|
Longtemps _____es, la malacologie et l'étude de la microfaune apportent
désormais de précieuses indications quant à |
Long disdained, the study of mollusks and of microfauna now provides precious information about |
|
Les Hyksôs y sont _____ qualifiés
d'étrangers et les quelques chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit
être cette description officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit
Manéthon à définir les Hyksôs comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
(D) la lèvre dédaigneuse |
(D) with a curl of the lip |
|
art _____ |
Daedalic art |
|
au _____ |
within, inside |
|
(D) en _____ |
(D) inside |
|
(D) mettre quelqu'un _____ |
(D) to take someone in |
|
Les temples _____, de Dendéra ou d'Abydos produisent une impression
profonde sur ceux qui les visitent: |
The temples at Edfu, Dendera and |
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon protecteur, Horus _____, qui tient
le symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu, carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
La première est une _____ en dix vers du célèbre phare d'Alexandrie
adressée à Protée, |
The first is a dedication
in ten verses on the celebrated Pharos (lighthouse) of |
|
N'est-il pas particulièrement émouvant de voir, grâce à cette _____, ce
dieu sortir ainsi du mythe pour rentrer dans le domane de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
aux dires des _____s |
according to the dedication |
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se trouve le
sanctuaire majeur, taillé dans la falaise rocheuse, et _____ à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
sont les seuls documents qui permettent d'étudier ce petit temple
ionique, probablement _____ à Artémis Agrotéra vers 435 avant J.-C.: |
are the only documents enabling us to study this small Ionic temple, probably dedicated to Artemis Agrotera c. 435 BC. |
|
|
Le petit spéos, précédé de six colosses debout, était _____ à la déesse
Hathor, en faveur de Néfertari, |
The small speos, faced by six standing colossi, was dedicated to the goddess Hathor, for the benefit of Nefertari, |
|
|
Originellement _____ au dieu solaire, le temple est orienté de façon
telle que, à l'heure du lever, un rayon de soleil pénétrant dans le
sanctuaire intérieur vient animer les effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua
un des drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon
Akhénaton imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon
d'Aton», _____e au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
coré samienne _____e par Chéramyes |
Samian kore dedicated by Cheramyes |
|
|
Une fresque funéraire conservée au British Museum, représentant des
musiciens et des danseurs à un banquet, porte en légende ce couplet charmant,
une de ces éternelle chansons _____es au printemps: |
A tomb-painting in the |
|
|
Des deux temples _____s à Fortuna et à Mater Matuta attribués à cet
endroit au roi Servius Tullius, |
Of the two temples dedicated to Fortuna and Mother Matuta attributed to the king Servius Tullius, |
|
|
urne cinéraire en forme _____ |
house-shaped cinerary urn |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
_____s d'autrefois étaient presque considérés à l'égal de monuments nationaux
et régulièrement visités par les curieux. |
By the |
|
|
plans _____s du IXe du VIIIe et du VIIe s. |
plans of 9th c.; 8th c. and 7th c. buildings |
|
|
, et, d'autre part, toute une série _____s factices, sorte de décor
symbolique répresentant |
and, on the other (hand), a whole series of dummy buildings, a kind of symbolic setting representing |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série _____s imitant les demeures des vivants se trouvent associés au
sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
: pourtant le temple d'Amon à Karnak, comparé à ces monuments, les
relègue au rang _____s provinciaux: |
; but the |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris
_____ un tombeau aux proportions généreuses dans une large faille ouverte
au milieu des collines de Deir el-Bahari, mais le plan subit plusieurs
changements, peut-être du fait de l'ambition croissante du roi; sous sa forme
définitive, sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes thébaines à
portiques de ses ancêtres et des pyramides traditionnelles des pharaons de
l'Ancien Empire. |
Mentuhotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
Pour désigner cette technique _____ et de commentaire, le terme de
philologie s'est imposé depuis le XVIIIe siècle. |
From the 18th century the word philology was introduced to designate this technique of editing and commenting. |
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple _____, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, Dedkarê, _____ Isési, Ounas; Textes des Pyramides; Saqqara,
Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont plus
petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (en bois et en pierre) de grande qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, _____, Dedkarê Isési,
Ounas; Textes des Pyramides;
Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont
plus petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (en bois et en pierre) de grande qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
