|
Le carbone 14 a également permis de mieux relier les civilisations
européennes et de remplacer des systèmes trop _____s par chronologies plus
étirées et |
Carbon 14 has also made possible the improved correlation of European civilizations, and the replacement of overly compact systems by lengthier chronologies |
|
(D) examen _____ |
(D) cross-examination |
|
On a de la sorte abouti à dégager des concepts confus et _____s,
rebelles aux processus logiques auxquels on les soumettait. |
The result has been an exposure of confused and conflicting concepts intractable to the logical processes brought to bear upon them.(Ald1) |
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition entre les terres noires livrées à
la culture et le désert rouge, entre le fertile grouillement de la vie et la
stérilité totale de la mort. |
|
|
Les circonstances contraignirent
ce peuple, primitivement nomade, chasseur et pasteur, à s'installer dans la
vallée du Nil et à travailler la terre. |
; originally hunters and cattle-raising nomads, they were obliged by circumstance to settle in
the |
|
Thoutmosis III fut _____ de
lancer dix-sept campagnes pendant plus de vingt ans pour faire triompher
ses revendications sur la Syro-Palestine et briser les prétentions
mitanniennes. |
Thutmosis III found it necessary to fight seventeen
campaigns over a period of some twenty years before his claims in |
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut _____ de raser tout un village
arabe qui s'était édifié sur le toit du sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
Les habitants en quête d'eau furent _____s de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a
greater concentration on the verges of the |
|
(D) par _____ |
(D) under duress or compulsion |
|
(D) sans _____ |
(D) freely |
|
(D) _____ par corps |
(D) arrest, constraint |
|
au _____ |
on the other hand; (D) on the contrary |
|
|
(D) sauf avis _____ |
(D) unless I hear to the contrary |
|
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à déformer
l'image de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le
simplifier, bien au _____. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
Tout porte au _____ à croire
que le paysan de jadis, comme le fellah d'aujourd'hui, vivait de fort peu de
chose |
Indeed, there is every reason to think that the peasant of old, like the fellah today, used to live on very little |
|
|
Telle fut la raison d'un nouvel accroissement de ce massif vers l'Est,
qui devenait, _____ à l'habitude, légèrement oblong dans le sens Est-Ouest. |
; this was the reason for a new addition to the construction towards the east, which thus became, contrary to custom, slightly oblong along the east-west axis. |
|
|
Leur _____ et l'homme «tranquille», satisfait de son sort, modeste,
patient et bienveillant. |
Their counterpart is the 'tranquil' man who is content with his lot, modest, patient, and benevolent.(Ald1) |
|
|
; il rompait par son imposante masse verticale la monotonie de la très
longue horizontale de l'enceinte et mettait, au _____, celle-ci admirablement en valeur. |
: its imposing vertical mass broke monotony of the long horizontal line of the enclosure wall, and by contrast gave the latter additional value. |
|
|
; au _____, débrassé de tout
ce qui pourra trouver place dans des archives, |
On the contrary, when it is no longer burdened with material that rightly belongs in the archives, or |
|
|
Nullement ébranlée par ce sort
_____,
elle se dressa encore en 30 après Jésus-Christ contre l'oppression romaine et
fut totalement ravagée en châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans
cesse en lutte contre la fortune _____, perdit son antique confiance en
soi et eut de plus en plus recours à l'intervention du surnaturel, aux oracles,
aux horoscopes, aux formules incantatoires, aux amulettes, à tout cet
appareil magique qui suscita le mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les
Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
Au _____, sur sa face orientale
où, selon l'habitude..., avait été érigé le temple du culte funéraire, |
On the contrary, on his eastern face, where, according to the custom..., the funerary temple was erected |
|
|
La lutte entre les forces _____s est une lutte sans surprise. |
The struggle between the opposing forces is evenly matched.(Ald1) |
|
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'équilibre entre deux _____s, en avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
|
, car, _____ à ces dernières,
elles ne comportent pas de base. |
since, unlike the latter, they have no bases. |
|
La monarchie, _____ à ses
représentants, était immortelle, et l'univers égyptien se recréait
conformément au moule ancien chaque fois qu'un nouveau souverain montait sur
le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
La partie supérieure du corps, traitée de façon relativement réaliste,
_____ avec la partie inférieur, réduit ou cylindre que forme la jupe en
cloche; |
The upper part of the body, treated with comparative realism, contrasts with the lower part, reduced to a cylinder formed by a bell-shaped skirt. |
|
|
La Néolithique a d'abord été conçu comme une phase évoluée de la
préhistoire, caractérisée par le polissage de la pierre, par _____ avec les temps plus anciens dits de la pierre taillée. |
The Neolithic was first conceived as a phase in the evolution of prehistory characterized by polished stone tools, as opposed to the earlier Paleolithic age of flaked (or chipped) stone tools. |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux par _____
avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in
style and substance by the Pharaohs of the Middle and |
|
|
Le _____ entres les reliefs de Munich et celui du Louvre |
The contrast
between the reliefs in |
|
|
Le _____ peut même avoir été, en fait,
accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient
fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population,
peut-être plus purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques
méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une
même culture matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
On ne saurait trouver plus grand _____ que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, la moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
: les mêmes formes architecturales se retrouvent en Irak et au Canada,
