|
Sur tout le pourtour de celui-ci un deuxième revêtement de 3 mètres
_____ fut ajouté, |
Over the whole surface of this second casing, 3 meters thick, was added, |
|
d'un sarcophage de bois contre-plaqué (six couches de 2 à 3 mm _____,
aux fibres alternées) revêtu d'une épaisse feuille d'or fixée par de petits
clous d'or, |
of a wooden plywood sarcophagus. There are six layers from 2 to 3 mm thick of alternating grain, and the whole was originally covered with a thick sheet of gold, fastened with small gold nails, but |
|
, qui atteignant 7m. 80 de long sur 1m
60 de haut et plus d'un mètre _____, devait peser une trentaine de
tonnes. |
, which was 7m, 80 long x 1m, 60 high and more than 1 meter in thickness; it weighs about 30 tons. |
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre _____, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with baulks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
(D) sur le _____ |
(D) on the point of leaving |
|
|
(D) point de _____ |
(D) starting point |
|
|
: car la découverte physique ne constitue pas un résultat, mais un point
de _____. |
The uncovering of objects is not a result but a point of departure. |
|
|
La forme, en raison de sa valeur symbolique, ayant été ainsi souvent le point de _____ de ces monuments, |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these monuments, |
|
|
_____ de guerriers |
departure of warriors or warriors' departure |
|
|
au _____ de laquelle était de Migdol |
at the extreme end of which was the Migdol |
|
|
; l'enregistrement de tous les vestiges est le point de _____ de multiples études en laboratoire sur
l'organisation |
The recording of all remains is the starting point for multiple interdisciplinary laboratory studies of the organization |
|
|
, qui sont le point de _____ de recherches plus poussées concernant les
modes de vie. |
, which have formed the basis for advanced research into protohistorical lifestyles. |
|
|
Longeant la face Nord de la pyramide, on atteint sur son axe médian le
_____ de sa descenderie. |
Following the northern face of the pyramid we reach, on its median axis, the start of the inclined passage. |
|
|
_____ d'escalier |
springing |
|
|
Cet édifice figure probablement le pavillon où le roi se tenait en
attente, avant le _____ du cortège qui |
This building is probably a representation of the pavilion in which the king waited for the departure of the solemn procession which |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses yeux
un point de _____ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
(D) _____ lancé |
(D) flying start |
|
|
cette oeuvre prit son vrai _____ lors de |
this work really got under way when |
|
|
_____ d'un musée |
department (of paintings) |
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, _____ gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, _____ les limites du Delta,
s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
, au-delà pour les opérations synthétiques _____ les possibilités
normales de notre entendement, mais, |
, and transcending them by means of synthetic operations exceeding the normal potentialities of our understanding; but |
|
et de la seule recherche de techniques nouvelles de fouilles devait être
_____ et que |
research into new excavation techniques is over, and that |
|
suggère qu'un _____ du conflit actuel est possible, pour peu que les
archéologues s'efforcent d'être à hauteur de |
suggests that the current dispute can be overcome, provided that the archaeologists try to live up to the status of |
|
Leur base était protégée par un rempart muni d'un parapet crénelé
plongeant sur un fossé escarpé taillé dans le roc et dont la profondeur dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
, donc moins haut que l'enceinte qui dépassait 10 mètres. |
, that is, lower than the surrounding enclosure wall, which was over 10 meters high. |
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, la
population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
(D) _____ à la course |
(D) to outrun |
|
L'usage des comparaisons ethnographiques aide à _____ la simple description des vestiges matérials pour
évoquer |
The use of ethnographical comparisons helped to go beyond the simple description of material traces in order to evoke |
|
(D) _____ les bornes |
to overstep the bounds, to go beyond a joke |
|
(D) coup _____ |
(D) lift; shove; help |
|
(D) être _____ |
to be uprooted, to be at a loss |
|
Bouchers _____ un boeuf sacrificiel |
10. Butchers preparing meat-offerings(Ald1) |
|
|
Fig. 10. Bouchers _____ un boeuf sacrificiel. D'après un relief de la
tombe de Ti, Saqqara. |
Fig. 10. Butchers cutting up a sacrificial ox, from a relief in the tomb of Ti at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Fig. 3. Fragment d'une _____ en écriture hiératique sur papyrus,
signalant la découverte, près d'une forteresse de la région d'Abou Simbel, de
la piste de treate-deux hommes accompagnés de trois ânes. |
Fig 3. Fragment of a dispatch
written in hieratic on papyrus from a fortress near |
|
Fragment d'une _____
militaire |
3. Fragment of a military dispatch(Ald1) |
