|
__ dix à vingt personnes |
between ten and twenty people |
|
|
Les textes firent l'objet de cinq volumes publiés après sa mort, __ 1897
à 1913. |
The letter-press appeared posthumously in five volumes between 1897 and 1913.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul en Egypte __ 1816 à 1827. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul in |
|
|
__ 10 à 49 monnaies |
from 10 to 49 coins |
|
|
__ 1 à 24 tétradrachmes, ou monnaies
ayant une valeur comparable |
from 1 to 24 tetradrachms, or coins with an equivalent value |
|
|
Chambre funéraire de la pyramide de
Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance
est de l'ordre __ 3/10 de mm. |
Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
Le sarcophage de granite rouge, __ 10 mêtres de long, est vide. La tolérance est de l'ordre
de 3/10 de mm. |
The King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
moins __ 10 monnaies |
less than 10 coins |
|
|
à partir __ 50 monnaies |
50 coins and over |
|
|
J'ai la conviction que bien des titres de 1947, et, à plus forte raison,
__ 1948 ont échappé a mon attention: |
I am convinced that many at title of 1947 and a fortiori of 1948 has escaped my notice and |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre
la cour égyptienne et les maisons
royales d'Assyrie, __ Babylonie, d'Anatolie et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
(D) __ banlieue |
(D) suburban |
|
|
(D) __ base |
(D) basic |
|
|
(D) __ beaucoup, à beaucoup près |
(D) by far |
|
|
D_ belles faïences de couleur caractérisent le décor
architectural, surtout à l'époque ramesside. |
Fine work in various colored faiences is a prominent feature of architectural decoration especially during Ramesside times.(Ald1) |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, __ bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Mais le pharaon, soucieux __ bien
montrer qu'il était l'héritier de toutes les dynasties, n'était pas le
seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, __
blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, __ blé, d'huile, de vin, de tissu, de
poissons, de fruits, de têtes de bétail et ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
(D) __ bon aloi |
(D) genuine |
|
|
(D) __ bon augure |
(D) auspicious |
|
|
(D) __ bon coeur |
(D) gladly, heartily |
|
|
(D) __ bonne foi |
(D) in good faith |
|
|
(D) __ bonne heure |
(D) early |
|
|
D_ Bouto également, la capitale
préhistorique de la Basse Egypte, il ne reste plus que quelques tumulus près
de Tell el-Faraïa, quelque vingt-cinq kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the
prehistoric capital of |
|
|
(D) __ but en blanc |
(D) bluntly |
|
|
Les collines environnant Amarna recèlent de nombreuses carrières à
calcaire dont les plus célèbres sont les carrières d'albâtre (ou, plus
exactement, __ calcite) d'Hat-nub que les Egyptiens appelaient la «carrière
d'or». |
In the hills around Amarna are many ancient limestone quarries, the most renowned being the alabaster, more correctly calcite, quarries of Hat-nub, the 'Golden Quarry' as the Egyptians called it.(Ald1) |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, __ calcul
et d'information pour tout ce qui concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
Engagé comme simple soldat, il pouvait s'élever par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, puis de commandant de compagnie et, enfin, __ capitaine des archers ou de la
flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
On s'attachait à souligner son héroïsme surhumain en insistant sur ses
exploits de rameur, d'archer, __
cavalier, de chasseur. |
His heroic stature is carefully emphasized by his prowess in rowing, shooting, riding, and hunting.(Ald1) |
|
|
Les côtes de Palestine étaient solidement tenues par les Philistins qui,
disposant du monopole du fer, avaient,
__ ce fait, la supériorité en matière d'armement. |
In Western Asia the coast of |
|
|
à dater __ ce jour |
(D) from today |
|
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait été possible d'apercevoir au
nord l'étendue plate et étincelante __
ce que le guide égyptien aurait appelé la Grande Verte et que nous
nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à
l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages, ... --
bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence __ celui de l'Europe moderne, et qui
évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, ..., in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
D_ ces indications -- et
d'autres encore -- on est communément arrivé à conclure que l'Egyptien avait
peu de considération pour l'artiste, que celui-ci était un humble ouvrier,
une sorte de «nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire éclairé à qui
revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
D_ ces statues, les types principaux |
The main types of statue were determined |
|
|
(D) __ chant |
(D) edgewise |
|
|
On s'attachait à souligner son héroïsme surhumain en insistant sur ses
exploits de rameur, d'archer, de cavalier, __ chasseur. |
His heroic stature is carefully emphasized by his prowess in rowing, shooting, riding, and hunting.(Ald1) |
|
|
(D) __ chêne |
(D) oaken |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis
sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de
Chéops, __ Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary
monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, __ chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
