|
Il est, en effet, fait mention de femmes-scribes sous le Moyen Empire,
et l'on évoquait couramment, avec encore plus d'insistance, leurs _____s
pendant la Basse Epoque. |
A word for a female scribe exists by the time of the Middle Kingdom at least, and a more emphatic expression is current in the Late Period.(Ald1) |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur _____ ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tutankhamun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at (see p. 161, above) overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
: on se consolait, naguère,
de la destruction qu'elle entraîne, en admettant que |
In the past the destruction entailed by excavation was excused by the argument that |
|
La _____ de ces dalles, dont plusieurs, laissées ainsi en suspens dans
le vide, menaçaient d'affaisser, a été |
The consolidation of these enormous blocks, some of which were nearly collapsing, had been |
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette
attitude eut la vie brève: la _____ de la culture égyptienne, oeuvre de la
période suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
--ce travail pouvant se limiter à quelques actions de _____ et de
protection, indispensables parce que |
Such work may extend no further than the kinds of preservative measures necessary because |
|
Le lent travail de fouille, d'étude, de _____ et de restauration
entrepris par le personnel du musée permet |
The low process of fieldwork, study, consolidation and restoration, undertaken by the staff of the Museum, permits |
|
Alors que cette politique déterminée
d'expansion faisait reculer les frontières méridionales, la frontière
nord-est, si perméable aux Asiatiques, était _____e par un rempart fortifié,
«le Mur du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis aux points
stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
Les recherches menées au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont _____ les résultats acquis et ont
également intégré l'étude approfondie des écritures hiératique, démotique et
copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour _____ leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en fortifiant la
frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en améliorant les
installations d'irrigation et en reprenant les échanges commerciaux avec
Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des Thébains constituèrent
une menace qu'il était impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
Pour _____ ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs dont la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même contre les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate
his gains he had to fight a series of campaigns not only against the Hyksos
in |
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un musée digne de ce nom et
assura la diffusion qui convenait aux travaux égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
L'État dirige l'irrigation et règle la _____ (greniers); |
The state organized irrigation and controlled food supplies (granaries). |
|
Avant d'étudier les voies commerciales proprement dites, avec la
distribution et la _____, |
Before studying commercial routes proper, with their distribution and consumption |
|
Sur ce sol, l'association d'os brisés et de quelques outils tranchant
suggère un lieu de _____. |
This ground level yielded broken bones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for eating. |
|
; la banalisation de certains enseignements risque d'abolir, au profit
d'une simple _____ de produits culturels,.... |
The standardization of teaching systems threatens to abolish..., in favor of cultural consumer products. |
|
: l'abattage d'un boeuf, par exemple, implique une _____ rapide; |
When a bull was slaughtered the meat had to be consumed rapidly. |
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut _____ en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
, bien des boissons, en plus du vin et de la bière, étaient _____es dont
nous ne pouvons définir la natur. |
, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians the composition of which is not known to us. |
|
Le pharaon dota le temple de Mout, _____ d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une _____ de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Pendant une absence de Sésostris I, son père meurt, victime d'un _____,
semble-t-il, et la couronne |
While Sesostris was away on one of these expeditions, his father died, possibly a victim of a conspiracy, and the crown |
|
(mais qui risqueraient, elles, d'être des chemins de fer sans horaire,
si elles n'étaient _____ contrôlées par la technique stratigraphique.) |
(but which themselves are in danger of being trains without a timetable unless constantly checked by stratigraphy) |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable _____ dans
les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant les
régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités
par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement
exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans
rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
_____ I |
Constantius II |
|
_____ Chlore |
Constantius Chlorus |
|
Le village d'Unteruhldingen sur le bord du lac de _____, Allemagne. |
The |
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau
pure d'un volume _____. |
At the modern town of |
|
l'usage _____ qu'ils firent du grès, du calcaire et du granit |
they used sandstone, limestone, and granite in abundance |
|
, et il comporte ces équipements _____s que sont le four et la
plate-forme. |
and contains the usual fixtures such as hearth and platform. |
|
En effet, l'association de figures animales et de représentations
sexuelles restera _____. |
, and the association of animal figures and sexual representations remained constant. |
|
; ce système de voûtes en forme de chevrons fut employé après Khéops de façon _____ dans les pyramides. |
This system of vaulting in chevrons was regularly adopted after Cheops when building pyramids. |
|
: le progrès continu des méthodes d'analyse et d'enregistrement,
l'ouverture _____ de nouvelles interrogations font que le travail devrait
pouvoir être indéfiniment repris. |
The development of methods of analysis and recording, and the constant raising of new questions, ensure that research can be indefinitely repeated. |
