|
le mort était en _____ avec
la chapelle |
the deceased could communicate with the chapel |
|
|
Mais Sinouhé, qui n'a pas entièrement rompu le _____ avec l'Egypte, fait
fête aux courriers du pharaon qu'il reçoit officiellement. |
He had not, however, entirely lost contact with |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de _____ avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au nord, que sa riche
voisine, celle-ci avait un littoral qui la mettait en _____ avec les peuples
et les idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer
neighbor, Lower Egypt faced its seaboard from whence peoples and ideas from
the |
|
|
Il fut, en effet, providentiellement protégé de tout _____ avec
l'extérieur par l'adjonction du vaste terre-plein |
It was providentially protected from any contact with the outside by the addition of a vast platform, |
|
|
, c'est surtout au _____ des 677 sculptures réunies là que Winkelmann a
élaboré |
, it was mainly in contact with the 677 sculptures collected there that Winckelmann worked out |
|
|
: par elle, ils restent en _____ direct avec la métropole et c'est un
refuge possible si |
The sea afforded them direct contact with their metropolis (town of origin) and possible refuge should |
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout _____ intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
: sur les côtes du...et de..., où Marseille, fondée vers 600 avant
J.-C., jouera un rôle essentiel dans les _____s |
; on the coast of...and..., where Marseille, founded c. 600 BC, was to play a vital role in the contacts |
|
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (une telle stagnation dura beaucoup plus longtemps au
Soudan) si des _____s avec des civilisations asiatiques florissantes ne
l'avaient fertilisé. D'Asie surgirent d'importantes nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts form Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
_____s avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
jouera un rôle essentiel dans les premiers _____s des tribus gauloises
avec les civilisations méditerranéennes. |
was to play a vital role in the first contacts between the Gallic tribes and the Mediterranean civilizations. |
|
|
À la suite de nombreux _____s économiques et culturels, les peuples
prohistoriques acquièrent l'écriture |
Through frequent economic and cultural contacts, the protohistorical peoples acquired a knowledge of writing |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte que ces _____s irriguèrent la culture
indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des _____s pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
(D) _____ bleu |
(D) fairy tale |
|
(D) _____ de fées |
(D) fairytale |
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le C____ des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte est
un simple petit paysan qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le C____ des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du _____ est un simple petit paysan
qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
Bon compagnon,..., il fut amateur des dives amphores, péché royal
commémoré par des _____s. |
: a pleasant companion,..., he enjoyed strong drink, a royal weakness which is mentioned in several stories, |
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les
_____s de fées où l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the
fairy-tales set in |
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de _____s populaires
contemporains dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais dont la
valeur historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
C____ son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui suivait le
cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert hostile qui
l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante lui permettrait
de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking
across his little world of the |
|
Son «Soldats, du haut de ces pyramides, quarante siècles vous contemplent!» frappa les trois coups
de la découverte romantique de l'Egypte. |
His exhortation to his troops at the |
|
: à Karnak, on se sent dans une capitale d'empire, on devine, à _____ l'aire immense sur laquelle
s'étale la ville religieuse, que l'on est chez le «roi des dieux». |
|
|
Nous pouvons même _____ les traits desséchés de ces hommes devant qui le
monde était pris de terreur. |
We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1) |
|
À _____ l'impressionnant menu
rituel que les Égyptiens |
Judging from the impressive ritual menus which the Egyptians |
|
, et puissé-je recevoir une riche sépulture après une belle vieillesse, de façon à _____ l'Ouest de Memphis
comme |
, and may I receive a good burial after a good old age, in sight of the west of |
|
_____ d'Amenemhat II |
contemporary of Amenemhat II |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge _____ de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Que signifie ce tragique fait divers de l'Âge de fer nordique
(probablement _____ de l'époque romaine)? |
What is the meaning of this tragic event of the northern Iron Age (probably contemporary with a Roman era)? |
|
|
Il est en effet _____ de nos ancêtres Homo sapiens sapiens qui, à la
même époque, occupaient |
makes it contemporary with our own direct ancestor Homo sapiens sapiens, who, at the same period, occupied |
|
|
A en juger par la carrière du grand prêtre Bakenkhons, _____ de Ramsès III, l'étude