(D) __ choix |
(D) first class, first rate |
|
|
(D) __ circonstance |
(D) special, fit for the occasion |
|
|
Un vaste corps de fonctionnaires était chargé d'évaluer et de mesurer
les récoltes, __ collecter, entreposer et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
|
La pyramide était entourée __
cours et de bâtiments; l'ensemble était enclos par un massif mur
d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize cents mètres et d'une
dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le «mur blanc» de
Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and buildings, the whole enclosed
by a massive bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile and a
height of more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
|
(D) __ crainte |
(D) for fear |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages
abondant en roseaux, __ creux d'eau
peu profonds laissés par la décrue annuelle, où foisonnaient le poisson
et le gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the |
|
|
Dans les fourgons de l'armée suivaient deux cents savants chargés
d'explorer, __ décrire et même de
faire des fouilles. |
The baggage-train of his army included nearly two hundred savants whose business it was to explore, describe, and even to excavate.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire,
des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, __
demander assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les
éléments d'un système de relations internationales complet y sont présents, y
compris un protocole qui évoque une routine mise au point longtemps avant
l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle
a survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et __ divers auteurs
classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour
appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, __ donner ici et là une forme plus
plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de reconstituer en
partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs, méthode analogue à
celle employée par les services de renseignements en temps de guerre pour
découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
(D) __ façon à |
(D) so as to |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est __ façon presque exclusive la conséquence des institutions
politiques de l'Egypte, et ces institutions furent, comme nous le verrons, un
apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de l'Egypte historique se fit, par
la suite, __ façon progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
(D) __ façon que |
(D) so that |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait
été fouillé que __ façon sporadique, a fourni des vestiges du plus haut
intérêt datant de la fin de la préhistoire et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
D_ faibles échos de ces
croyances primitives se retrouvent dans la religion pharaonique, ce qui nous
conduit à supposer que l'Egyptien des origines adorait le ciel et des étoiles
divinisées, que ses chefs étaient sans doute des faiseurs de pluie qui, comme
c'était encore récemment le cas au Soudan, étaient rituellement assassinés
par la noyade ou l'écartèlement lorsque leurs pouvoirs commençaient à
faiblir. |
Faint echoes of
primitive beliefs which must date to these Prehistoric times can be
caught in later Pharaonic religion. From them it has been surmised that the
earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities and that their leaders
were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», __ faïence bleue,
fortement influencés par les formes et le dessin de prototypes de métal
ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées à la XVIII dynastie, bien
qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à Eton et portant les noms de
rois libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant,
__ faire nôtre ce pessimisme: l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier
dans une certaine mesure la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci
existent, de donner ici et là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un
canevas et, ce faisant, de reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit
des anciens rédacteurs, méthode analogue à celle employée par les services de
renseignements en temps de guerre pour découvrir les plans et les ressources
de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
(D) __ fait |
(D) indeed |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
__ famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
(D) __ fond en comble |
(D) from top to bottom |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, __
frises d'objets et de fragments de textes des sarcophages comme si
l'édifice tout entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient
en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
(D) __ front |
(D) abreast |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de
blé, __ fruits, de pelleterie, de sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, de poissons, __ fruits, de têtes de bétail et
ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
(D) __ garde |
(D) on guard |
|
|
Fig 22. Régisseur lisant un inventaire préparé sur un rouleau de papyrus
par des scribes munis de palettes, __
grattoirs, d'encriers, de stylets et de porte-documents. D'après un
relief du tombeau de Mérérouke, à Saqqara. 2330 av. J.-C. env.. |