cette dualité du culte à entraîné le _____ du sanctuaire |
this two-fold cult involved doubling the sanctuary |
|
, comme le _____ de la barbiche au-dessus du mufle ou l'aile du dos de
ce cerf. |
, as with the doubling of the beard above the muzzle and the wing on the stag's back. |
|
_____ de la personnalité |
(D) dual personality |
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'information doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; la _____ et la preuve indirecte,
enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
tenter de _____ que |
to imagine that |
|
Des tombes de plus en plus grandes, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut _____ que
la prospérité augementait de façon continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
La _____ Terre a placé sa beauté en chaque corps. |
The Earth-god has implanted his beauty in every body.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la _____ à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
la _____ Allât entre deux déesses mineurs |
the goddess Ellat between two minor goddesses |
|
|
comprenant entre autres à la crête une belle frise d'uraei qui
évoquaient sans doute la _____ de Bouto, |
including at its crest a beautiful frieze of uraei, which represented the goddess of Buto, |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la _____ de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess
of Nekheb was the vulture Nekhbet who came to be regarded as the presiding
genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her
counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
D____ dévêtue |
partly clothed goddess |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la _____ du ciel, que l'on
exhorte, à en croire l'imitation de plusieurs brèves formules des Textes des Pyramides qui se retrouvent
régulièrement sur les couvercles des sarcophages de la dynastie suivante, à
planer au-dessus du défunt afin que celui-ci ne meure point mais prenne place
parmi les Etoiles impérissables appartenant à la substance même de la
divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Mykérinos, Hathor et la _____ du nôme de Diospolis Parva |
Triad of Mycerinus, Hathor and Diospolis Parva goddess |
|
|
_____ élamite barbue |
bearded Elamite goddess |
|
|
_____ guerrière |
goddess of war |
|
|
Le petit spéos, précédé de six colosses debout, était dédié à la _____
Hathor, en faveur de Néfertari, |
The small speos, faced by 6 standing colossi, was dedicated to the goddess Hathor, for the benefit of Nefertari, |
|
|
______ hourrite |
Hurrian goddess |
|
|
Le seul remède à la crise était de restaurer maât, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la _____ Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
|
Quelques motifs évoquant la _____ mère ou la hache sont parfois gravés
ou sculptés sur certaines dalles. |
Motifs evoking the Mother Goddess or the axe are sometimes incised or sculpted on some slabs. |
|
|
_____ nue |
naked goddess |
|
|
D____ Soleil D'Arinna. Voir Hittite, Déesse Soleil D'Arinna |
????? |
|
|
Il est assisté par les _____s Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et non
sous leur forme habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of Elkab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
58. Couvercle du sarcophage de granite rouge de Ramsès III. Le roi
gisant et représenté sous les traits d'Osiris, pleuré et soutenu par les
_____s Isis et Nephtys. |
58. Lid of the red granite sarcophagus of King Rameses III, surmounted by the recumbent effigy of the King represented as Osiris mourned and supported on either side by the figures of the goddesses Isis and Nephthys.(Ald1) |
|
|
la déesse Allât entre deux _____s mineurs |
the goddess Ellat between two minor goddesses |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la _____ de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'Edjo, la _____, patronne de la ville
et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, qui y établirent leur résidence, agrandirent l'antique
temple à triple enceinte où avaient lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la
_____. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la _____, ses gigantesques
sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
_____ ornant la stèle d'un Untash-Napirisha, roi d'Elam vers 1250. |
fish-goddess
decoration on the stele of Untash-Napirisha, king of |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
_____ en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tutankhamun
described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at overthrown, the temples
neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine
comfort and direction, and the armies of |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la _____ perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
La lourde _____ qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat
gave |
|
Après deux _____s désastreuses, l'une en Phénicie, l'autre à Cyrène, il
fut déposé et Amasis le remplaça sur le trône. Trois ans plus tard, il fut
assassiné au cours d'une révolte. |
After two disastrous defeats
in |
|
(D) sans _____ |
(D) faultless |
|
(D) mettre en _____ |
(D) to baffle |
|
(D) prendre en _____ |
(D) to catch napping |
|
(D) vous nous avez fait _____ |