commençait à l'âge de quatre ans pour s'achever douze années plus tard. |
If we are to judge by the career of the High Priest Bakenkhons in the reign of Rameses II, instruction began at the age of four and was completed twelve years later.(Ald1) |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
_____ dont le goût, cependant, parfois un peu trop exubérant, verse dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tutankhamun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art _____ pouvait encore
atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception que dans
celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
L'Ancien Testament nous fournit quelques références, entachées de
partialité, à divers faits _____s ou quasi contemporains. |
The Old Testament has bequeathed us a few biased references to contemporary or near-contemporary events; (Ald1) |
|
|
Dès lors, l'exploration du passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe
siècle la même fascination que celle de l'espace sur nos _____s. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
D'autre part, les deux lotissements ruraux, d'orientation différente,
sont-ils _____s? |
On the other hand, are the two rural plots, differently orientated, contemporary? |
|
|
un tombeau qui frapperait tous ses _____s d'admiration et perpétuerait
dignement après sa mort l'ère glorieuse |
a tomb which would fill all his contemporaries with admiration and which would worthily perpetuate the glory |
|
|
, il soutient que les silex taillés qu'il ... sont bien l'oeuvre
d'hommes _____s de ces grands animaux.... |
, he affirmed that the chipped flints he ... were indeed the work of men contemporary with the great... animals. |
|
|
La protohistoire est la science qui étudie les peuples sans écriture, _____s de premières civilisations
historiques. |
Protohistory, it is said, concerns peoples without writing, who existed at the same time as the first historical civilizations. |
|
|
mention du nom de Zoser, ce roi étant, sur les documents _____s de son
règne, toujours désigné par son nom |
On all the documents which were contemporary with his reign he is always designated by his name |
|
|
D'après d'autres analyses polliniques, des gisements à première
industrie aurignacienne s'avèrent _____s
des gisements à industrie châtelperronienne, |
The sites of the first Aurignacian industry appear at the same time as sites of the Chatelperronian industry, |
|
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
_____s dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais dont la valeur
historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
L'Ancien Testament nous fournit quelques références, entachées de
partialité, à divers faits _____s ou quasi contemporains. |
The Old Testament has bequeathed us a few biased references to contemporary or near-contemporary events; (Ald1) |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens _____s, la maturité était précoce; ils étaient pubères vers
douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux
catégories: ceux qui sont traités de façon si réaliste qu'on les a considérés
comme des portraits pris sur le vif ou des masques mortuaires; et ceux qui
obéissent à toutes les conventions de la sculpture sur pierre _____. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|
|
Ramsès II. Granite noir. Au lieu du costume traditionnel, le roi est
vêtu de la robe _____. |
Black granite statue of King Rameses II wearing contemporary dress instead of the more usual traditional garb.(Ald1) |
|
|
: et maintenant il est ouvertement question d'une archéologie moderne et
_____, |
Today there is even discussion of a modern and contemporary archaeology. |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche _____ -- mais cela est une autre histoire. |
The Fayum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
, qui,..., paraissent à la culture _____ plus séduisantes et fécondes
que le sempiternel humanisme classique. |
These,..., seem more attractive and fertile to contemporary culture. |
|
|
(d'autant que, pour l'archéologie moderne et _____, la recherche porte
souvent sur des objets qui |
, particularly in view of the fact that much modern and contemporary archaeology deals with objects which |
|
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs funèbres dans une tombe collective de Thèbes
constituent un macabre écho de l'agitation _____; leurs blessures montrent
qu'ils périrent en livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the bodies of some sixty shock-troops who were
accorded honored burial in a common tomb at |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales _____s
aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
des proportions et des éléments particuliers aux architectures, _____s
ou antérieures, de brique crue, qui |
the proportions and details appropriate to the brick constructions of this time or previously, and |
|
|
Les mêmes principes inspirent également des réalisations architecturales
_____s, ainsi l'extraordinaire villa Kérylos |
These principles inspired contemporary architects, as, for example, in the extraordinary Villa Kerylos |
|
|
Comme pour les «têtes de remplacement» _____s, les surfaces ne sont pas
peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte colorée ainsi
que le voulait l'usage sous le règne de Snéfrou, père d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' (Fig. 31) the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
