présentation font partie de ses tâches fondamentales. |
such conservation and presentation should form part of his basic task. |
|
|
le _____ cultivé par la Crète en plein Ve siècle avant J.-C. |
the conservatism of |
|
Cette disposition archaïque et l'alphabet restreint à dix-huit lettres
illustrent le _____ cultivé par la Crète. |
This archaic arrangement, and the use of an alphabet
restricted to 18 letters, illustrates the conservatism of |
|
; et, effectivement, l'archéologue donne quelquefois l'impression de se
retrouver vers le passé par une sorte de réaction _____, |
Archaeology can indeed give the impression of a return to the past as a sort of conservative reaction, |
|
(D) de _____ |
(D) together, in convoy |
|
|
sans que l'on _____ la trace de l'origine stratigraphique des milliers
d'objets qui en sont exhumés. |
without any attempts at preserving the traces of the stratigraphic, layer-by-layer, origin of the thousands of objects exhumed. |
|
|
(D) _____s au vinaigre |
(D) pickles |
|
|
_____s de poisson |
preserved fish |
|
|
bien _____ |
(D) well preserved, kept, or maintained |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen _____ à Berlin et un fragment à Eton et portant les noms de rois
libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a été admirablement décrite dans un papyrus _____ à Leyde, connu par les égyptologues sous le nom de: Lamentations du Prophète Ipouer. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI
have been vividly described in a papyrus at
|
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir
el-Médina. C____ à Paris. 1150 av.
J.-C. env. Hauteur: 18,7 cm. |
Fig. 48. Ostrakon, or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in Paris, written in hieratic with a passage from 'The Story of Sinuhe' in which the hero is saved by Bedouin from death in the desert and travels to Byblos and beyond; c. 1150 BC. Length 7 1/2 in.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
_____ à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Rameses
IV, which has survived on a
papyrus in |
|
|
Un cadastre était tenu par les services du vizir; le grand papyrus
Wilbour, _____ au Brooklyn Museum,
témoigne du soin méticuleux apporté aux bornages et au calcul de l'impôt sous
les Ramessides. |
A cadastre of lands was kept in the office of the vizier,
and the great Wilbour Papyrus in the |
|
|
Les légendes, rédigées en caractères hiératiques, donnent la description
et les cotes des différentes salles. D'après un papyrus _____ au musée de Turin. 1140 av. J.-C. env. Echelle: 2/7. |
The hieratic captions give descriptions and measurements
of the various chambers; after a papyrus in
the |
|
|
Celui-ci,..., est encore admirable _____ en ce point sur près de 5
mètres de hauteur et, |
, which is.... They are still in a fine state of preservation at this point and near 5 meters high. |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
_____ des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Le tuf rissien a _____ des
empreintes: sabots de bovidés, d'un petit équidée et peut-être un pas humain. |
revealed a number of print marks preserved in the soft tufa rock from the Riss glaciation. These included hooves of bovines and a small horse, and possible the mark of a human foot. |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux _____ du monde
antique. |
At Edfu, the Nile flows past the
ancient capital of the second nome, or district, of Upper Egypt where the temple of the
sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in the
years of |
|
|
; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte où le sable a _____ en plus grande quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
La pierre de Palerme, réduite de nos jours à des fragments, avait peut-être _____ intactes les annales des rois antérieurs à la Ve dynastie. |
The Palermo Stone, which now exists in a number of
scattered fragments, might then have
preserved intact the annals of the
earliest kings of |
|
|
Le style des bas-reliefs de ce tombeau, qui ont relativement bien _____ leur polychromie, est excellent, et |
The quality of these bas-reliefs, whose colors are relatively well preserved, is excellent, and |
|
|
Ce mur est assez bien _____ sur une hauteur de 2 mètres en moyenne. |
This wall is well preserved to an average height of 2 meters. |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine,
la Haute Egypte paraît avoir _____
une certaine dépendence théorique sous les princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
Parmi les restes humains du Pléistocène, les crânes de Tautavel et de
Petralona sont les mieux _____s. |
This skull of Tautavel and the one found at Petralona are the best preserved of the Pleistocene human remains. |
|
|
En milieu favorable, ces grains, préalablement brûlés, sont bien _____s. |
In a favorable environment, these grains, if previously scorched, have been well preserved. |
|
|
Ce bison gravé est une des figures bien _____es de la petite grotte de
La Grèze. |
This incised bison is the only well-preserved figure in the little |
|
|
Les musées, où les documents vont être _____s et présentés, |
Museums where objects are to be kept and displayed |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où étaient exposés et _____s les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who(Ald1) |
|
|
Les murs, _____s par endroits jusqu'à 1,50 m de hauteur, sont en brique
crue sur un socle de moellons et |
The walls, preserved in some places to a height of 1.50 m (5 ft), are of unbaked brick on a base of rubble, |
|
|
(hauteur maximum _____: 4 m
80) |
(present maximum height: 4 m 80) |
|
|