(D) we have missed you |
|
...fait _____ à la partie inférieure du groupe |
...is lacking in the lower part of the group |
|
Le poli des visages fait _____
à la partie inférieure du groupe. Celui-ci est, avec la statue de Chéphren
(pl. 9), un des chefs-d'oeuvre de la sculpture royale de l'Egypte. |
The statue is complete, but the lower part lacks the polish that has been imparted to the features: with the Chephren of Plate 9, one of the supreme masterpieces of royal sculpture in Egypt.(Ald1) |
|
; et comme l'abondance de la main-d'oeuvre nécessaire aux travaux de
force ne fit jamais _____ aux pharaons, |
: and as the vast supply of men necessary for this kind of hard work was never lacking to the pharaohs, |
|
(D) à _____ de |
(D) for want of; in place of |
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des
grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage
intellectuel à _____ de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
À _____ de l'Histoire de Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec
Hérodote (450 av. J-C.) donne, dans le second livre de son Histoire, de son périple dans la
vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus (fl. 450 BC) gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
et il valait peut-être mieux pécher par _____ que par excès. |
and we have thought it better to include too little than to give too much. |
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans _____, mais, ainsi qu'il en va invariablement partout où le
style a pris plus d'importance que le contenu, la volonté de souligner
l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, is faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
(D) faire _____ |
(D) to desert |
|
Le prolétariat urbain dépendait pour l'alimentation du travail des
ruraux, et si la gestion du commissariat était défectueuse ou vénale, c'était la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
Nous possédons également des précisions sur les grèves qui éclatèrent à
l'époque ramesside parce que en raison d'une gestion défectueuse, les salaires étaient payés avec retard. |
We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1) |
|
(D) à son corps _____ |
(D) reluctantly; in self-defense |
|
(D) à mon corps _____ |
(D) in self-defense |
|
que l'homme momifié défend sa
vie éternelle en se bardant de figurines, enfilées sur un collier ou |
By covering a body with these figurines, threaded on a collar, or..., the Egyptians sought to defend the eternal life of a mummified person. |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur presque toute son étendue un étroit
couloir de terre cultivée dont la largeur excède rarement onze kilomètres et
est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by
these inhospitable deserts |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à
_____. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to
unite Upper Egypt and |
|
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est tout à fait plausible, des textes de propagande visant
délibérément à _____ la divine
précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à _____ leurs sujets par les moyens d'une puissance
toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
(D) il ne put se _____ de
rire |
(D) he couldn't help laughing |
|
(bien qu'une chronologie basse vers 450 soit aussi _____e) |
(although some support a date of c. 450) |
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et _____s par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du
temple de Ramsès III à Médinet Habou, Thèbes occidentale. 1170 av. J.-C. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Rameses III at Medinet Habu, Western Thebes; c. 1170 BC.(Ald1) |
|
(D) faire _____ |
(D) to forbid |
|
|
(D) légitime _____ |
(D) self-defense |
|
|
L'idéal qui animait l'enseignement des sages était que le fonctionnaire
se conduisît de manière bienveillante envers l'homme faible et sans _____. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
|
(D) _____ de fumer |
(D) no smoking |
|
|
Extension et _____ de l'Empire vers 135 après J.-C. |
Extent and defense of the Empire c. AD 135 |
|
|
_____ d'éléphant |
tusk |
|
|
_____ d'éléphant sculptée |
carved elephant tusk |
|
|
(D) _____ d'entrer |
(D) no admittance |
|
|
, des techniques guerrières mieux adaptées à la _____ d'une hiérarchie
plus affirmée, |
, war techniques better suited to the defense of a more stable hierarchical system, and |
|
|
Un prince d'Assiout fut enterré avec des figurines de soldats,
représentant la valeur de deux compagnies, chargés d'assurer sa _____ en vue
de désordres possibles dans l'au-delà. |
A ruler in |
|
|
immédiatement avant 480, au moment des derniers préparatifs de _____
grecs face à l'invasion perse: |
immediately before 480, at the time of the last Greek defense preparations in the face of the Persian invasion. |
|
|
et (pourrant) présenter une _____ naturelle sous la forme d'un
escarpement qui sera l'acropole, à la fois...et.... |
, and a natural defense in the shape of a hill upon which the acropolis, both ... and ..., could be built. |
|
|
(D) _____ passive |
(D) air-raid precautions |
|
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une