Fig. 22 A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara; c. 2330 BC.(Ald1) |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, __ Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer victorieusement par la force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, __ grès et de
diorite verte à l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de
granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, __ grèves et d'agitation au sein des castes inférieures que la
faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, __ hauts
dignitaires se vantaient de leurs humbles origines et, bien que dans la
plupart des cas ils exagérassent leur insignifiance afin de flatter le roi à
qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu' undividu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the New Kingdom boast of their lowly birth, and though in most cases they exaggerate in order to flatter the king who had advanced them, nevertheless such a factotum as Senenmut did come from modest antecedents, his father having only a vague, and probably posthumous, title of 'worthy.'(Ald1) |
|
|
Les savants __ jadis avaient tendance à
reprendre à leur compte l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition
des Hyksôs en Egypte l'irruption soudaine d'une horde conquérante semant
partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars
have been inclined to accept Manetho's account of the appearance of the
Hyksos in |
|
|
(D) __ justesse |
(D) just in time |
|
|
, de Vinça en Yougoslavie (par Vasic dès 1908), __ Karanovo (par V. Mikov et G. Georgiev de 1936 à 1957). |
by Vasic at Vinca (from 1908), and Kavanova
by V. Mikov and G. Georgiev (from 1936 to 1957 in |
|
|
Des dynasties successives de
Libyens, __ Koushites, de Perses, de Grecs et de Romains se maintinrent
au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent s'opposer victorieusement par la
force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Au sortir d'El-Kab, le Nil décrit un immense méandre en forme d'S
s'achevant à Koptos, à environ deux
cents kilomètres __ là. |
From el-Kab the |
|
|
La première période intermédiaire: __
la VIIe à la Xe dynastie (2180-2080 av. J.-C.). |
I. The First Intermediate Period, Dynasties VII-X, c. 2180-2080 BC.(Ald1) |
|
|
La Deuxième Période Intermédiaire: __
la XIVe à la XVIIe dynastie (1640-1570 av. J.-C.). |
I. The Second Intermediate Period, Dynasties XIV-XVII, c. 1640-1570 BC.(Ald1) |
|
|
Le Moyen Empire (__ la XIe à la
XIIIe dynastie) |
F. Middle Kingdom (Dynasties XI to XIII)(Ald1) |
|
|
Le Nouvel Empire (__ la XVIIIe à
la XXe dynastie) |
G. |
|
|
La Basse Epoque (__ la XXIe à la
XXXIe dynastie) |
H. Late Period (Dynasties XXI to XXXI)(Ald1) |
|
|
Le Moyen Empire: __ la XIe à la
XIIe dynastie (2080-1640 av. J.-C.) |
2. The Middle Kingdom, Dynasties XI-XIII, c. 2080-1640 BC.(Ald1) |
|
|
D_ la XXIe à la XXXIe dynastie (1075-332 av. J.-C.). |
Dynasties XXI-XXXI, 1075-332 BC.(Ald1) |
|
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour même, quelques-unes des
toutes premières pyramides se dressent encore près des restes de celles,
effondrées, __ la XIIe dynastie. |
At Meidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à Winlock, __ la chronologie des rois
de la XVIe et de la XVIIe dynastie à partir de l'itinéraire suivi par une
commission qui visita leurs tombeaux quelque cinq cents ans plus tard et dont
le rapport nous est parvenu sous le nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, __ la construction navale
à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des
techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des
Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la
Basse Egypte, et ceinte, à ce
titre, __ la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentuhotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
Ces désordres ne sont qu'un signe, parmi de nombreux autres, __ la
désagrégation accélérée de l'autorité sous la XXe dynastie. |
This lawlessness is but one sign among many of the decline in public affairs that gathered momentum during Dynasty XX;(Ald1) |
|
|
Un des trois panneaux de calcaire sculpté ornant les niches, encadrées
de faïencerie bleue, __ la galerie
d'un mastaba secondaire appartenant au complexe de la pyramide à degrés. |
Limestone panel, one of three carved in relief in niches framed with blue faience tiles in a gallery under a subsidiary mastaba within the Step Pyramid complex.(Ald1) |
|
|
D_ la IIIe à la VIe dynastie (2660-2180 env.). |
Dynasties III-VI, c. 2660-2180 BC.(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, __ la même race que
l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était
associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères
indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
Les méfaits de la révolution
sociale, __ la misère et de l'anarchie avaient pour corollaires la
famine, la maladie et la stérilité. |
The evils caused by social revolution, poverty, and anarchy brought others in their train such as famine, plague, and sterility.(Ald1) |
|
|
(D) __ la part de |
(D) from, by courtesy of |
|
|
Fragment d'une dépêche en écriture hiératique sur papyrus, signalant la découverte, près d'une
forteresse de la région d'Abou Simbel, __
la piste de trente-deux hommes accompagnés de trois ânes. |
Fragment of a dispatch written in hieratic on papyrus from
a fortress near |
|
|
Toutes les demeures, __ la simple
masure paysanne au palais chaulé et peint du pharaon, étaient construites
avec ces mêmes briques. |
Domestic building in |
|