au mépris des plus évidents _____s climatiques et psychologiques; |
The same architectural forms are found in |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants _____s nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
(D) dresser un _____ |
(D) to draw up a deed |
|
|
(D) passer un _____ |
(D) to execute a deed |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des _____s de mariage, un curieux cas
d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître
d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat
de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles
aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
(D) dresser une _____ à |
(D) to summons |
|
(D) en avoir _____ |
(D) to have a grudge against |
|
|
(D) tout _____ |
(D) close by |
|
|
Porté au trône par une insurrection nationaliste dirigée _____ Apriès et
ses mercenaires grecs, |
He came to the throne as a result of a nationalistic Libyan uprising against Apries and his Greek mercenaries. |
|
|
, et, _____ celui-ci, l'amorce du revêtement de la face Nord de la
première pyramide à quatre degrés. |
and, against it, a section of the casing of the north side of the earliest pyramid with four steps. |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant _____ ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
L'histoire de Joseph nous apprend que certains de ces Asiatiques furent
des serfs, échangés _____ des céréales en temps de famine; d'autres
s'offraient comme domestiques moyennant le gîte et le couvert. |
The story of Joseph reveals how some of these Asiatics may have arrived, sold into serfdom for corn in time of famine, or offering themselves as menials in return for food and shelter.(Ald1) |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
_____ des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à
leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
L'Egypte étant ainsi une nouvelle fois divisée _____ elle-même, les
étrangers, comme c'était fatal, s'infiltrèrent dans les riches pâturages du
Delta. |
With |
|
|
J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, et l'on se battra
frère _____ frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre
royaume. ISAÏE, XIX, 2. |
Isaiah, XIX, 2.(Ald1) |
|
|
le Nil coule _____ la montagne |
the |
|
|
À l'Ouest du serdab, vient buter _____ la pyramide le mur extérieur du
temple funéraire, situé ici au Nord. |
W. of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple here situated on the N. |
|
|
Et l'intuition vous vient, fort à propos, qu'un nonconformisme inspiré
s'y révolte, pour une fois, _____ l'appareil pondéré, mais pesant, du monde
pharaonique. |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the well-ordered but clumsy organization of the Pharaonic world. |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande puissance _____
l'autre; on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et l'on changeait
de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
C____ le massif de la terrasse de l'enceinte subsistent les
impressionnants vestiges de son revêtement vers l' |
Against the mass of the terrace of the enclosure wall we can see the best preserved remains of its casing on the |
|
|
; _____ le mur, une paire de jambières en bronze; |
; resting against the wall a pair of bronze greaves and |
|
|
Signalons en outre, _____ le parement oriental du troisième mastaba, |
We should notice, moreover, against the facing of the east side of the third mastaba, |
|
|
avec combat de héros _____ les animaux |
with combat between herbivores and beasts of prey |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre _____ les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
montré qu'il était constitué de tranches inclinées d'une quinzaine de
degrés, appliquées les unes _____ les autres, |
shown that it was formed of skins of masonry leaning one on the other |
|
|
Pour assurer la protection des ouvriers _____ les chutes de blocs
toujours possibles, |
In order to ensure the protection of the workers against the possible falling of blocks, |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs dont la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même _____ les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the Hyksos in |
|
|
, et par la lutte _____ les fouilles clandestines, qui alimentent le
commerce des antiquités, responsable il est vrai |
and in the struggle against clandestine excavators who supply the trade in antiquities. The latter are responsible |
|
|
398-378: XXIXe dynastie; Achoris; Mendès; Alliances _____ les Perses |
398-378: DYNASTY XXIX; Achoris; Mendes; Alliances against |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance _____
l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les Hyksôs, elle
acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège principal du
gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Nullement ébranlée par ce sort contraire, elle se dressa encore en 30
après Jésus-Christ _____ l'oppression romaine et fut totalement ravagée en
châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
|
Bien que le plus souvent en mauvais termes avec le Grand Roi et parfois
en guerre ouverte _____ lui, |
Although usually on bad terms with the Great King and often openly at war with him, |
|
|
un homme serrant _____ lui enseigne |
a man clasping the ensign |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion _____ Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
, tandis qu'un acheteur délaissant le poisson ... s'apprête à troquer un
petit meuble _____ quelques poissons frais. |
, while a buyer leaving the fish ... goes to exchange a small piece of furniture against some fresh fish. |
|
|
L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise
en danger par les Bédouins qui harcelaient sans nul doute les voies de
communication et _____ qui il fallait lancer des opérations de police. |
Mining operations in Sinai and the |
|
|
(D) _____ remboursement |
(D) cash on delivery, C.O.D. |
|
|
jeune fille neu tenant un chat _____ sa poitrine |
young naked girl holding a cat to her breast |
|
|
(D) _____ son gré |
(D) unwillingly |
|
|
qui résument l'issue désastreuse de l'expédition des Sept _____ Thèbes. |
represent the disastrous end of the expedition of the
Seven against |
|
|
(D) cinq _____ un |
(D) five to one |
|