_____; figurine d'os représentant un personnage féminin; pointe de lance
en silex; masse d'armes et vase à pied. 3600 av. J.-C. env. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels; c. 3600 BC.(Ald1) |
|
|
Les phases successives d'aménagement de la citadelle témoignent toutes
d'un renforcement accru des _____s: |
The successive stages of the citadel show an increasing need to reinforce its defenses: |
|
|
_____s artificielles |
artificial defenses |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses
_____s étaient importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables _____s, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de
la période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, _____ dévoué de
la culture du Sud, c'est à Thèbes que le pharaon établit sa résidence et
c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of
Hat-nub among other places, but he remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des
invasions assyriennes, fut aussi un des principaux _____s de l'art nouveau
qui s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Mentuemhat who not only governed |
|
Bref, l'armée remplissait à la fois les tâches d'un corps de
travailleurs et d'une force _____. |
They combined the duties of a labor-corps and a protective force.(Ald1) |
|
|
L'armement _____ était en cuir ou en bronze; |
Defensive armor was made of leather or bronze, and |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance _____,
qui constitue un jalon important au plan de l'histoire de la diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
Le choix de ce type de construction était dicté par des raisons
économiques et _____s. |
The type of construction was dictated by economic and defensive needs. |
|
|
sur un fond de carte, sont indiqué les lieux de trouvailles des armes
_____s de la fin de l'Âge du bronze et |
The map shows sites where arms dating from the end of the Bronze Age to ... have been found, |
|
|
la carte de répartition des principales découvertes d'armes _____s en
bronze. |
The map (below) shows the distribution of the main finds of bronze defensive armor. |
|
|
Il faut d'ailleurs préciser que les armes _____s ne sont pas
nécessairement utilisées au cours de batailles |
The weaponry was not necessarily used in battle. |
|
|
Ces opérations _____s permirent de garder inviolées les frontières de
l'Egypte, mais les successeurs de Ramsès III durent abandonner les
provinces-tampons d'Asie. |
These defensive
wars succeeded in keeping the borders of |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, listes _____s, états d'avancement des travaux, journaux de
chantier, prévisions, testaments, croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites
at |
|
Ces divers éléments en double correspondent, sans doute, à la nécessité
pour le roi ou ses prêtres, _____ chaque rite successivement pour la Haute et
pour la Basse Égypte. |
These various double constituents are doubtless due to the
necessity experienced by the king and his priests of providing a separate
place for each successive rite for Upper and |
|
Pour améliorer les échanges, Néchao entreprit le percement d'un canal
reliant le Nil à la mer Rouge et confia aux Phéniciens la mission _____ la
circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho began a canal from the
Nile to the |
|
Une dizaines _____s du défunt en pied sont sculptées côte à côte en
haut-relief sur la paroi orientale; |
Ten full-length effigies of the dead man are sculpted side by side in high reliefs on the eastern wall; |
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un maximum _____
lorsqu'elle était réalisée par une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
Peut-être ne plaçait-on pas _____s de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre
la plus ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères
de Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au rite funèbre sans être pour autant
conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type _____s royales d'osiriennes,
quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon surmontant le trône
fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier postérieur, mais il
symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à son père Osiris, le
dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
Même sous la forme qu'elle revêt actuellement cette Bibliographie m'a
demandé beaucoup de temps et _____ et |
In the present shape the compilation of this bibliography takes very much time and |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup _____s. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs n'exigèrent pas de leurs sujets tant _____s ni
tant de matériaux pour l'édification de leurs pyramides. |
The heavy drain upon human and material resources that the
building of the |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite _____s blessures, mais l'on discute encore pour savoir s'il
succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
(D) lancer un ____ à |
(D) to challenge |
|
; le Pharaon d'Éthiopie mettant son collègue égyptien au _____de boire les
mers. |
; or, when the king of |
|
Ces difficultés auraient brisé la santé et le courage d'un homme de
moindre envergure; on peut dire que, par son énergie et sa résistance,
Mariette a pleinement relevé le ____ de l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