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de _____s
ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents,.... |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations,....(Ald1) |
|
rondelle _____ crétoise |
disc from a Cretan sword |
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, _____ les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Thutmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
_____ le temple remarquable consacré à Neith, la déesse-patronne, ses
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et _____, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être présent
pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa _____ en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
Les _____s de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, des quartiers militaires, des magasins, des jardins et des
piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes _____s méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de la
Bible, tombaient entièrement sous l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies
of |
|
En bas, à gauche, plan du tombeau du roi sous la pyramide avec _____s
souterraines directes: |
Below, left, a plan of the king's tomb under the pyramid with its immediate dependencies: |
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine,
la Haute Egypte paraît avoir conservé une certaine dépendence théorique sous
les princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la
communauté locale _____ d'une ville
ou d'un groupe de villages placé sous l'égide d'une variante locale d'un des
dieux universels, et qui recherchait la protection de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
Et la force centrale _____ de
l'autorité royale n'était jamais qu'un détachement conçu sur le même modèle,
quoique sur une plus grande échelle: une troupe recrutée par la levée mais
comprenant un contingent de volontaires nubiens autour du noyau de la suite
personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques _____ des thermes et des villas de
l'empire, se trouvèrent exhumés lors de travaux de construction tout au long
du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
, les chercheurs ne considèrent plus les terres européennes comme
étroitement _____es des mondes égéen ou proche-oriental, mais |
researchers have no longer regarded European lands as being closely dependent on the Near Eastern or Aegean world, but |
|
; de le retrouver dans une quête qui elle-même dépend des moyens et révèle les aspirations des hommes de notre
temps. |
of discovering the past in a search that itself depends on the techniques and values of the present. |
|
La distribution géographique de l'art pariétal --art par définition sur
paroi-- dépend fortement de la géologie: |
The geographical distribution of mural art is largely dependent on the geology (of the limestone areas where erosion has hollowed out caves) |
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les
troupeaux, la prospérité même de l'homme dépendaient
de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital dans la vie
de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, aisément
manipulées, recopiées à volonté, ne dépendaient
pas de cet instrument faillible qu'est l'humaine mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire dont la pérennité dépendait
des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions relatives à la crue annuelle du Nil et à
son volume probable ainsi que -- et c'était d'une importance égale dans le
cadre d'une société préscientifique -- du moment propice auquel il convenait
de célébrer la cérémonie religieuse qui garantissait le succès de toute
entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon forecasting the annual
rise of the |
|
Le prolétariat urbain dépendait pour
l'alimentation du travail des ruraux, et si la gestion du commissariat était
défectueuse ou vénale, c'était la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
L'économie nationale dépendait
pour une large part de la dîme versée par les institutions latifundiaires et
par les propriétaires, qu'il s'agisse des grands temples ou de vétérans
établis à leur compte. |
The State economy was largely dependent upon the tithes collected from the land-owning institutions or individuals, whether they were large temples or veteran soldiers settled upon the land.(Ald1) |
|
Mais parce que ces échanges financiers dépendent ce toutes sortes de conditions, politiques, militaires,...qui |
Financial exchanges depended on all kinds of political, military and ... conditions which |
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux _____ d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
Ces méthodes ont cependant privilégié à l'excès le concept de fossile
directeurs, aux _____ des autres catégories de vestiges. |
However these methods overemphasized the concept of the type fossil at the expense of other kinds of remains. |
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en même temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux _____ des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
(D) _____s de bouche |