|
(D) perdre _____ |
to be put out of countenance; to lose face |
|
et protégeait une tombe divisée en trois compartiments _____ chacun un squelette déposé sur
le côté, en position recroquevillée. |
and covered a tomb divided into three compartments, each containing a skeleton reclining on its side with its knees drawn up. |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des
clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de
papyrus _____ des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
trésor du Ve siècle _____ des monnaies d'Athènes |
Fifth century BC treasures containing Athenian coins |
|
|
trésors du IVe siècle _____ des monnaies d'Athènes |
Fourth century BC treasures containing Athenian coins |
|
|
trésors du Ve siècle _____ des monnaies de Thasos |
Fifth century BC treasures containing coins from |
|
|
, unis par le symbolisme du «foyer» (regia, habitation de Numa _____
deux chapelles à Mars et à Ops, |
united under the symbol of the "hearth" (the regia, the residence of Numa housing two chapels of Mars and Ops; |
|
|
La descenderie aboutir à une vaste chambre souterraine _____ encore un
beau sarcophage d'albâtre, |
The constructional incline arrives in a vast underground room, where we can still see a beautiful sarcophagus made of alabaster, |
|
|
Le guerrier, après avoir suspendu à l'arbre son goryte _____ l'arc et
les flèches, s'est étendu par terre; |
The warrior, his quiver containing bow and arrows hanging from a tree, is stretched out on the ground; |
|
|
La tombe est un grand coffre de plan carré de cinq mètres de côté et
d'un mètre de hauteur _____ le mobilier funéraire. |
The tomb was a large square casement, each side 5 m (16 ft) long, 1 m (3 ft) high, containing the grave goods. |
|
|
Dans le coffret (larnax) en or _____ les restes du roi avait été déposée
une couronne d'or faite |
In the gold coffin (larnax) containing the king's remains, archaeologists found a gold crown fashioned |
|
|
Chaque livraison ne _____ que quelques centaines de titres, il m'a
semblé que le meilleur système |
In view of the fact that each series contains only a few hundreds of titles, it seems that the best system |
|
|
Une boîte _____ un filet à cheveux avait été placée aux pieds de la
défunte. |
A box containing a hair net had been placed at her feet. |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une pyramide _____
une statue du roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes de lin
comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
Le fond du puits communique vers l'Est avec un appartement souterrain
_____, comme sous la pyramide, des chambres ornées de faïences bleues et de
trois stèles |
The bottom of the pit communicates on (to) the east with a series of undergrounds, containing blue tiles rooms like those in the pyramid and also three stelae |
|
|
: 980 sépultures contenaient
19 500 objets en céramique, en fer et en diverses matières dont de l'ambre et
de l'ivoire. |
: 980 tombs containing 19,500 objects made of pottery, iron and other materials such as amber and ivory. |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en partie survécu alors
que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Mentuhotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
sur lequel le corps était déposé, contenaient
les nombreuses étamines de huit espèces de fleurs. |
on which the corpse had been laid contained numerous stamens from eight species of flowers. |
|
|
, qui contenaient les tombes
d'enfants royaux et peut-être de la reine, ainsi que d'énormes réserves de |
containing the tombs of the royal children, and possibly the queen, as well as huge stores of |
|
|
Cette galerie et sa voisine VI, longues chacune de 30 mètres ne contenaient pas moins de 35.000 vases
de pierre. |
This gallery and the neighboring Gallery VI, each about 30 m long, contained no fewer than 30,000 stone vessels. |
|
|
, qui contenait 2500 objets
de la fin du deuxième Âge du fer. |
, which contained 2500 objects dating from the end of the second Iron Age. |
|
|
, je me suis souvent abstenu de dire ce que celui-ci contenait de neuf ou de plus
saillant, non seulement parce que |
I have therefore, often not pointed out any novelty or the most important part of it, not only because |
|
|
, qui contenait encore en
place au moment de sa découverte la curieuse statue de Zoser, actuellement au
Musée. |
, which at the time of its discovery still contained the startling statue of Zoser, now in the Museum. |
|
|
L'un d'eux contenait les
ossements d'un enfant de 8 ans dans les restes d'un sarcophage de bois |
One of them contains the bones of an eight-year-old infant in the remains of a wooden sarcophagus |
|
|
Comme ce dernier, il a été violé et ne contenait plus le moindre fragment d'objet, lorsque |
Like the latter, it had been broken into, and did not contain the slightest traces of any object whatsoever, when |
|
|
, qui contenait une dizaine
de vases en or dont la poignée est ornée d'une tête de cheval. |
containing eleven gold vases with horse-head handles. |
|
|
Trouvée en 1953, la sépulture princière de Vix contenait, un cratère en bronze, oeuvre grecque de la fin du VIe |
Discovered in 1953, the princely tomb of Vix contained, a bronze crater made in |
|
|
Le second sarcophage, qui ne _____ plus rien, aurait été probablement
destiné aux vases canopes. |
The second sarcophagus, which was empty, had probably been intended for canopic vases. |
|
|