De l'obligation de donner au roi défunt une sépulture _____ les siècles
naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoir _____
Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
Des peuples nouveaux et vigoureux, dotés d'un armement supérieur, défièrent la suprématie militaire de
l'Egypte, tandis que les querelles de succession, l'insuffisance des crues du
Nil et la paupérisation croissante portaient un coup mortel à cette
conception. |
New and vigorous races with superior weapons challenged successfully her military
supremacy; dynastic squabbles, low |
|
A l'extrémite sud de ce _____ se dressait la frontière du Moyen Empire,
Semna, où l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue construite par Amménémès III. |
At its southern end lies Semna, the frontier of the |
|
(D) passé _____ |
(D) past definite or historic, preterite (grammatical) |
|
On peut pensr qu'elles représentent un divinité précise, ou un type
humain bien _____. |
It is conceivable that they represent a specific divinity or a clearly defined human type. |
|
font récluser l'idée d'une expression architecturale transmise selon un
itinéraire bien _____. |
challenge the idea of an architectural form transmitted by way of a clearly defined route. |
|
Le ba, lui, est un aspect plus _____ de l'âme humaine: |
The ba is a more easily defined part of the human soul: |
|
Les six périodes de l'Âge du bronze, _____es par O. Montelius à la fin
du XIXe siècle, |
Montelius's six periods of the Bronze Age are still considered relevant. |
|
Les différents styles, _____s par A. Leroi-Gourhan, représentent chacun
un stade de maturation de cet art, |
The different styles defined by A. Leroi-Gourhan each represent a stage in the development of this art and |
|
Ainsi _____s, les trésors constituent une source de documentation des
plus riches pour l'historien: |
Such hoards provide a very rich source of information for the historian. |
|
; malheureusement, les Égyptiens n'ont jamais éprouvé le besoin de _____
clairement ces notions, |
, the Egyptians, unfortunately, never found it necessary to define these concepts clearly |
|
|
et des indications de dates qui aident à _____ comment la décharge a peu
à peu gagné en hauteur, |
, and indications of dates, which help to establish how the site gradually increased in height |
|
|
On peut actuellement _____ deux grandes phases évolutives. |
Two broad phases in the development can at present be traced.(Ald1) |
|
|
, bien des boissons, en plus du vin et de la bière, étaient consommées dont nous ne pouvons _____ la nature. |
, apart from wine and beer, there were many beverages drunk by the ancient Egyptians the composition of which is not known to us. |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de _____ les Hyksôs comme une
armée conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les
fortifications qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à _____ les Hyksôs
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Le but est de _____ les similarités et les différences des assemblages
lithiques et osseux, et, |
The aim was to define the similarities and differences in bone and stone assemblages and, |
|
|
Feu Henri Frankfort, l'interprète le plus subtil et le plus compréhensif
de la pensée égyptienne, définissait
le mode d'appréhension de la réalité par les Egyptiens comme une
«multiplicité d'approches» par opposition à la théorie unifiée et cohérente,
fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
|
: C.-J. Thomsen définit dès
1836 le système des trois périodes à partir des |
In 1836 Thomsen formulated the three-period system on the basis of |
|
|
du centre urbain: le réseau des villae définit géométriquement l'aire d'influence de la ville |
to the urban center. In a geometrical sense, the network of villae defines the area of influence of the town |
|
|
: le réseau des villae définit
géométriquement l'aire d'influence de la ville à un moment de son histoire. |
, the network of villae defines the area of influence of the town at a given moment in its history. |
|
|
: son musée préhistorique, achevé en 1881, définit les grandes subdivisions du Paléolithique toujours
admises, |
, completed in 1881, defined the large subdivisions of the Paleolithic (which are still in use), |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se
définit par sa concision, son réalisme concret et un sens aigu de
l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et _____ les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
(D) à titre _____ |
(D) permanently |
|
|
les inscriptions _____ |
inscriptions in final form |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile _____, quoique
moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tutankhamun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
, du rapport préliminaire à la publication définitive, |
from the preliminary report to definitive publication, |
|
|
que la romanisation avait réduites à néant --de façon définitive après la guerre
d'Hannibal-- en arrêtant |
Romanization virtually reduced to nothing... --and finally
did so after the war with |
|
|
Tout Amarna semble se confondre, en définitive,
avec la personne d'Akhnaton. |
The whole of Amarna, indeed, seems to be imbued with the personality of Akhenaten. |
|
|