|
, mais dont le fonctionnement conjoint, en _____ interaction, est à la
fois condition et résultante, moteur et reflet de la vie des hommes dans leur
milieu. |
, but nevertheless, in terms of their combined functioning and constant interaction, they may represent both cause and consequence, stimulus and response, relating to the life of the people in their environment. |
|
Arc de _____ |
Arch of |
|
306-337 _____ |
306-337 |
|
atelier de _____ |
minted |
|
_____ personifiée |
|
|
La chute de _____, en 1453, provoqua l'exil en Italie d'intellectuels
grecs qui |
The fall of |
|
: de 1803 à 1817 ont lieu à Rome les fouilles et, de 1801 à 1803, lord
Elgin, ambassadeur d'Angleterre à _____, |
The excavations were carried out in |
|
Certains savants, pourtant, cherchent déjà à établir des chronologies,
et, dès 1860, Lartet, _____ que «la disparition des éspèces animales
considérées comme caractéristiques de la dernière période géologique a été
successive et |
Some scholars, however, were already trying to establish chronologies, and as early as 1860, Lartet, stating that "the disappearance of animal species considered as characteristic of the last geological period was successive and |
|
Ces deux _____s ont remis en cause les hypothèses diffusioniste qui |
The establishment of these two facts has challenged diffusionist theories which |
|
, alors que dans le cas du Krakatoa, en 1883, on a _____ des pluies de cendres à 1 600 km du volcan. |
, whereas in the case of Krakatoa in 1882, rains of ash were observed 1600 km (992 miles) from the volcano. |
|
|
Certains savants, ayant _____
qu'un des dieux de l'ogdoade hermopolitaine portait ce nom d'Amon, |
Some authorities, believing that one of the gods of the Hermopolitan ogdoad bore the name Amun, |
|
|
À la différence de ce que l'on constate
en Italie (par exemple à Francolise), la résidence |
Unlike those in |
|
|
On constate enfin qu'il y a
solution de continuité entre le lotissement urbain, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
, on constate l'absence
presque totale de grottes ornées, alors que des vestiges d'habitat prouvent |
there is an almost total absence of decorated caves, but traces of habitations prove that |
|
|
On constate que des captifs
étaient employés au titre de main-d'oeuvre servile par les temples et dans
les domaines particuliers, voire même affectés au service domestique des
officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
, et, en 1822, Cuvier, parlant des espèces animales éteintes, constate que les différences qui |
In 1822, Baron Georges Cuvier, speaking of extinct animal species, observed that the differences that |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et l'on constate un
progrès régulier dans l'art de la céramique à partir des coupes et des vases
d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la belle poterie rouge et vernissée
de l'Amratien à la silhouette empreinte de fantaisie et au décor linéaire
traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Fayum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
L'accroissement, à travers le temps, du domaine géographique de
l'archéologie est peut-être le phénomène le plus facile à _____. |
The geographical extension of archaeology with the passing of time is perhaps the easiest area to establish. |
|
|
On peut _____ alors que l'un des bastions est très nettement plus large
que les autres; |
It will then be seen that one of the bastions is larger than the others; |
|
|
On pourra _____ notamment que la présente livraison contient certains
titres d'ouvrages qui |
The reader will be able to see that in the present series titles are included which |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à _____ que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le passé, la
transition a toutes les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition from the culture of Predynastic to that of
Pharaonic |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief saïte
et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est
pas peu réconfortant de _____ que les détails qui ont séduit l'artiste saïte
sont précisément ceux auxquels va notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
On peut, en effet, _____ que les tombeaux importants des époches Saite
et Perse, |
One can, in fact, establish that the important tombs of the Saïte and Persian periods, |
|
|
Il est remarquable de _____ que, à l'exception de quelques rares
synthèses, l'homme n'est presque jamais mentionné dans les publications de
cette époque. |
It is strange to note that the people themselves --as opposed to their implements-- are hardly mentioned in the publications of the period, except in a few rare syntheses. |
|
|
L'anastylose des colonnes de cette salle a ainsi permis de _____
qu'elles atteignaient près de 5 m de hauteur, soit |
The anastylosis of the columns in this hall has thus shown us that they were nearly 5 meters high, or |
|
|
, nous avons _____, en effet,
que l'appartement funéraire demeuré inachevé y fut remployé pour
l'ensevelissement d'un |
, we found that its funerary chamber had been left unfinished and had been used instead for the burial of a |
|
|
conjonction d'astres dans la _____ du Lion |
stars conjoined in the constellation of Leo |
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
_____e, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
-1785--1640 XIIIe dynastie: Longue série de rois; Une lignée separée
règne probablement dans l'Ouest du Delta, _____ la XIVe dynastie |
c. 1785- c. 1640 DYNASTY XIII: A large number of kings. Probably a separate line of rulers in Western Delta forming Dynasty XIV; Appearance of anthropoid coffin and shawabti figure(Ald1) |
|
Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, les
textes qui ont survécu ne _____ qu'un
échantillonnage anarchique de la littérature ancienne. |
The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1) |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri, _____ une force homogène et disposant d'un
armement supérieur, comme ce fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens
et les Perses, elles étaient invariablement battues; la défaite perpétuelle
ne pouvait que démoraliser la nation et convaincre l'étranger que l'Egypte
était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
On reconnaîtra sur la photographie les parties _____es de l'amphore
grecque: |