Certains de ces dépôts, comme celui-ci, contiennent des vestiges directement liés à la métallurgie: |
Some of these, like the one below, include traces directly linked to metallurgy: |
|
|
: on s'interesse, en même temps qu'aux tombes et à leur matérial, aus
ossements qu'elles contiennent,
qui |
Experts working on graves and their material contents are equally interested in the bones they contain, |
|
|
On pourra constater notamment que la présente livraison contient certains titres d'ouvrages
qui ont déjà paru en |
The reader will be able to see that in the present series titles are included which were already published in |
|
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par l'inondation du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite, permettait des moissons
abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground plowed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant
d'exercer, ou de se créer, une confortable carrière bureaucratique qu'ils
pouvaient transmettre à leurs fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
Le roi Zoser aurait ainsi rompu avec cette tradition et se serait _____ de figurer
symboliquement à la limite méridionale de sa si vaste enceinte funéraire,
cette tombe-cénotaphe du Sud, où |
King Zoser must then have broken with this tradition and have been contented to appear symbolically on the southern boundary of this vast funerary enclosure in this cenotaph tomb to the south, where |
|
, et que l'on se contenta en
divers points d'en pousser à l'extrême le dessin et de rehausser ce dernier
par de fines couleurs. |
: they satisfied themselves with enhancing this latter by charming colors. |
|
|
D'autres dévots se contentaient
de déposer dans l'enceinte du temple des tablettes ou des statuettes
commémoratives pour les représenter aux cérémonies et aux drames cultuels. |
Other devotees contented
themselves with setting up memorial tablets or statuettes in the
precincts of the |
|
|
qui occupent la région et se
_____ de la diffusion en Grèce d'une production qui leur échappe. |
who occupied the area, and to accept their inability to control the production of the
commodity that they distributed in |
|
|
Aussi devrons-nous nous _____
de préciser cette ébauche en insistant sur un ou deux points saillants. |
, and we must content ourselves with strengthening the outline at one or two salient points.(Ald1) |
|
|
La curiosité ainsi éveillée ne pouvait plus se _____ des ruines encore visibles: |
The curiosity thus aroused could no longer be satisfied with ruins that were still invisible. |
|
|
(D) bureau du _____ |
(D) disputed claims department |
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux; _____ d'extraire arbitrairement d'une
foule de spécimens la palette du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops,
le pectoral de Sithathor Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna,
ultérieurement détruits par vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Fayum.(Ald1) |
|
...dans le _____. |
The content of archeology.... |
|
|
un pied qui servait de troisième point de préhension pour saisir
l'amphore et, au moment voulu, aidait à en verser le _____. |
a tip which served as a third point for grasping the amphora and made it easier to pour out its contents. |
|
|
Il arrive hélas! trop souvent que le titre d'un livre ne répond pas
exactement à son _____. |
Too often, alas, title and contents of a book do not completely cover each other. |
|
|
Dans la..., cette étude a d'abord été extrêmement limitée, et dans
l'espace, et dans le temps, et dans le
_____; |
In the...this study was at first very restricted in space, time and subject matter. |
|
|
Chaque titre étant accompagné d'un résumé ou d'un aperçu du _____, |
As together with the title a summary or an outline of the contents is given, |
|
|
Il m'a été impossible plus d'une fois de condenser le _____ de tel ou tel ouvrage: |
Summarizing books in a small compass proved impossible more than once; |
|
|
; et c'est la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le _____ des articles qui ont paru
même dans les revues se rapportant à notre spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
, la proportion, sur chaque site, de céramiques locales et importées, le _____ des bateaux naufragés; |
, assessments of the proportion of local and imported pottery of each site, and contents of shipwrecks. |
|
|
Fig. 9. Fragment de jarre. L'inscription, rédigée en écriture
hiératique, indique le _____ du
récipient et est datée de la 38e année du règne d'Aménophis III. Retrouvée
dans les ruines de son palais à Thèbes. Metropolian Museum, New York. |
Fig. 9. Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes.(Ald1) |
|
|
En rendant compte du _____ d'un
article, je |
; in rendering the content of an article I |
|
|
_____ non identifié |
unidentified contents |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que le _____, la volonté de souligner
l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Vers la même époque, l'étude de la formation de la Terre et celle des
fossiles _____s dans |
At about the same period, studies of the formation of the earth and of the fossils contained in |
|
|
Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont _____s, il reste seulement quelques bribes qui nous infligent
le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
; mes autres collègues se
conteront, je l'espère, de cette mention générale. |