; elle est le lieu où la tête du dieu démembré est _____. |
; according to legend the head of the dismembered god was buried there. |
|
|
P. _____ 0,43 m |
W. of conserved portion 43 cm |
|
|
L. _____ 0,208 m. |
W of remains 20.8 cm. |
|
|
Fig. 31. «Tête de remplacement» d'une des brus de Chéops. Calcaire
peint. C____ à Boston. 2560 av. J.-C. env. Hauteur: 29 cm. |
Fig. 31. So-called reserve head of a daughter-in-law of Cheops in painted limestone, now in |
|
|
Fig. 1. Musiciennes et danseuses. D'après un dessin de sir J. Gardner
Wilkinson. Fragment d'une peinture
funéraire thébaine _____ au |
Fig. 1. Orchestra and Dancers: woodcut after a drawing by
Sir. J. Gardner Wilkinson of part of a Theban tomb-painting now in the |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, _____
au musée de Brooklyn, sont tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce
roi mal connu, vaincu par le Koushite Piankhi. |
This plaque, and its companion piece in the |
|
|
, la petit pyramide satellite également est relativement bien _____ avec
son massif, |
, is the satellite pyramid, relatively well preserved in its mass, |
|
|
; elles sont parfois _____ dans plusieurs vases. |
; occasionally they were kept in several vases. |
|
|
, est parvenue relativement bien _____ jusqu'à nous. |
, is relatively well preserved. |
|
|
: les cendres de la défunte étaient enveloppées dans une étoffe
(ci-contre) très bien _____ où |
: the ashes of the deceased had been wrapped in a very well-preserved fabric (right) on which |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit _____ tout au long du Moyen
Empire dans les sépultures royales aussi bien que privées, quoique plusieurs
tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides
reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation
des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Les matières organiques de cette sépulture ont été exceptionnellement
_____s. |
The organic matter within the burial was exceptionally well preserved. |
|
|
Reconstitution au-dessus des quelques assises _____s à la base en
utilisant presque uniquement des blocs d'origine. |
Reconstruction made above some courses remaining at the base, with nearly only original blocks. |
|
|
; en 23, le temple des Nymphes, où étaient _____s les archives
censitaires; |
; 23, the temple of the Nymphs, where the census archives were kept; |
|
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement _____s, aisément
manipulées, recopiées à volonté, ne dépendaient pas de cet instrument
faillible qu'est l'humaine mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son déclin et sa mort furent seulement le
fait de la conquête arabe: l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le
Caire, quinze kilomètres plus au nord sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times |
|
|
Aux temps historiques, notamment sous l'Ancien Empire et à la Basse
Epoque, elle conserva son
hégémonie comme foyer artistique et artisanal, attirant de toutes parts
ouvriers habiles et scribes érudits. |
In historic times, particularly during the |
|
|
, détruisent les vestiges du passé qu'ils conservaient. |
, and thus destroy the remains of the past which they once preserved. |
|
|
Ce livre contribua fortement à populariser l'égyptologie au sein des
classes cultivées de l'Angleterre victorienne et il conserve encore aujourd'hui un certain intérêt. |
This work had a considerable influence in popularizing Egyptology among the educated classes of Victorian Britain and is still not without its value.(Ald1) |
|
|
les plus belles parties des mosaiques, pour _____ aux volumes habités
leur unité décorative; |
the finest sections of mosaics, so as to preserve the decorative unity of the entire area of decorated space. |
|
|
De grands musées d'archéologie furent crées pour _____ et étudier ces
vestiges abondants devenues patrimonie, |
Large archaeological museums were founded to preserve and study these abundant remains, which became a heritage, |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron utilisés
pour _____ le poisson et le viande, lesquels étaient également charqués ou
séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Imhotep voulant _____ le style traditionnel de Négadah entama la
construction d'une enceinte |
Imhotep, who wished to preserve the traditional form as seen at Naqada, began the construction of an enclosure wall |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et l'art de _____ les archives,
demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités rivaux, l'Egypte manifesta sa
personnalité nationale, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river
valleys during the Bronze Age and knew
the arts of writing and recording, remained a congeries of rival
city-states while |
|
|
Il s'agit d'une de ces momies de l'AE, époque où, ne sachant pas encore
_____ les chairs, on enrobait |
This is an |
|
|
Mais il faut tenir compte du fait que l'Égypte est un pays chaud et que
la viande ne se conserve pas: |
It must, however, be remembered that |
|
l'importance d'Heliopolis
reste _____ |
the importance of |
|
|
Le progrès réalisé au point de vue de la composition de l'ensemble
monumental était _____. |
From the point of view of architectural composition and the whole general effect of the monument, the progress achieved was considerable. |
|
|
L'héritage artistique du Nouvel Empire, depuis les colossales statues de
granite jusqu'aux petits objets de luxe en ivoire et en or, est _____. |
The artistic legacy is vast, from colossal statues in granite and quartzite to small articles of luxury in ivory and gold.(Ald1) |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle faisait
preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était capable de
stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des oeuvres d'un
mérite souvent _____. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
, parce qu'il est capable d'enregistrer, dans les banques de données,
des masses _____ d'informations normalisées, qui |
because it can record in data large masses of standardized information which |
|
|
Avec la seconde..., toutes ces mêmes régions connaissent un
accroissement _____ du nombre des chantiers |
In the second..., all these regions underwent a considerable increase in the number of sites explored. |
|
|
, on élargissait d'une manière _____ la vision du passé, |
, our view of the past has been greatly enlarged, |
|
|
, responsable il est vrai d'une perte _____ pour la science, avec la
disparition d'objets qui, |
The latter are responsible for a considerable loss to science, with the disappearance of objects which, |
|
|
fut si _____ que le site |
became so large that the site |
|
|
Le prestige d'Abydos fut et demeure _____, car, lorsqu'on prononce ce
nom, on évoque aussitôt le grand dieu |
The prestige of |
|
|
, où l'on entassa tout un mobilier, en particulier, une vaisselle de
pierre _____, et par |
, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as |
|
|
Mais c'est le XIXe siècle qui réalise les extensions chronologiques les plus _____s-- |
But it was the 19th century which saw the largest chronological extensions, |
|
|
, dont les conséquences sont au moins aussi _____s. |
the consequences of which are at least as great. |
|
|
: il en résulta des erreurs chronologiques _____s et des énigmes
désormais presque impossibles à résoudre. |
As a result there were big chronological mistakes and enigmas that were almost impossible to resolve. |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources _____s libéralement
attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de Memphis,
Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession de prêtre devient hautement
spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable resources that were
lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of Memphis, and Re-Harakhte
of |
|
|
Le carbone 14 a contribué à vieillir _____ certains phénomènes et, par
là même, à réduire à néant l'hypothèse des influences orientales. |
Carbon 14 dating has contributed to pushing certain phenomena considerably further back in time and also to negating the theory of eastern influence. |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut _____
ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une décennie plus
tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même
l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon,
afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tutankhamun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Une dernière modification, enfin, augmentant encore _____ le volume de
l'édifice et sa hauteur, qui atteignit ainsi près de 60 mètres, porta le
nombre de ses gradins à six. |
A final modification, moreover, which considerably increased the mass and brought the height of the building up to 60 meters, was to increase the number of the steps to six. |
|
|
Trop souvent on a vu le spécialiste, _____ qu'il avait fait suffisement
lorsqu'il avait tiré du site la matière d'une |
It is too often the case that a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient materials for a |
|
Je me sens cependant obligé de faire une exception pour B. van de Walle
en _____ de l'aide inappréciable qu'il ma prêtée dans la mise au point du
texte français. |
It is only for B. van de Walle that I feel obliged to make an exception on account of his laudable assistance in wording the French text of the summaries. |
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de
_____ pour l'artiste, que celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de
«nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le
crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
Cette manière de procéder m'a été inspirée par des _____s d'ordre
pratique. |
This has been done for practical purposes. |
|
Bien que les Egyptiens aient
_____ Ahmosis comme le premier roi de la XVIIIe dynastie et comme le
souverain qui fit accéder le pays à un nouvel âge de gloire, il nous apparaît
aujourd'hui que les récits de ses victoires sont, de toute évidence, quelque
peu tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
, le groupe est _____ comme la copie du célèbre monument en bronze de
Lysippe figurant |
; the group is also regarded as a copy of the famous bronze monument by Lysippus showing |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être _____ comme la génie
tutélaire de la Haute Egypte tout entière; dans les blasons héraldiques, on
la trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la déesse-cobra de
Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis
of the Greeks, had a hawk-god as its local deity, whereas the city goddess of
Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the
presiding genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated
with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie était _____ comme le bien suprême
auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Dès lors, le pharaon fut _____ comme le descendant de Rê, qui avait été
le maître de l'Egypte aux temps originels. |
The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the sun-god Re who had ruled |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être _____ comme «le plus grand dieu»,
et c'est à partir de son image humaine que les autres divinités, animaux