The photograph shows the constituent parts of the Greek amphora: |
|
Sur une face, le décor est _____
de dauphins que évoluent avec ensemble, |
On one side the decoration consists of dolphins playing together |
|
|
Une ample collection d'inscriptions recueillies en Egypte et au Soudan
fut publiée en 1859 par Lepsius dans les douze épais volumes de son Denkmälen aus Aegypten, exclusivement
_____ de planches. |
A vast store of inscriptional material from |
|
|
, les sondages ont montré qu'il était _____ de tranches inclinées d'une
quinzaine de degrés, appliquées les unes contre les autres, |
, clearings have shown that it was formed of skins of masonry leaning one on the other |
|
|
L'origine de la découverte près de Kertch ..., le vêtement _____ d'un
... permettent d'identifier deux archers.... |
The two figures can be identified as archers ..., by the
place where the plaque was found (near |
|
|
dont le decumanus (axe est-ouest) est _____ par la via Appia qui
traverse la ville. |
, the domanus (east-west axis) of which is formed by the Via Appia traversing the town. |
|
|
où l'élément déterminant du paysage agraire est _____ par les ruines de
petites et de moyennes agglomérations. |
where the basic features of the rural landscape consist of the ruins of small and medium-sized holdings. |
|
|
et le climat sous lequel ils se
sont _____s. |
and the climate in which they were formed. |
|
|
Ces textes étaient _____s de
citations extraites au hasard d'un vaste corpus
de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute
évidence aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de
pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on
adorait les étoiles divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Les murs sont _____s de poteaux courts et rapprochés, supportant |
The walls are made of short posts, placed close together supporting |
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient _____s en
un Etat indépendant ayant pour capitale Napata où le culte d'Amon-Rê
était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
|
Mais il est vrai que sa théologie,..., s'est _____ à partir d'emprunts aux grandes doctrines
d'Héliopolis, d' |
But it is also true that his theology,..., owes much to the important beliefs of
|
|
|
-- _____ de galets et de blocs de calcaire concrétionnées, mêlés aux
ossements et à l'industrie-- |
, made up of pebbles and blocks of limestone conglomerate, mixed with bones and traces of tool-working industry, |
|
|
Cette tombe découverte en 1954 est
_____ d'une antichambre à voûte en berceau (6,50 x 2,12 m) |
This tomb, discovered in 1954, consists of a barrel-vaulted antechamber 6.50 x 2.12 m (20.8 x 6.7 ft) wide |
|
|
La frise qui orne le col du cratère est _____ d'une série d'appliques
représentent |
The frieze which surrounds the neck of the crater is comprised of a series of vignettes depicting |
|
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme Norden, Perry et
l'archéologue William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian Society, la première de son espèce, _____ en 1741 afin
de promouvoir la connaissance de l'Egypte et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
|
La paroi de droite est _____ par le roc, |
The right wall is formed by the rock, |
|
|
Là, chacun des trois parois, Nord, Sud et Ouest est _____ par un énorme monolithe |
There each of the three faces, north, south and west, is formed of an enormous alabaster monolith |
|
|
L'entrée est _____ par un
étroit passage ménagé dans un bastion plus saillant et plus large que les
autres, |
The entrance consists of a narrow passage running through the fourth bastion (which is broader and projects further than the others). |
|
|
; une faucille _____ par une
lame de silex fichée dans un manche houe reconstituée comportant un manche. |
; a sickle consisting
of a flint blade inserted into a
straight handle (station 3 of |
|
|
Une masse d'armes, à la tête _____ par une pierre piriforme, se répandit
à la fin de cette période. |
A mace with a pear-shaped stone head becomes common by the end of the Amratian period.(Ald1) |
|
|
L'armature centrale du monument est
_____ par une saillie rocheuse naturelle sur laquelle était
originellement érigée une structure de briques de boue pétrie de près de 50
mètres de hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement
extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Rameses II.(Ald1) |
|
|
Aujourd'hui, grâce à l'action combinée de plusieurs techniques, s'est _____ une archéologie du
paysage qui |
The combined action of several techniques has led to an archaeology of the landscape which |
|
|
Il est caracterisé par des tholos dont les parois sont soit _____s de
piliers régularisés et soigneusement assemblés, soit |
It is characterized by a tholos with walls carefully composed of prepared and assembled pillars or |
|
|
et qui «grâce à des maquettes démontables scrupuleusement _____s et
figurant aujourd'hui au musée, |
, which film is said:..., thanks to dismountable models, meticulously constructed and shown now at the museum. |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités, consitua le site de Thèbes, la capitale
du Sud sous le Nouvel Empire, quand la grandeur de l'Egypte était à son
apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une influente
caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua
toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante
sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette
situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires
grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Les Syriens et les Cananéens constituaient
des fédérations de puissances manquant de cohésion. |
Their Syrian and Canaanite opponents were loose federations of different Powers lacking all cohesion.(Ald1) |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient
des réserves où vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de
Barbarie, l'ibex, l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des
générations d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Il y avait aussi les Instructions
que plusieurs rois avaient rédigées pour servir de guide à la postérité;
elles constituaient également des
sortes d'aide-mémoire, pour ne pas
leur attribuer de fonctions plus nobles. |
There were also the Instructions which several kings wrote for the guidance of their posterity, and these too would form a sort of aide-mémoire, to give them no higher function.(Ald1) |