, the other colleagues will, I trust, be content with this general acknowledgement. |
|
est sans _____ l'un des
résultats les plus spectaculaires de la prospection par photographie
aériennes. |
, is without doubt one of the most spectacular achievements of prospecting by means of aerial photography. |
|
C____e de l'extérieur, l'archéologie gréco-romaine l'est aussi de
l'intérieure: |
Challenged from without, Graeco-Roman archaeology is also challenged from within. |
|
--un partage géographique de fait que les Grecs ne chercheront vraiment à _____ qu'en Sicile. |
--a geographical expansion which the Greeks really tried to contest only in |
|
Sur le site de la Cova de l'Or, dans un _____ néolithique ancien,
plusieurs espèces de blés ont été reconnues: |
On the site of Cove de l'Or, in an early neolithic context, several species of wheat have been recognized: |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le _____ politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
: les pièces détachées de leur _____ sont offertes à la jouissance
esthétique, |
: a collection of ancient artifacts, detached from their context. (displayed an aesthetic significance) |
|
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur _____, ces déchets avaient une histoire à raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien était maât qui peut signifier, selon le _____, «ordre», «vérité» ou
«justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
|
Elle est attestée par plusieurs découvertes dans la _____s du
Néolithique final ou de l'Âge du cuivre, dans la |
It is attested by several discoveries found in a context of the final Neolithic of the Copper Age in the |
|
|
Par ailleurs, l'émergence de systèmes culturels distincts dans ces
_____s écologiques diversifiés invitait à mieux saisir le rôle |
The idea that distinct cultural systems existed in different ecological contexts led to a better understanding of the role |
|
|
Dans certains _____s, akh s'applique aux «esprits», génies
intermédiaires entre dieux et humains; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary powers between gods and men; |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages conseils à la
manière de ceux que _____ l'Instruction
à Mérikarê dont nous avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Merykare (see above, p. 105):(Ald1) |
|
; dans la chambre _____, sur la paroi correspondante, des panneaux de
faïences couronnés d'arcatures avec djedou représentent |
, while on the corresponding wall of the contiguous chamber, panels of the blue tiles surmounted by inlaid with djedu signs imitate |
|
À partir de l'Europe sud-orientale, la connaissance de la roue s'est
rapidement diffusée à l'ensemble du _____. |
Starting from southeastern |
|
|
sur le _____ africaine |
in the African continent, throughout the African continent |
|
|
La variété géologique du _____ européen et la présence de nombreux
affleurements de massifs expliquent |
Geological variations within the European continent and the existence of several outcrops of mineral ore explain |
|
|
L'île du Phare était reliée au _____ par une jetée de plus d'un
kilomètre, l'Heptastade, délimitant deux ports. |
The |
|
|
: le premier occupe le nord et l'ouest du _____, et le second le monde
méditerranéen. |
: the first occupies the north and west of the continent, the second the Mediterranean world.. |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du _____; des aventuriers et des pirates, de
la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui
celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les
tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
embarcations ont permis d'emporter en Grèce _____e l'obsidienne de l'île
de Milos; |
vessels were used to import
obsidian from the |
|
, mais il faut préciser qu'il s'agit d'une puissance qui échappe aux _____s spatiales et s'étend bien au
delà du lieu où le porteur de ce baou se trouve lui-même. |
, but it is necessary to say that it refers to a power which was free of the limitations of space and could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un _____ de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une campagne
précédente; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la possibilité de
reconquérir leur liberté en s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Qadesh, Rameses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un _____ de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
: les principales voies dont le tracé est certain sont figurées par un
trait épais _____; |
: known principal routes are represented by a continuous thick line; |
|
|
La vannerie était en usage et la technique du tisserand est marquée par
un progrès _____. |
Basketry was practiced and the technique of weaving linen improved steadily throughout this period.(Ald1) |
|
|
: le progrès _____ des méthodes
d'analyse et d'enregistrement, l'ouverture constante de nouvelles
interrogations font que le travail devrait pouvoir être indéfiniment repris. |
The development of methods of analysis and recording, and the constant raising of new questions, ensure that research can be indefinitely repeated. |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès _____ qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Des tombes de plus en plus grandes, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut déduire que la prospérité augmentait de façon _____. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