primitifs ou entités fétichistes comme Hathor, opèrent progressivement leur
transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être _____ comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Le pharaon, _____ jusque-là de plein droit à l'égal d'un puissant dieu,
n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans
son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
_____e. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
, fondée surtout sur l'étude de la sculpture, _____e comme l'art majeur
de l'Antiquité. |
based mainly on the study of sculpture which was considered as the major art of antiquity. |
|
|
La fouille n'est plus _____e comme le moyen le plus simple d'obtenir des
outils en stratigraphie, mais comme |
Excavation is no longer looked on as the simplest way to obtain tools in a stratigraphy, but as |
|
|
; elle est _____e comme l'un des chefs-d'oeuvre de l'art bérique du IVe
siècle avant J.-C. |
, is regarded as one of the masterpieces of Iberian art in the 4th century BC. |
|
|
La fonction de ces vases originaux, habituellement _____e comme
rituelle, n'est pas connue avec |
The original purpose of these vases is generally considered to have been ritual, but this cannot be established with |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie _____e
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, _____e comme une hérésie
par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins d'autres
exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de Taousert
(XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin des VIe et
XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période _____e n'ont
livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une armée
conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les fortifications
qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance que certaines innovations de la période _____e ont une origine
purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
On a émis l'hypothèse plausible que les masques du premier groupe, auquel appartient la pièce _____e,
était probablement des études sur le vif rapidement exécutées à l'argile et
moulées ensuite. |
It has been plausibly suggested that the former group into which this specimen falls, are probably sculptors' studies, modeled rapidly in clay from the life and fixed by casting.(Ald1) |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole qui, vers la fin de la période _____e (3600
av. J.-C. env.), n'était probablement guère différent de celui des
actuelles tribus païennes du Nil supérieur. |
From a survey of the material remains in the first
category we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to
an agricultural way of life which, by the
end of the period about 3600 BC, probably differed little from that
followed by the pagan tribes of the |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de
la période _____e, toute une gamme d'armes nouvelles d'origine asiatique
-- le char équestre, l'armure à écailles, l'arc composite ainsi que des
dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple -- fut
introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end
of our period, a whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
que «la disparition des espèces animales _____es comme caractéristiques
de la dernière période géologique a été |
that "the disappearance of animal species considered as characteristic of the last geological period was |
|
|
, sont de nos jours encore _____es comme pertinentes. |
are still considered relevant. |
|
|
, même lorsqu'ils portaient des représentations _____es longtemps comme
barbares |
, even when they carried representations long regarded as barbaric |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque _____s à l'égal de monuments nationaux
et régulièrement visités par les curieux. |
By the |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment _____s comme cérémoniellement
impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
_____s comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce sens
ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que
nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de
l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit
qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes
libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux
catégories: ceux qui sont traités de façon si réaliste qu'on les a _____s comme des portraits pris sur
le vif ou des masques mortuaires; et ceux qui obéissent à toutes les
conventions de la sculpture sur pierre contemporaine. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|
|
, dont les bas-reliefs sont à juste titre _____s comme les
chefs-d'oeuvre du genre. |
: it has bas-reliefs which are considered masterpieces of their kind. |
|
|
Peut-être est-ce pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires furent _____s comme les plus qualifiés pour coiffer la couronne
après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon qui n'avaient ni l'un ni
l'autre d'héritier en ligne directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tutankhamun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils étaient _____s comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded
as legitimate sovereigns in Lower Egypt at least is clear from their
inclusion in the |
|
|
C____s en général dans la tradition populaire comme les demeures d'êtres
fantastiques (fées, lutins, sorciers), |
Generally considered in popular tradition to be the home of mythical creatures such as fairies, goblins or witches, |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant comme oeuvres dues à des
infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même hostilité: ainsi un
certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de Gizeh, acte qui,
croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work of infidels, to be shown
indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated
the Great Sphinx at |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme
suffisamment importants ou d'une filiations suffisamment légitime pour que
leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément le mois précieux de ces
sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the famous |
|
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que
l'on considérait désormais
l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Hérodote considérait les
habitants de la Haute Egypte comme les mieux portants du monde. Il est
certain que cette région ensoleillée, au climat sec en hiver, a toujours
attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded
the inhabitants of |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la plus belle pièce qu'il eût jamais vue
et ce jugement n'a pas été modifié par le temps. |
This statue was bought by Champollion
during his mission to |
|
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait
que la période d'Amarna représentait un intermède surprenant mais
parfaitement circonscrit dans l'histoire de l'Egypte; or, résultat de
trouvailles récentes faites par les fouilleurs entre les deux guerres, les
délimitations de cette période se sont estompées et les opinions académiques
ont subi le feu d'une violente critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait
que, même en accordant sa main à un étranger, elle donnerait le jour à un
pharaon et, en fait, son second mari, le vizir Aï, qui n'était pas de sang
royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce mariage de raison. |
The widow of Tutankhamun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
, il met au point une méthode d'analyse statistique des outillages
lithiques, qu'il considère dans
leur ensemble. |
, F. Bordes proposed a methodological analysis of tool kits considered as a whole. |
|
|
«Considère le bureau de
vizir. Veille sur tout ce qui doit s'y
faire, car |
'Take the office of vizier, watch over everything which pertains to it, for |
|
|
Il semble bien que la seconde hypothèse soit la plus vraisemblable si
l'on considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
|
Depuis les années soixante, les chercheurs ne considèrent plus les terres européennes comme dépendantes des |
Since the 1960's researchers have no longer regarded European lands as being dependent on the |
|
|
À _____ la densité des monuments dans la
région memphite, coeur de l'Égypte, et la médiocrité des cimetières de
province, on croirait voir la gloire de Versailles écrasant un pays peuplé de
cases et de huttes. |
A comparison of the
density of monuments in the Memphite region, the heart of |
|
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons _____ que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
; mais beaucoup de ce qu'il consigne,
il ne l'a appris que par ouï-dire; |
; but much of what he recorded was mere hearsay,(Ald1) |
|
La date de 4004 avant J.-C. fut _____e dans les marges de la version
autorisée de la Bible, et |
This date was considered for many years to be inviolate and |
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par
chance, _____s. |
The chronology of |
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir où étaient
_____s les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
Ces pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois s'étant
décomposé avait, au moment de la mise au jour, la _____ de la cendre de
cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume _____
à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts dignitaires et
des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont de taille très
réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte d'Osiris,
l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les
bassins d'irrigation, à édifier des digues, à percer des rigoles pour que
l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à arroser les cultures au
chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à
neutraliser l'imperium in imperio
de Thèbes en nommant une femme de sang royal Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy,
begun by a Libyan predecessor, Osorkon III, of
neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait
devenir commis principal aux armées, ce qui consistait à tenir le journal de guerre, à s'occuper des rapports
et à assurer le secrétariat général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
|
Alors que, ..., le travail consistait
encore largement à exploiter les trouvailles fortuites sur les sites connus, |
... work still consisted largely of exploiting chance finds on unknown sites, but |
|
|
, qui ne consistait
probablement qu'en un simple abaque. |
which probably only consisted of a simple abacus. |
|
|
La «vie bonne» consistait,
pour l'Egyptien, à réaliser maât. |
For the Egyptian, the good life consisted in achieving ma'at.(Ald1) |
|
|
La fouille protohistorique consiste,
comme la fouille préhistorique, à décrypter dans le sol le maximum d'anomalies
géologiques et à les relier |
Protohistorical excavations, like prehistorical ones, have to include an understanding of unusual geological features in the soil, and their relation |
|
|
Chaque livraison ne contenant que quelques ..., il m'a semblé que le meilleur système consisterait à suivre l'ordre alphabétique des noms d'auteurs, | ||