|
|
; ces troupeaux constituaient
la base d'une industrie textile extrêmement organisée. |
These flocks formed the basis of a highly organized textile industry. |
|
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une
certaine mesure à son immortalité, constituaient
l'élite au service de laquelle
l'Etat mettait ses activités économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se dressent
les ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient
probablement la capital de la Haute Egypte dans les temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and Elkab lie the
ruins of Nekhen and Nekheb which together probably formed the capital of |
|
|
Brusquement, l'Egypte prit conscience que ses monuments in situ constituaient un précieux attrait touristique. |
|
|
|
Cela ne constituait
évidemment pas une rupture révolutionnaire de l'idéologie puisque, à sa mort,
le pharaon était assimilé à Osiris. |
There was of course no revolutionary cleavage of thought since the Pharaoh, on death, was assimilated to Osiris.(Ald1) |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace sérieuse pour les Hittites; le pouvoir
était en effet entre les mains de l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans
sa lointaine capitale, s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires
intérieures. |
At this moment, |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des
édifices les plus impressionnants de l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Senenmut, was obviously influenced by the adjacent temple of Mentuhotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Ce mur constitue la façade
d'un massif accolé à l'enceinte Sud, oû |
This wall constitutes the façade of a mass joined to the southern enclosure, in which |
|
|
Arriver à mieux pénétrer les mécanismes du fonctionnement des sociétés constitue l'approche la plus
spéculative |
Perhaps the most speculative,...approach to the mechanisms of the functioning of societies is |
|
|
L'explication par laquelle le héros justifie sa conduite est fort claire
et elle constitue le ressort de
l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
|
Le complexe funéraire du roi Zoser constitue
l'ensemble monumental le plus remarquable de l'Ancien Empire. |
The funeral complex of King Zoser constitutes the most outstanding monument of the |
|
|
, constitue l'une des plus
anciennes explorations de mégalithes en Europe |
, constitutes
one of the oldest explorations of megaliths in |
|
|
, ne constitue pas en
elle-même la preuve d'une particulière qualité du travail, sauf |
does not in itself constitute the proof of any particular quality of work, except |
|
|
: car la découverte physique ne constitue
pas un résultat, mais un point de départ. |
The uncovering of objects is not a result but a point of departure. |
|
|
Akhénaton constitue pour nous
un cas unique: celui d'un pharaon qui ne se soumit pas aux règles et ne put
leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu toute sa raison -- quoique,
tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à
l'examen des pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Le travail de la pierre constitue
un autre aspect de l'artisanat typiquement indigène. |
The second craft which |
|
|
La zone franco-cantabrique constitue
un ensemble homogène présentant les même moyens d'expression, |
The Franco-Cantabrian zone forms a homogeneous whole, employing the same means of expression, |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon
important au plan de l'histoire de la diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste
secteur indépendant à l'intérieur du domaine de l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Le mur Nord, comportant 4 colonnes engagées et ..., constitue une façade analogue à celle de la maison du Sud. |
The north wall, which includes 4 engaged columns and ..., has a façade similar to that of the Southern Building. |
|
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la
moisson, constitue une sorte
d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
, mais ils constituent des
devoirs absolus, si l'on veut que, au lieu d'apparaître comme |
but they are absolute duties if the site is to be naturally integrated into the environment, rather than to appear as |
|
|
Les chambres funéraires ou dolmens constituent
la catégorie de mégalithes la plus répandue en Europe: |
Burial chambers, or dolmens, form the most widespread category of megalithic monument in |
|
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la
littérature égyptienne classique, contribuèrent à rehausser le prestige du
pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings
and so forth, form the classical
literature of |
|
|
En dehors des lacunes dont il a été question, les résumés constituent le point faible de mon
travail. |
Beside the above-mentioned incompleteness the summaries remain the weak point of the present work. |
|
|
; cependant, ils représentent les deux courants d'activité distincts,
qui, aujourd'hui encore, constituent
l'égyptologie. |
; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1) |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus méridionale de toute une chaîne
de monuments analogues qui s'étirent le long de la rive occidentale du Nil et
marquent l'emplacement des villes-résidences de l'Ancien Empire, jusqu'au
Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost end of a chain of such monuments that lie
on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi
Ier dans les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs funèbres dans une tombe collective de Thèbes constituent un macabre écho de
l'agitation contemporaine; leurs blessures montrent qu'ils périrent en
livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops who were accorded honored burial in a
common tomb at |
|
|
Deux textes littéraires, que l'évidence interne nous pousse à dater de
la Ire dynastie, constituent une
justification de ce point de vue. |
Two literary works which from internal evidence are thought to originate in the time of Dynasty I, are the warrant for this viewpoint.(Ald1) |
|
|
, où les oiseaux capturés constituent
une oeuvre de peinture ravissante. |
, where the captured birds constituted a lovely painting. |
|
|
Ainsi définis, les trésors constituent
une source de documentation des plus riches pour l'historien: |