(D) living expenses |
|
(D) _____ de temps |
(D) waste of time |
|
Une grande part des _____s étaient consacrées à des activités
improductives, comme les prières funéraires, ce qui ne faisait que favoriser
la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
; les premiers agriculteurs, venus ensuite d'Asie, auraient trouvé une
Europe entièrement _____e. |
so that the first farmers who
came from Asia afterwards must have found a completely depopulated |
|
athlète _____ |
athlete of |
|
(D) pain _____ |
(D) gingerbread |
|
Musée _____ |
|
|
sommet _____ |
pin-head |
|
(D) coup _____ |
(D) pinprick |
|
(D) par _____ |
(D) out of spite |
|
|
(D) en _____ de |
(D) in spite of |
|
|
En _____ de l'expression qui la
désigne, on ne sait pas en réalité si cette statuette, probablement masculine
est nantie d'un faucille ou |
Despite the title given to this probably male figurine, archeologists do not really know whether it holds a sickle or |
|
|
En _____ de nombreuses
réticences, les chercheurs finissent par admettre que l'homme du
Paléolithique supérieure |
Although there were some skeptics, researchers finally came to admit that Upper Paleolithic humans |
|
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, en
_____ d'erreurs dues à la hâte et de conclusions qui font parfois trop
appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
|
En _____ des critiques, on
s'apercevra probablement, lorsque le blâme et l'encens seront tous deux
dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces hommes sans lesquels
l'égyptologie aurait été infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
La siège de la capitale demeure Lisht en _____ des noms thébains portés par beaucoup de monarques. |
The capital remained at Lisht despite the Theban names of many of these rulers.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en _____ des obstacles auxquels il se heurtait de toute part:
intrigues des trafiquants et des fonctionnaires qui trouvaient leur compte au
commerce des antikas, jalousies des
autres savants persuadés qu'ils feraient mieux l'affaire, indifférence et
perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
Cette tardive institution d'une théogamie fut longtemps méconnue, en _____ du témoignage d'Hérodote. |
This late introduction of theogamy was for a long time misunderstood, in spite of Herodotus's evidence. |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en _____ d'un certain nombre de
déprédations, Montet fut en mesure de réunir un matériel funéraire d'une
richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et qui
jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge
contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
À partir des fragments..., les spécialistes reconstituent le bloc
originel de pierre et les étapes de
son _____. |
Starting with fragments..., specialists can reconstitute the original block of stone and the process of cutting it up. |
|
, l'énorme bouchon de granit qui obturait l'orifice du caveau a été
ébréché et légèrement _____ par les voleurs qui purent ainsi s'introduire. |
, the enormous granite plug which stopped the mouth of the granite chamber is a little broken and has been slightly displaced by robbers, who were able to enter the granite chamber by this means. |
|
|
La minutie croissante de la fouille a
_____ peu à peu l'intérêt vers l'histoire économique: |
The increasingly detailed work of excavation has gradually turned public interest towards economic history. |
|
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite s'était _____, à mesure
qu'apparaissait dans les prières funéraires une expression nouvelle,
indiquant que le défunt était davantage tenu pour un esprit que pour une
matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes _____es» qui, hommes
et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant probablement
dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires et
intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et _____es, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
(D) frais de _____ |
(D) travelling expenses |
|
Ainsi, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait originellement un poste au
«ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte qui déplaça des «montagnes de quartzite», comme il le dit lui-même,
pour édifier les colossaux monuments d'Aménophis III. |
Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1) |
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient
sur l'échiquier des rivalités nationales; l'acquisition d'un colosse de
«Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait à un pays le même délire de grandeur
qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
(D) il me déplaît |
(D) I don't like him |
|
(D) ne vous en déplaise |
(D) with all due deference |
|
Ici, nous devons traiter du souverain: le mystique reste grand, le règne
fut _____. |
Here we are only concerned with the king: as a mystic he was remarkable, but as a ruler a disaster. |
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions
existant alors dans le Delta est d'une