|
D_ la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, de calcul et d'information pour tout ce qui
concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
D_ la «Thèbes aux cent portes» que mentionne Homère,
il ne reste plus aujourd'hui qu'une douzaine de pylônes en partie détruits
parmi les ruines du temple. |
Of the 'hundred
gated |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, __ la vallée
latérale reflètent encore pour nous une lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, __ la vie du travailleur égyptien, une idée plus détaillée et
plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune autre nation de l'Antiquité,
et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker
in Ancient Egypt more detailed and intimate than that of any other nation of
Antiquity, or indeed of modern times, when Professor Cerny of |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, __ la vie familiale du roi, des
investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs, des offrandes faites
avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de la nouvelle
religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, __ l'argent et de l'or; toutefois,
bien peu de cette orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois, ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui
fut à l'origine, semble-t-il, __ l'assassinat de Ramsès III, et les
procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à
propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers
Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des
monuments de l'ancienne Egypte et __ l'élucidation de sa longue et glorieuse
histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si peu que ce fût, __
l'essence divine étaient plus qualifiés que quiconque pour tenir un rôle
de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
D_ l'étude de ces morceaux
d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis une image du passé extrêmement
vivante et dont la fidélité n'est guère suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Libye par les Mashaouash, secondés par des alliés comme les
Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, __ leurs troupeaux
et de leurs biens. |
Rameses III, however, the first great King of Dynasty XX
and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse with great slaughter two
desperate invasions from |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye __ Linplum qui se
rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des artistes
Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans de
monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
D_ l'obligation de donner au roi défunt
une sépulture défiant les siècles naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et __ l'occupation romaine; ses décombres
nous ont fourni une vaste accumulation d'écrits classiques de toute sorte
rédigés sur papyrus qui ont véritablement bouleversé la recherche
contemporaine. |
The Fayum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies.(Ald1) |
|
|
(D) __ loin |
(D) at a distance |
|
|
(D) __ loin en loin |
(D) at long intervals |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et __ loin, parvenir à unifier l'Egypte sous leur férule, ainsi
qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, __
l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub notamment), mais, défenseur
dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le pharaon établit sa
résidence et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First
Cataract, the Wadi Hammamat, and
the quarries of Hat-nub among other places, but he remained a devotee of
Southern culture making his Residence at |
|
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, __ Manéthon et autres auteurs
classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins ces documents sont
dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, __ Manéthon qui classa le
règne des différents rois en trente et une dynasties que, par la suite, les
égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen
Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une
civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
(D) __ manière à |
(D) so as to |
|
|
(D) __ manière que |
(D) so that |
|
|
fond __ Marcelcave |
Marcelcave bottom |
|
|
(D) __ mauvais augure |
(D) ominous |
|
|
(D) __ mèche avec |
(D) in collusion with |
|
|
(D) __ même |
(D) likewise |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, __ même
les affaires humaines pouvaient-elles être orientées de façon à produire des
résultats fructueux grâce, encore, à l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
On commence également à recourir au granite, __ même qu'au schiste et au calcaire, plus tendre, pour tailler
les statues. |
Statues too are now hewn in granites and slate as well as the softer limestones.(Ald1) |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, __ même que la multitude des éléments
décoratifs, sont caractéristiques de la construction à base de boue et de
matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée de petits quartiers
de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
D_ même que la violence
destructrice de la crue pouvait se métamorphoser en puissance bénéfique, de même
les affaires humaines pouvaient-elles être orientées de façon à produire des
résultats fructueux grâce, encore, à l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, __ même qu'un centre
commercial où s'exerçaient toutes sortes d'activités, de la construction
navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des
techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des
Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Des vases d'or __ même type,
mais d'une facture plus soignée, ont dû aussi se trouver dans ces anciens
dépôts, mais ils n'ont pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
D_ même, la fouille
subaquatique qui permet d'explorer tel village du lac de Neuchâtel en Suisse |
Underwater exploration has also been widely used, as in the study of a village on |
|
|
D_ même, les exemptions
d'impôts ne pouvaient être faites qu'en vertu d'une ordonnance royale. |
Similarly, exemptions from taxation was secured only by Royal ordinance.(Ald1) |
|
|
Un vaste corps de fonctionnaires était chargé d'évaluer et __ mesurer les récoltes, de
collecter, entreposer et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, __ mobilier, de vases et autres
pièces de l'équipement funéraire sur lesquels les meilleurs artistes du temps
étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
(D) __ mon propre chef |
(D) on my own authority |
|
|
Ce corps d'officiers était une réserve de fonctionnaires de police, __ moniteurs sportifs pour les
princes royaux, voire de majordomes pour les princesses et autres détenteurs
de sinécures parmi les courtisans. |
From such field-officers were chosen the police officials, sports instructors for the Royal princes, even major-domos of the princesses, and holders of other Court sinecures.(Ald1) |
|
|
L'expédition allemande de 1911-1912 déterra dans les ruines d'un atelier
de sculpture un grand nombre de
statues, __ moulages en plâtre et de portraits, dont un célèbre buste de
reine, qui nous ont apporté une lumière neuve sur l'art égyptien et ses
techniques. |
One was by the German expedition of 1911-12, who found in the ruins of a sculptor's studio a number of statues, plaster casts, and portrait heads, including the famous bust of a queen, which have given us a new insight into the scope of Egyptian art and its techniques.(Ald1) |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de
blé, de fruits, de pelleterie, de sel, __ natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire,
des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, __
négocier des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de
demander assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les
éléments d'un système de relations internationales complet y sont présents, y
compris un protocole. |
We see that in the literate world of the second millennium privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol.(Ald1) |
|
|
(D) __ nom |
(D) by name |
|
|
Sinouhé passe là __ nombreuses
années,
tandis que ses fils deviennent en grandissant chefs de leur tribu. |
Here Sinuhe spends many years while his children grow up to be chieftains of their tribes.(Ald1) |
|
|
D_ nombreuses autres
informations sont données par des analyses variées: |
Much more information comes through various analyses, for instance |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, __ nombreuses images qui sont un vivant témoignage de
la vie et des aspirations de l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
En outre, nous lisons que __
«nombreuses statues royales en granite d'Eléphantine, en quartzite et
toute espèce de pierres splendides et de prix, furent érigées, tels des
mémorials éternels brillant à la face des hommes comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
(D) __ nos jours |
(D) in our time, nowadays |
|
|
Nous remercions de nous avoir procuré les photographies et les dessins
qui ont servi à illustrer cet ouvrage et __
nous avoir autorisés à les publier: |
Acknowledgement is made to the following for their courtesy in supplying photographs and drawings, from which the illustrations have been made, and for permission to publish them:(Ald1) |
|
|
(D) __ nouveau |
(D) again |
|
|
D_ nouveau, ils quémanderont de
l'eau pour leurs troupeaux selon leur coutume... |
They shall beg again for water for their cattle after their custom....(Ald1) |
|
|
D_ nouvelles matières premières font leur apparition. |
New materials make their appearance.(Ald1) |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, __ nouvelles villes se créèrent et
l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont certains de
proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, __
Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de la Bible, tombaient entièrement sous
l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies of
|
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, __ Ouénis et de Pépi II, figurant la remise du tribut au
souverain, n'aient qu'une valeur mythique et ne se rapportent pas à des
événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahura, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, __ pair avec un perfectionnement
progressif de la technique; on estime, par exemple, que les grands
sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide
de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait
d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de
fusil, comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases,
d'armes, __ palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires
de femmes en os et en argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme,
tout au moins, devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait
connues sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, __
panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, __ par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
(D) __ Paris à Rome |
(D) from |
|
|
(D) __ part en part |
(D) through and through |
|
|
(D) __ part et d'autre |
(D) on all sides |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le
roi et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (__ part et d'autre des jambes). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de
blé, de fruits, __ pelleterie, de sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et
__ percer, à Suez, un canal qui raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
|
Des dynasties successives de
Libyens, de Koushites, __ Perses, de Grecs et de Romains se maintinrent
au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent s'opposer victorieusement par la
force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, __ petite taille et
quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
(D) __ peur de |
(D) for fear of |
|
|
(D) __ peur que |
(D) lest |
|
|
(D) __ pied en cap |
(D) from head to foot |
|
|
(D) __ plain-pied avec |
(D) to flush with, on a par with |
|
|
(D) __ planton |
(D) on duty |
|
|
Le pharaon, considéré jusque-là
__ plein droit à l'égal d'un puissant dieu, n'est plus que le fils de la
divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
|
(D) __ plus |
(D) furthermore |
|
|
(D) __ plus belle |
(D) more than ever |
|
|
Les épaisses murailles de briques __
plus de 4,50 m de haut étaient renforcées par des bastions. |
The massive brick walls were over 15 ft high and strengthened by bastions.(Ald1) |
|
|
(D) __ plus en plus |
(D) more and more |
|
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait __ plus en plus appel à
l'intercession de la divinité locale et, à mesure que déclinait le culte du
dieu incarné dans la personne royale, l'adoration des animaux prenait dans la
masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
Et comme c'était sans nul doute une charge trop lourde pour la
population indigène, elle incorpora __
plus en plus de mercenaires -- Nubiens, Asiatiques, Libyens, Peuples de
la Mer. |
; and as this was doubtless too large a force for the population of Egypt itself to support without strain, it gradually came to be composed more and more of mercenaries -- Nubians, Asiatics, Seapeoples, and Libyans.(Ald1) |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec __ plus en plus de précision devint
la plus fructueuse des entreprises auxquelles se consacraient les sociétés
d'égyptologie qui se créaient en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of
accuracy became one of the most valuable of the enterprises undertaken by
the Egyptological societies that were founded in |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses successeurs s'africanisèrent __ plus en plus et cessèrent de jouer un rôle direct dans les
affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqo, the son of Piankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqo's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Des tombes __ plus en plus
grandes, de plus en plus luxueuses de la dynastie thinite, on peut
déduire que la prospérité augementait de façon continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
Le temps aidant, l'on nomma __
plus en plus le fils à l'emploi du père, et les charges tendirent à
devenir héréditaires. |
In time, offices tended by become hereditary as the Egyptian ideal of appointing the heir to his father's place was generally followed.(Ald1) |
|
|
Des tombes de plus en plus grandes, __
plus en plus luxueuses de la dynastie thinite, on peut déduire que la
prospérité augementait de façon continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du
mouvement romantique __ plus en plus puissant qui, outre qu'il trouvait
irrésistible l'appel du passé, était particulièrement attiré par un
orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut __ plus en plus recours à l'intervention du surnaturel, aux
oracles, aux horoscopes, aux formules incantatoires, aux amulettes, à tout
cet appareil magique qui suscita le mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et
les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
__ plus en plus serrées dont
l'apogée fut la conclusion d'une alliance défensive, qui constitue un jalon
important au plan de l'histoire de la diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
Mais d'autres influences, venues
__ plus loin, se manifestent également au cours de l'étape terminale des
temps préhistoriques. |
But other influences from farther afield also appear during this later phase of the Prehistoric period.(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; __ plus, il associa au dieu Osiris, en son temple, nombre
d'ancêtres déifiés depuis le temps du premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the
throne of |
|
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui
leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par
exemple; __ plus, ils pouvaient
récolter diverses plantes comme la banane d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une campagne
précédente; __ plus, les captifs
nubiens et libyens avaient la possibilité de reconquérir leur liberté en
s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Qadesh, Rameses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
D_ plus, les pilastres et les
piliers de décharge étaient taillés dans le granite. |