Such hoards provide a very rich source of information for the historian. |
|
|
, et surtout de _____ des réserves archéologiques par laquelles sera
préservée |
, and even more to establish archaeology reservations in order to preserve |
|
|
, qui et en train de _____ la glyptothèque de Munich, tandis que la
frise de Bassae aboutit au British Museum. |
, who was then engaged in founding the Glyptothek at |
|
|
En face de ces conditions, l'ordinateur semble bien _____ un outil
idéal, parce qu'il |
Under these conditions, the computer seems to be an ideal tool because it |
|
|
Néanmoins, ce monument dut _____ une merveille à l'époque de son
érection et faire rayonner au loin la gloire de l'Egypte. |
Nevertheless, from the time of its erection this monument must
have been the wonder of its age and spread |
|
|
, et l'on songe aussitôt aux «Murs Blancs» de Mènes, que constituèrent la première Memphis. |
; the "White Walls" of
Menes, which composed the first |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace
qu'il était impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
, qui constitueront pour les
amateurs des objets de délectation esthétique |
which were looked on as objects of aesthetic pleasure |
|
|
Dieu des rois thébains qui chassèrent les Hyksôs, il devint dieu suprême
de l'État libéré, et bientôt patron de l'empire qui se constitua. |
, for he was the god of the Theban kings who drove out the Hyksos, and he thus became the most important god in the newly liberated state and soon of the empire which came into being. |
|
|
Une principauté hyksôs se
constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour capitale, d'où l'influence
asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle enseigne que Memphis elle-même
échappa, pratiquement sans coup férir, aux mains débiles du dernier souverain
abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
au cours duquel se constituaient
les premières sociétes agricoles |
during which the first agricultural societies were formed. |
|
|
Sans l'écriture, l'administration
hautement organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est
vraisemblable que le gouvernement unifié dut attendre pour se _____ l'invention de l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
En sens inverse, il faut attendre le milieu du XIXe siècle pour voir se _____ véritablement une
archéologie paléochrétienne, prolongée par une archéologie byzantine; |
In the other direction, an archaeology of early Christian times had to wait until the mid-19th century before it became established and extended with the addition of Byzantine archaeology; |
|
|
à l'assemblée constitutive de
l'Association Internationale des égyptologues qui a eu lieu à Copenhague en
1947. |
at the meeting for the formation
of the International Association of Egyptologists, held in |
|
S'il n'a pas eu d'influence sur la _____ de la collection du cardinal A.
Albani ni sur son installation dans |
Even if he had no influence on the establishment of the collection of Cardinal A. Albani, nor its installation in |
|
invitait à mieux saisir le rôle éventuel des populations locales dans la
_____ des premières sociétés agricoles. |
led to a better understanding of the role of local populations in the formation of the first agricultural societies. |
|
le souverain _____ |
the king who built |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le _____ de la grande pyramide, évoque
la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains
ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et
réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Sésostris Ier fut un _____ des plus dynamiques; il bâtit à Héliopolis un
vaste temple où, pour commémorer son jubilé, il fit ériger des obélisques
dont l'un est encore debout. |
Sesostris I proved to be a most energetic builder, founding a great new temple
at |
|
|
, administrateur du palais, noble héréditaire, grand-prêtre
d'Héliopolis, Imhotep, le _____, le sculpteur |
, administrator of the Palace, hereditary lord, the high
priest of |
|
|
Des études ont montré le haut niveau de technicité des _____s de dolmens
mégalithiques, |
Studies have shown the high level of technical skill achieved by the builders of megalithic dolmens. |
|
|
Ce fut, en effet, l'honneur des _____s de la fin de la IIIe dynastie
d'être arrivés à réaliser cette concordance. |
It was, in fact, the special glory of the builders at the end of the IIIrd Dynasty that they achieved this harmony. |
|
|
(D) en _____ |
(D) 1. building; 2. on the stocks (boat) |
|
|
pour la _____ |
in its construction |
|
|
Le mur de Sekhem-khet interrompu en cours de _____, ..., porte encore
sur ses parements, |
The enclosure of Sekhemkhet ceased during its erection it still bears on its face |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la _____ à base
de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée de
petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la _____ au bord de la mer
Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
(forme de la chambre, renforcement du tertre protecteur qui enserre la
_____ centrale). |
such as the form of chamber, or reinforcement of the protective mound enclosing the central structure. |
|
|
finançant au IIe siècle après J.-C. la _____ dans les campagnes de monuments
analogues à ceux que leurs |
financing, in the 2nd century AD, the construction of country monuments similar to those built by their |
|
|
, sinon sous forme de pierres de
_____ dans les murs de quelques fermes; ni que l'arrivée à Londres des |
except in the form of building
stones in the walls of a few farms; nor that the arrival in |
|
|
, qu'il disposa, suivant les principles de la _____ de brique crue, par
assises réglées de 0 m. 20 à 0 m. 26 de hauteur. |
with which he followed the principles governing construction with bricks, in regular courses from 0.20 to 0.26 meters high. |
|
|
, la _____ de cabanes grandeur nature à partir de maquettes ou de plans
de fouilles, |
the construction of life-size cabins from models or plans of excavations, |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la _____ de
digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
La _____ de grands monuments allongés trapézoïdaux où |
The construction of large elongated trapezoidal monuments in which |
|
|
Telle est brièvement résumée l'histoire de la _____ de la Pyramide à
degrés, édifice capital dans l' |