_____ maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
_____ du Christ Mort (après la Descente de croix) |
Bewailing, Deploring of Christ, Mourning over the body of Christ) |
|
Le prophète Ipouer qui déplorait
si bruyamment les bouleversements et la décadence dont il était témoin ne
discernait pas les aspects positifs de son temps, bien qu'il y participât
intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
trouve son explication dans les efforts de syncrétisme _____s par ce souverain pour
rapprocher Égyptiens et Grecs dans un culte commun. |
finds its explanation in the efforts of syncretism made by this king in order to bring Egyptians and Greeks nearer in one same religion. |
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà l'extraordinaire
habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le façonnage des
substances dures et qui distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux
des autres nations de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
À côté de la fouille d'une salle hypostyle _____ achéménide (A), |
Next to the excavation of a hypostyle hall from the Achaemenid period (A), |
|
colonies grecques _____ archaïque |
Greek colonies in the Archaic period |
|
Dans une chambre portant des fresques _____ augustéenne sont.... |
are...in a room decorated with frescoes from the Augustan period. |
|
ou _____ néolithique (carrés
rouges), et |
and from the Neolithic (red squares), and |
|
, et même autour de trouvailles _____
paléolithique (losange jaune). |
and even on finds from the Paleolithic, (yellow lozenge). |
|
qu'on peut atteindre par..., les trois tombeaux _____ Perse, du médecin en chef Psamtik, de |
that one can reach, by..., the 3 tombs dating from the Persian period, that of the Chief Doctor Psamtik, that of |
|
, et, vers l'Ouest, par un gigantesque puits _____ Saïte, |
and towards the west there is a huge pit from the Saite period, |
|
, ainsi que de beaux vestiges d'un dallage de basalte recoupé par de
gigantesques puits _____ Saïte, |
and also beautiful remains of a basaltic pavement cut by huge pits of the Saite period |
|
; quelques-uns en pierre sont _____, mais la plupart ont été exécutés
par nous en pierre artificielle. |
, some of them in stone dated from this period, but mostly replaced by us with artificial stones |
|
, mais à la notion d'âges ou _____s se succedant dans un ordre immuable
se substitue celle de cultures |
, but the concept of ages or epochs following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
_____s élamites |
deported Elamites |
|
Après deux défaites désastreuses, l'une en Phénicie, l'autre à Cyrène,
il fut _____ et Amasis le remplaça
sur le trône. Trois ans plus tard, il fut assassiné au cours d'une révolte. |
After two disastrous defeats in |
|
|
Un poinçon d'os était _____
près du front de cet Aurignacien portant une coiffe de 200 nasses, |
A bone awl was placed near the forehead of this Aurignacian wearing a cap of 200 netted whelk shells |
|
|
, il a _____ sa tête sur les
genoux d'une jeune femme qui |
; his head rests on the knees of a young woman who |
|
|
Des traces de feu décelées sur les os des pieds et sur quelques perles
suggèrent qu'il fut _____ sur des
braises, |
Traces of fire discovered on the bones of his feet and some of the beads indicate that he was placed on embers, |
|
|
contenant chacun un squelette _____ sur le côté, en position
recroquevillée. |
each containing a skeleton reclining on its side with its knees drawn up. |
|
|
Le corps entièrement habillé et paré (...) avait été _____ sur une peau de bovidé et |
The body, fully dressed and (adorned) with jewels (...), had been laid on a skin of a cow or bull and |
|
|
sur lequel le corps était _____,
contenaient les nombreuses étamines de huit espèces de fleures. |
on which the corpse had been laid contained numerous stamens from eight species of flowers. |
|
|
: les cendres du défunt sont rassemblées dans une urne _____e dans une
fosse avec des offrandes...; |
The ashes of the deceased were placed within an urn which was then laid in a pit together with ... offerings; |
|
|
idole féminine _____e dans une tombe |
female idol placed in a tomb |
|
|
Une fillette de dix ans avait été
_____e sur le premier corps: |
A 10-year-old girl had been laid over the first body: |
|
|
Une ramure de cervidé fut _____e sur les mains, ramenées vers le cou, de
cet enfant moustérien de treize ans. |
This Mousterian child of 13 was buried with deer's antlers in his hands, which were bent back towards the neck. |
|
|
Dans le coffret (larnax) en or contenant les restes du roi avait été
_____e une couronne d'or faite |
In the gold coffin (larnax) containing the king's remains, archaeologists found a gold crown fashioned |
|
|
ont permis de déceler la présence de cendres volcaniques _____es à la
suite d'une des grandes éruptions de volcan de Santorin, |
have revealed deposits of volcanic ash from one of the great eruptions of the volcano of Santorini, |
|
|
Son entourage était franchement marqué par la culture nubienne, comme en
font foi les femmes à peau sombre et au corps tatoué et certains objets,
telles les curieuses pagaies en miniature _____es dans les tombes. |