, en s'efforçant de reconnaître les lois générales de leur
développement, c'est-à-dire en définitive
du comportement humaine? |
by striving to recognize the general laws of their development, that is to say by studying human behavior itself. |
|
|
, et, en définitive,
l'ensemble des relations réciproques, avec son environnement, de l'homme tout
entier. |
, and the totality of the reciprocal relations of mankind with its environment. |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes
thébaines à portiques de ses ancêtres et des pyramides traditionnelles des
pharaons de l'Ancien Empire. |
Mentuhotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
53. Stèle inachevée. Calcaire. Les inscriptions définitives, préparées à l'encre, n'ont pas été gravées. |
53. Unfinished limestone stela with the ink-drawing in its final form but awaiting the sculptor's chisel.(Ald1) |
|
|
: examen pétrographique, _____ de certaines argiles provenant d'un même
atelier de potier (céramiques grecques, amphores), |
, for instance petrographical examination and identification of the clays of various ceramics and utensils from, say, a Greek potters workshop, or |
|
Cette _____ négative et conventionnelle ne doit pas cacher la profonde
originalité de cette phase de l' |
But this negative and conventional definition should not conceal the profound originality of this phase of |
|
La distribution géographique de l'art pariétal --art par _____ sur
paroi-- dépend fortement de la géologie: |
The geographical distribution of mural art is largely dependent on the geology (of the limestone areas where erosion has hollowed out caves) |
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour elle qu'un moyen d'échapper _____ à la décadence. |
|
|
, si bien qu'à compter du IIe millénaire, sa personnalité oblitère _____
celle de son obscur devancier. |
, so much so that during the 2nd millennium he had entirely obliterated his obscure predecessor. |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style _____ entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
, là où l'évolution du monde risque de détruire _____ le passé, et |
, where modern development threatens to destroy the past for ever, and |
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux
jusqu'à ce que prince thébain Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât _____ les
Hérakléopolitains et réunît l'Egypte sous l'autorité d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Mentuhotep I Nebhepetra decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir _____ triomphé de leurs
concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à leur
disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
Des graffiti ont été laissés par les passants de toutes les époques,
depuis les mercenaires lydiens et cariens de Psammétique II (590 av. J.-C.)
jusqu'aux soldats britanniques qui défirent
les Derviches vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II (c. 590 BC) to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
Dans...du mur, des rangées de petits rectangles en léger _____ simulent
les extrémités des bois de chaînage que |
In...of the wall, rows of small rectangular recesses imitate the ends of the strengthening beams which |
|
_____ la surface de la pierre |
to cut away the stone |
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas toujours un miroir _____. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
, rélélant nettement les _____s de l'architecture. |
, clearly revealing distortions in the architecture. |
|
Les milliers d'amphores brisées accidentellement ou _____es par la
cuisson se présentent |
Thousands of amphorae, broken accidentally or deformed during firing, from (alternate layers) |
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à _____ l'image
de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le simplifier,
bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
voyage du _____ |
voyage of the deceased |
|
|
C'était véritablement une ville-résidence pour le roi _____. |
, and forming a veritable |
|
|
Dans un angle de la chambre avaient été entassés divers objets
personnels du _____: |
An assortment of the dead man's personal effects were piled up in a corner of the chamber: |
|
|
les porteurs d'offrandes du _____ Horhotep |
the offering-bearers of the deceased Horhotep |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le _____ à renaître en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du _____ afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Il était destiné à se substituer au _____ chaque fois que celui-ci était
requis pour accomplir une tâche pénible dans les champs du royaume d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
le _____ couché |
the deceased reclining |
|
|
Après Zoser, le cadre nécessaire à la vie du _____ dans l'au-delà sera
obtenu plus simplement par |
After Zoser, the environment necessary for the life of the dead man in the after-world was obtained more simply by |
|
|
_____ de haut rang |
nobility |
|
|
Ces objets précieux accompagnent parfois dans sa tombe un _____ de haut
rang ou bien ont été thésaurisés pour |
These precious objects were sometimes deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for |
|
|
Une dizaine d'effigies du _____ en pied sont sculptées côte à côte en