This is a summary of the history of the construction of the Step Pyramid, a building of vital importance in the |
|
|
materiaux entrant dans la _____ de l'édifice |
materials that went into the building. |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne _____ de pierre d'une certaine importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Khasekhemwy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
; les lois de la _____ de pierre s'imposèrent d'elles-mêmes avec
rigueur, et |
; the laws of stone construction imposed themselves in all their rigor, and |
|
|
: la _____ de systèmes chronologiques régionaux que l'on raccordait les
uns aux autres s'opérait par le biais de |
, with the construction of regional chronological systems linked together by means of |
|
|
, comme le laissent pressentir les premiers essais, pourtant si
prometteurs, de _____ de systèmes experts en archéologie; |
as was appreciated by the pioneers of 'systems archaeology.' |
|
|
Pourtant, l'emploi du basalte poli, du granite et de l'albâtre dans la
_____ de temples-pyramides perpétue la tradition de la précédente dynastie. |
The use of polished basalts, granites, and alabasters in the construction of the pyramid-temples, however, continues the tradition of the preceding dynasty.(Ald1) |
|
|
et qui..., fait pénétrer le public dans le secret de la _____ des
pyramides» |
, which film is said: to make the public penetrate into the secret of the construction of the pyramids, |
|
|
En 1532, Rabelais attribue à Pantagruel la _____ du dolmen de Poitiers: |
In 1532 Rabelais attributed the erection of the |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la _____ du groupe de
Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du
récit biblique sur la captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée
populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette
de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
, qui ne fut transformée en île qu'en 103 après J.-C., lorsque, au
moment de la _____ du port de Trajan, |
, which was not transformed into an island until 103 AD when --with the construction of the port of Trajan-- |
|
|
aux «documents de fondation» mésopotamiens qui avaient pour fonction de
commémorer la _____ d'un bâtiment; |
to Mesopotamian "foundations documents" that commemorated the construction of a building. |
|
|
les briques entrant dans la _____ d'une enceinte |
the bricks were used in the building of an enclosure wall |
|
|
Imhotep voulant conserver le style traditionnel entama la _____ d'une
enceinte bastionnée et à redans, |
Imhotep, who wished to preserve the traditional form, began the construction of a fortress-like enclosure-wall, |
|
|
Ils recouvrent en général les restes d'une sépulture, les vestiges
fréquents d'une _____ en bois et de palissades. |
They generally cover the remains of a burial, and may contain traces of a wooden construction, |
|
|
, une _____ en troncs de chêne formant un toit à deux pans protégeait
une double inhumation princière de la fin |
, a structure of oak trunks formed a double-sloped roof protecting a princely double burial dated to the end |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la _____ entièrement en pierre, ne fut
accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le règne
de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Compte tenu des projets de _____ et d'irrigation actuels, l'Egypte a
maintenant un besoin urgent d'archéologues expérimentés. |
While with the new building
and irrigation schemes in |
|
|
La période de _____ et d'utilisation de ces monuments va du Ve au IIe
millénaire avant notre ère. |
The period when these monuments were built and used runs from the 5th to the 2nd millennium BC. |
|
|
Le choix de ce type de _____ était dicté par des raisons économiques et
défensives. |
The type of construction was dictated by economic and defensive needs. |
|
|
, mais _____ fondée sur des présupposés souvent implicites, que le
travail comparatif se fera, par la suite, sur |
or whether it is a construction based on often implied premises, leading to comparative work developed from |
|
|
mais sans doute la _____ la plus passionnante si l'on en juge d'après
les publications d'archéologie sociale, |
but undoubtedly the most exciting approach (is) so-called social archaeology, |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la _____ navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah,
le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
: aucune _____ neuve n'est
réalisée. |
--no new constructions were built. |
|
|
dans une cour limitée au Nord par la façade d'une _____ ornée de quatre
colonnes cannelées engagées et |
in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with engaged fluted columns and |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors
de travaux de _____ tout au long du XVIe siècle et pendant les siècles
suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de _____ utilisant des papyrus liés en faisceaux, des
nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de torchis
maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa _____, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
: technologies de l'agriculture, de l'approvisionnement et des
transports (...), de la _____, du vêtement, |
in terms of technologies of agriculture, of provisioning and transport (...), of building, clothing |
|
|
, à moins qu'ils ne soient exploités comme source de matériaux de _____,
et que la végétation va envahir, |
even if they escape reuse as a building material, or where vegetation will smother them, |
|
|
hommes politiques et généraux responsables de la _____, les temples
suivants: |
politicians and generals responsible for the erection of individual temples: |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la _____, l'impression de l'argile au sceau-cylindre, l'usage
de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de créer une
écriture pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
Pour la _____, on trouvait en général à portée de la main une excellente
matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille, acquérait une
grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques, ensuite séchées au
soleil. |
For building
generally an excellent material was near to hand in the |
|
|
, ne représente probablement pas la tactique la plus efficace dès que
l'on travaille sur des _____s, |