, qui parfois _____ à faire appel à la collaboration internationale: |
, sometimes calling for international collaboration. |
|
|
Son culte _____ à se rendre, ou milieu des ruines de sa capitale
dévastée, mais |
His worship was continued amid the ruins of the great capital, but |
|
|
correspondant à la division romain du sol, qui _____ à structurer
l'espace rural sous forme de traces plus ou moins évanides mais |
corresponding to the Roman division of the land, which continues to structure rural space in the form of more or less evanescent traces, but |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, se développa de façon _____ dès l'apparition du
langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
Et la Sagesse _____ en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
, dont les ordres superposés sont séparés par une frise _____e haute de
1,21 m, |
, the superimposed orders of which are separated by a continuous frieze 1.21 m (3.8 ft) high, |
|
|
Le Nil _____ sa course vers le nord. Le site antique le plus important
après Thèbes est Abydos, près du village moderne d'El-Araba. |
Some hundred miles north of |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui _____ toujours, sons l'égide notamment de l'Orient Institute
de Chicago, utilise toutes les ressources de la photographie et des
techniques modernes de conservation et de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
la vie _____ |
the after-life |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua
de construire dans les anciens centres, et la commerce avec Byblos ne
s'interrompit pas, mais le décline progressif des arts et des techniques, la
médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes
qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres, pratique
qui, à quelques rares exceptions près, continua
d'être observée pour les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen
Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Et pourtant, de vastes chantiers continuaient
à s'ouvrir dans les nécropoles royales. |
; yet the Royal sepulchres continue to be vast excavations.(Ald1) |
|
|
Outre le service en campagne, elle continuait
toujours d'être employée pour les travaux publics et dans les carrières, et
c'est sans aucun doute cette tendance croissante à la professionalisation qui
permit à Sésostris III de liquider les dernières ambitions des barons locaux. |
Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1) |
|
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique l'Egypte continuât
des siècles durant à employer le silex pour abraser les vases de pierre,
sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to
be used in |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverrains continuât
d'y être observée presque jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
hommes qui continuent à y
vivre et qui en portent l'empreinte; |
people who continue to live there and who bear its imprint. |
|
|
que le temps lui a transmis, et qu'il a pour vocation de préserver et de
comprendre avant de _____ à l'enrichir. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
|
un espace où les murs anciens vont _____ à se dégrader, à moins qu'ils |
a place where the ancient walls will go on deteriorating even if they |
|
|
_____ de vivre |
to live |
|
|
_____ d'entretenir |
to maintain |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les
écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement
entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains continuèrent d'exercer leur propre
loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
La _____ de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue depuis
des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province égyptienne de
l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de pensée grecs à
la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
(car on a _____ de tailler la pierre au Néolithique, sinon plus tard) |
(for stone was still chipped in the Neolithic if not later, |
|
|
, vers la _____ d'une histoire concrète dans laquelle chacun peut
s'intégrer. |
to the continuity of a material history into which each person can integrate himself. |
|
|
On constate enfin qu'il y a solution de _____ entre le lotissement
urbain, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
Face à cette _____, c'est un exemple de ruptures que nous fournissent
les monnaies de Thasos. |
The coins of |
|
|
Remarquer sur le _____ du bouchon les encoches des gorges destinées aux
cordages de manoeuvre. |
Note the grooves on the neck of the plug made for the ropes. |
|
C____ ainsi la pyramide par son angle Sud-Est, on atteindra |
Winding round the pyramid by its south-east angle we shall reach |
|
En _____ celui de cette
dernière, on atteint |
Going round the mastaba of the latter queen we arrive to |
|
En _____ par l'Est et le Sud la
pyramide d'Ounas qu'on |
Winding east and south of the pyramid of Unas, which we |
|
Après avoir _____ l'angle
Nord-Est de la pyramide, |
After turning the north-east of the pyramid, |
|
, il convient encore de reprendre la route, et, après avoir _____ la pyramide d'Ouserkaf
par le Nord, de poursuivre vers |
we must resume our journey and, after passing north to the Userkaf pyramid, we continue to |
|
, on contourne une
descenderie orientée Nord-Sun, qui s'enfonce en tunnel sous le temple
d'Ounas. |
, we wind around a constructional incline directed north-south, with plunges into a tunnel under the Unas temple. |