In addition, granite boulders were hewn as jambs and relieving beams.(Ald1) |
|
|
D_ plus, Manéthon put avoir
accès à d'autres documents plus complets qui ne sont point parvenus jusqu'à
nous, et il est probable que sa chronologie dynastique n'est pas d'une totale
inexactitude. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une
armée conquérante; __ plus, on
pense à présent que la poterie et les fortifications qu'on leur attribuait
autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les peuples voisins et il s'était, __ plus, prémuni contre l'angoisse en se soumettant à l'autorité
d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, __ poissons,
de fruits, de têtes de bétail et ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, __ populations de type dolichocéphale, sans doute originaires
d'Anatolie ou de Syrie, qui modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il
ne semble pas qu'elles aient été imposées par voie de conquête. |
While these innovations coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
Nombreux étaient les vétérans qui, à l'heure de la retraite, recevaient
en récompense de leurs services des domaines, __ précieuses décorations d'or et des prisonniers comme
serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
(D) __ prédilection |
(D) favorite |
|
|
(D) __ premier ordre |
(D) first-class |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques de boue pétrie __ près de 50 mètres de
hauteur, maintenue par des murs de pierre et un revêtement extérieure en
calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Rameses II.(Ald1) |
|
|
Les portraits de particuliers suivent
__ près la mode imposée par les statues royales et n'ont pas de
personalité, comme il en alla à presque toutes les périodes de l'histoire de
l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se
substitua un système de soldats, __
prêtres et d'administrateurs professionnels, ce qui eut pour conséquence
d'asservir l'individu à l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
|
(D) __ prime abord |
(D) at first |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire,
des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, __ prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un
système de relations internationales complet y sont présents, y compris un
protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe
moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, __ quelque six cents statues de Sekhmet, la déesse à tête de
lion; des spécimens de ces images, généralement accaparées par les souverains
ultérieurs, se trouvent dans presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Il n'en demeure pas moins que cet art académique a, du fait de son
idéalisme, __ quoi nous séduire. |
Nevertheless, as an idealistic, academic art it has its appeal.(Ald1) |
|
|
(D) __ quoi s'agit-il? |
(D) what is it about? |
|
|
(D) __ race |
(D) pedigreed, pure-bred; thoroughbred |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, dont la classe
dominante, __ race indo-européenne,
parlait une langue apparentée au latin et au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, __
rebelles; ce doit être cette description officielle du triomphe de Thèbes
qui conduisit Manéthon à définir les Hyksôs comme une horde d'impies et
d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Il étaient possible de transmettre à distance des instructions précises
et __ recevoir des rapports venues
de régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, des modes vestimentaires
bizarres, des mots et des expressions cananéens, des cultes étrangers comme
ceux de Baal, __ Recheph et
d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, __ reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit
des anciens rédacteurs, méthode analogue à celle employée par les
services de renseignements en temps de guerre pour découvrir les plans et les
ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il
entreprit, sous le règne de Ptolémée II Philadelphe, __ rédiger en grec son Histoire
d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, __ reliefs, de mobilier, de vases et
autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels les meilleurs artistes
du temps étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
(D) __ reste |
(D) spare, remaining, over and above |
|
|
Quand le rideau se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
Sésostris Ier, qui, __ retour
d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la mort de son père. |
The scene opens in the camp of the young co-regent
Sesostris I who is returning from
a successful campaign in |
|
|
(D) __ rien |
(D) don't mention it |
|
|
(D) __ rigueur |
(D) required, enforced |
|
|
Les recherches menées au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, __ Rougé,
Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont consolidé les résultats acquis
et ont également intégré l'étude approfondie des écritures hiératique,
démotique et copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
|
D_ Saïs, l'opulente résidence
des puissants rois de la XXVIe dynastie, rien ne demeure sinon des ruines
«insignifiantes» près de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
|
(D) __ saison |
(D) seasonable |
|
|
(D) __ sang-froid |
(D) in cold blood |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume
en se brisant contre ces îlots de
granite, __ schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde
cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
| ||