may no longer be the most effective method when working on buildings and constructions, |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II (2180
av. J.-C. env.); bien qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons
suffisamment d'éléments d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes
complexes, avec ses _____s dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son
temple mortuaire, tous abondamment ornés de reliefs peints, le point
culminant de l'évolution de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of
Phiops II which, although now in a greatly dilapidated condition, has
surrendered enough evidence to show that this edifice, with its elaborate
valley building, causeway, and
mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most
developed version of the |
|
|
des champs, des troupeaux, des greniers, des _____s de monuments, des
bateaux, des soldats, des frontières, |
: fields, flocks, granaries, building of monuments, ships, the army, the frontiers, |
|
|
et les angles droits des _____s ensevelies tout comme le vide d'une cour
intérieure (B), indications qui |
and angles of buried constructions, as well as the empty space of an interior court (B). These indications |
|
|
Les sublimes programmes de _____s funéraires de la IVe dynastie
absorbèrent tout le potentiel artistique du temps. |
The grandiose funerary projects of the kings of Dynasty IV absorbed all the artistic ability of the day.(Ald1) |
|
|
Les grandes poutres, les solives employées dans ces _____s nous
permettant de croire à l'existence d'un commerce actif avec le Liban (3050
av. J.-C. env.). |
The large timber joints and roofing beams used in these constructions suggest that trade with
the |
|
|
, ainsi que les substructions médiévales (triangles verts) souvent
superposées à des _____s plus anciennes. |
as well as medieval foundations (green triangles) often superimposed on older structures. |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des _____s thébaines comme de
réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que l'on a
récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé par
Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on
continua de _____ dans les anciens centres, et la commerce avec Byblos ne
s'interrompit pas, mais le décline progressif des arts et des techniques, la
médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes
qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Se pliant à la coutume, les princes thébains firent _____ dans les collines qui font face à Karnak des
sépultures dotées de vastes cours nivelées. |
The princes of |
|
|
_____ de belle pierre, en un travail d'éternité |
made of fine stone to stand for eternity |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour _____ Le Caire, quinze kilomètres plus
au nord sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Très tôt, les paysans ont fait appel à la pierre (moellons) pour _____
les soubassements de murs en brique crue. |
The farmers very early resorted to stone (ashlar) for building the foundations of walls of unbaked brick. |
|
|
Renonçant à faire _____ leurs
tombes
près de la pyramide royale, ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la
capitale de leur province, faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin
était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui
fit _____ son tombeau sous le règne de Psammétique Ier (600 av. J.-C.
env.), copia avec une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe
de la VIe dynastie (2250 av. J.-C.), distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I (c. 600 BC), showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title. (c. 2250 BC)(Ald1) |
|
|
Fondamentales pour _____ un cadre chronologique cohérent, ces méthodes
ont privilégié à l'excès |
These methods, though fundamental to the construction of a coherent chronological framework, overemphasized |
|
|
, le roi Zoser décida de _____ un tombeau qui, par sa majesté, ses dimensions
inusitées et sa beauté, frapperait |
, King Zoser decided to erect a tomb which, by its majesty, its unparalleled dimensions and its beauty, would fill |
|
|
Déjà sous Amménémès II (1920 av. J.-C. env.), Hapidjéfa, le gouverneur
local, qui s'était fait _____ une belle sépulture à Assiout, sa ville natale,
fut enseveli à Kerma sous un tumulus, entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who had prepared
a handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
|
On employa avec une audace grandissante
le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent
au siècle suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en
guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century
or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Meidum, and |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, _____ à Deir el-Bahari un
temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
Les pierres étaient destinées aux sanctuaires que Séânkharé _____ à
Eléphantine, en Abydos et dans des bourgades des environs de Thèbes. |
The blocks of cut stone were for the sanctuaries in
temples which Sankhkare built at
Elephantine, |
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il _____ un
musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on _____
une douzaine de temples au moins, dont certains de proportions imposantes
comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
Peut-être _____ à cet endroit pour marquer la frontière entre les
colonies d'Arles et d'Aix, |
Possibly built
here to mark a boundary between the colonies of |
|
|
dans le magasin _____ à cette fin le long du mur Nord du temple, et |
in the store built for this purpose along the northern wall of the temple, and |
|
|
_____ à côté de la citadelle |
built next to the citadel |
|
|
Il est _____ comme elles en torchis sur une armature de poteaux de bois
et un clayonnage de branches; |
It is built in the same way, of cob on a framework of wooden posts and wattling; |
|
|
Associé à ce complexe était un magnifique temple funéraire _____ dans un
calcaire dur, d'un grain très fin, où le ciseau du sculpteur a détaillé avec
brio des reliefs délicats et précis. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
La partie _____ du mastaba |
the built-up part of the mastaba |
|
|
Il est en réalité plus vraisemblable que l'habitat a disparu parce qu'il
n'était pas _____ en matériaux durables. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
|
Il a été _____ en plusieurs étapes: |