haut-relief sur la paroi orientale; |
Ten full-length effigies of the dead man are sculptured side by side in high relief on the eastern wall; |
|
|
_____ entouré de son épouse et de son fils |
deceased flanked by wife and son |
|
|
Dans le temple funéraire construit par Ramsès II, le roi _____ est
identifié au dieu Osiris. |
In this mortuary |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du _____ et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite devant
témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait
«homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est
parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son _____ et d'une
esclave plutôt que des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
_____ et génies |
deceased with geniuses |
|
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était transféré à Osiris à qui le _____ était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a
terrestrial |
|
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite s'était déplacé, à mesure qu'apparaissait dans les prières funéraires
une expression nouvelle, indiquant que le _____ était davantage tenu pour un
esprit que pour une matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
|
le _____ étendu |
the deceased reclining |
|
|
22. Modèle de barque funéraire en bois peint. Le _____ figure sous
l'aspect d'une momie exposée sur une bière protégée par un dais. |
22. Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
Dans la sépulture d'Hésirê, notable attaché à la maison de Djéser (début
de la IIIe dynastie), deux jeux de récipients tubulaires de bois et de cuir
destinés à mesurer le blé des loyers du _____ figurent parmi les objets
d'équipement essentiels représentés sur le mur de la chapelle. |
In the important tomb of Hesi-re, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du même ordre, et c'est pour que le _____ fût exempté de ce
travail forcé qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle
héritée des Hyksôs s'était compliquée et raffinée: cercueils emboîtés,
sarcophages de pierre, canopes, papyrus funéraires et possessions
personnelles du _____ meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
Des modèles de barques funéraires analogues se substituèrent à la fin de
l'Ancien Empire aux scènes représentant le _____ naviguant sur les eaux de
l'«Occident Resplendisdissant». |
Such ship-models replace scenes in late |
|
|
Le _____ pouvait également être muni d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal d'amulettes et de
chaouabtis, car c'est désormais sur l'appareil de la magie qu'est mis
l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le _____ s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
était une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le _____ sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
_____ sur sa tombe |
deceased on his tomb |
|
|
De l'obligation de donner au roi _____ une sépulture défiant les siècles
naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
, qui peut s'attarder au voisinage du corps _____, dans la chambre
funéraire, mais |
, which could remain with the dead person in the funerary chamber, but |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le _____, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni
inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi _____, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
, on relève, en particulier sur les parois orientales, de jolis tableaux
champêtres avec un gracieux ballet exécuté devant l'épouse et l'enfant du
futur _____, qui |
, various scenes are worth noting, especially on the east walls: fine pictures of country life, with a graceful dance performed in front of the wife and child of the owner of the tomb, who |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du _____; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions
et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
couple de _____s |
deceased couple/pair |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les
_____s qui avaient usurpé la pomple et les prérogatives funéraires du
souverain, furent représentés sous les traits de l'ancien roi Osiris,
adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des _____s suzerains, drainaient une importante fraction des
ressources de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux _____s, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, même pour les «demeures éternelles» des _____s, que sous le
règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Une boîte contenant un filet à cheveux avait été placée aux pieds de la
_____. |
A box containing a hair net had been placed at her feet. |
|
|
: les cendres de la _____ étaient enveloppées dans une étoffe
(ci-contre) très bien conservée où |
: the ashes of the deceased had been wrapped in a very well-preserved fabric (right) on which |
|
|
34. Fragment de relief provenant de la sépulture de la reine Néférou.
Calcaire peint. Deux personnages de sa maison portant les coffres à bijoux et
à perruques de la _____ lors de la procession funéraire. |
34. Painted limestone relief-fragment from the inner chambers of the tomb of Queen Neferu showing two of her retainers carrying her jewelry caskets and wig-boxes in the funeral procession.(Ald1) |
|