It was built in several stages. |
|
|
, on _____ enfin un couloir d'accès. |
; finally, entry passages began to be built. |
|
|
: il a été détruit en 1778, de même que le pont, _____ entre 140 et 144
après J.-C., qu'on voit à droite à l'arrière-plan. |
It was destroyed in 1778 to provide materials for building, as was the bridge (built between AD 140 and AD 144) visible in the background on the right. |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié _____ par les Hyksôs
pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le rapporte
Manéthon, et que certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Dans le temple funéraire _____ par Ramsès II, le roi défunt est
identifié au dieu Osiris. |
In this mortuary |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, _____ presque entièrement sous
les Ptolémées, est retracée tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
Il met en valeur le Fayoum; il y _____ sa pyramide et son temple
funéraire qui, sous le nom de Labyrinthe, |
He developed the Fayum and there built his pyramid and his funerary temple, which was called the Labyrinth |
|
|
La région du...est occupée, vers l'Est, par un magasin moderne _____ sur
les vestiges de ses magasins antiques, |
In the part of the...is now, if we go east, a new store built on the remains of old ones |
|
|
La pyramide laisse apparaître..., le profil du mastaba initial à double
revêtement _____ tout d'abord. |
The pyramid shows,..., the outline of the original mastaba with double casing, the first structure. |
|
|
, on fora un puits de plus de 28 mètres de profondeur, au fond duquel
fut _____ un caveau en granit d'Assouan: |
, a pit was sunk more than 28 m deep, at the bottom of
which was built a sepulchral
chamber of |
|
|
C____ vraisemblablement en 83 après J.-C., abandoné en bon ordre et |
Probably built in AD 83, then abandoned in good condition and |
|
|
, chiffre sans doute bien inférieure au nombre de monuments _____s. |
, a figure undoubtedly lower than the number of monuments actually built. |
|
|
Plus au nord subsistent, recouverts de sable, les avant-postes _____s à
l'époque à Sésébi, Soleb et Amarna. |
From here, northwards, lie the sand-engulfed ruins of the outposts of Empire which the Egyptians built at this period at Sesebi, Soleb, and Amarna.(Ald1) |
|
|
Ces longs tumulus peuvent être _____s en adjonction à des tumulus
existants ou |
These long barrows may be built adjoining existing tumuli or |
|
|
, dans l'archipel maltais, de monuments _____s en blocs cyclopéens et |
in the Maltese islands built of massive blocks and pillars. |
|
|
massifs _____s en briques |
large brick constructions |
|
|
sont _____s par des populations de l'Âge du cuivre |
were built by Copper Age peoples |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire,
Semna, où l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue _____ par Amménémès III. |
At its southern end lies Semna, the frontier of the |
|
|
, fut _____ peu après l'époque de Scylla et beaucoup agrandie vers 30
avant J.-C. |
, was built shortly after the Sulla period and greatly enlarged towards 30 BC. |
|
|
Cette chambre, _____ vers 3500 avant J.-C., comprend: |
This chamber, built c. 3500 BC, consists of |
|
|
Cet important mastaba, qui fut presque rasé par Ounas dans sa partie
_____, est, |
This important tomb, whose external parts were almost razed to the ground by Unis, is |
|
|
Toutes les demeures, de la simple masure paysanne au palais chaulé et
peint du pharaon, étaient _____s avec ces
mêmes briques. |
Domestic building in |
|
|
, _____s en appareil cyclopéen et caracterisées par un |
built of massive blocks and characterized by a |
|
|
, prototypes des chambres quadrangulaires ou polygonales _____s en
lauzes et munies d'un couloir court. |
, the prototypes for rectangular or polygonal chambers built of flat slabs and containing a short passage. |
|
|
: entrées protégées, remparts et tours _____s en pierres sèches,
remplacement des cours par des tours. |
: the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, courtyards are replaced by towers. |
|
|
Ce sont d'étroites et longues galeries _____s en piliers ou en blocs; |
These long narrow passages built of pillars or blocks of stone, |
|
|
_____s par assises |
made in sections |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage _____s sur pilotis,
les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Le long du mur ouest du vignoble, trois
pièces _____s, un pressoir, un chai équipé de jarres enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
|
_____ brandissant la mappa |
Consul waving the mappa |
|
par L. Murena, légat de Lucullus dans la troisième guerre contre
Mithridate et _____ en 62 avant J.-C., |
by L. Murena, the legate of Lucullus during the third war against Mithridates and consul in 62 BC; |
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, _____ en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie
de sa seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul
in |
|
Par la suite, les _____s et les agents des diverses puissances se
livrèrent une lutte acharnée pour amasser des antikas toujours plus grandes et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
en vêtement _____s |
in consular attire |
|
Les consuls-mécènes de jadis
et leurs hommes à toute main avaient virtuellement disparu, et une race
d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et
non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les
pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander
Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
, et qui n'est même pas facilement _____, transportant un luxe de
précisions non systématiques, impossibles mettre en parallèle; |
, and which is not even easy to consult with its mass of unsystematic statements that are impossible to compare. |
|
(D) avocat _____ |
(D) lawyer, counsel |
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur» il pouvait aussi tenir compte de
l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
: dans l'ombre du sanctuaire de Siouah, isolé sur la colline d'Aghourmi,
le conquérant consulte l'oracle
depuis longtemps célèbre du dieu Amon; |
: in the shade of the sanctuary of Siwa, solitary upon the Aghurmi hill, the conqueror for a long while consulted the famous oracle of the god Amun; |
|
Pour un aperçu des publications on pourra
_____ le ..., composé par.... |
For a survey of the literature we refer to the ..., compiled by.... |