There is more often than a flavor of Nubian culture in his entourage, with his dark-skinned women-folk tattooed on their bodies, and in some of the artifacts, such as the curious 'paddle-dolls,' that were buried with them.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient _____es les
statues du défunt et de sa famille; ces effigies étaient en bois ou en
calcaire peints, quelquefois -- mais rarement -- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas _____s dans les tombes
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Deux cents squelettes y avaient
été _____s en deux phase séparées d'environ 1000 ans. |
200 skeletons were buried there in two phases separated by about 1000 years. |
|
|
, où furent peut-être _____s ses vases canopes. |
, where perhaps were deposited his canopic jars. |
|
|
Tous les ans, l'inondation déposait
sur les champs épuisés une féconde nappe de boue; il suffisait simplement d'y
lancer le grain à la volée et de creuser des sillons peu profonds avec une
légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
|
D'autres dévots se contentaient de
_____ dans l'enceinte du temple des tablettes ou des statuettes
commémoratives pour les représenter aux cérémonies et aux drames cultuels. |
Other devotees contented themselves with setting up
memorial tablets or statuettes in the precincts of the |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent _____ leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents
aux pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de leur donner le
«pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
(D) _____ son bilan |
(D) to file a petition in bankruptcy |
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être
_____ de la tête du dieu dont le corps avait été démembré, vit rapidement
grandir son prestige de centre religieux. |
|
|
_____ de croix |
Descent from the Cross |
|
(D) en _____ |
(D) on sale; in stock |
|
|
Louvre (_____) |
Louvre (vault) |
|
|
Moule, hache et lingot en bronze du _____ de Petit-Villate
(Loir-et-Cher) |
Bronze mold, axe and ingot from the deposit of |
|
|
À quelques mètres de là un petit _____ de bijoux fut également recueilli
sur le sol même de la galerie; |
At some distance from here a small deposit of gold jewelry was collected from the soil of the galley itself. |
|
|
_____ de fondation |
foundation deposit |
|
|
D____ de fouilles du fort Saint-Jean, Marseille. |
Deposits of excavations of Fort Saint-Jean, Marseille. |
|
|
(D) _____ des bagages |
(D) luggage office |
|
|
D____ du marécage de Mariesminde à Kirchspiel Rönninge, Danemark |
Deposits from Mareisminde bog at Kirchspiel Rönninge,
Denmark |
|
|
_____ funéraire |
funerary deposit |
|
|
Les échantillons de terre nos 326, 315 et 271 provenaient d'un _____
postérieur à l'enterrement. |
Earth samples nos 326, 315 and 271 from a deposit later than the burial. |
|
|
, ce _____ volontaire a ainsi démontré l'existence de certains rites
mortuaires, il y a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago |
|
|
De nombreux fragments d'os brûles ont été trouvés dans ce _____, mais
aucun foyer à ce jour. |
Many fragments of burnt bone have been found in this deposit, but as yet no hearth. |
|
|
Les outils sont collectés à l'intérieur d'unités ..., représentant des
épisodes majeurs de l'histoire des _____s. |
Tools were collected inside ... units representing major stages in the history of the deposits. |
|
|
En premier lieu, les _____s archéologiques de la période considérée n'ont
livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une armée
conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les fortifications
qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les _____s badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
Les _____s datant des premières dynasties, à Saqqara et à Hiérakonpolis,
demandent également à être étudiés. |
The Early Dynastic deposits
at |
|
|
Il n'est pas rare de trouver des _____s de fondeur datant de cette
période qui |
It is not unusual to find a bronze working from this period, comprising |
|
|
, et le Foreign Office, dont les _____s de tablettes cunéiformes ont
fait revivre pour nous la diplomatie du temps: |
Archives of cuneiform tablets found in the Foreign Office have made it possible to reconstruct contemporary foreign policy. |
|
|
petits _____s d'objets |
small groups of objects |
|
|
des _____s d'ordures stratifiées |
layer upon layer of rubbish |
|
|
L'étude sédimentologique de ces _____s permet de comprendre leur
dynamique et |
Study of the sediments of these deposits enable us to understand their development and |
|
|
; les _____s que nous retrouvons aujourd'hui sont soit des cachettes,
soit des offrandes. |
The deposits we find today had either been hidden or else used as offerings. |
|
|
Certains de ces _____s, comme celui-ci, contiennent des vestiges
directement liés à la métallurgie: |
Some of these deposits, like the one below, include traces directly linked to metallurgy: |
|
|
Des vases d'or de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
aussi se trouver dans ces anciens _____s, mais ils n'ont pas échappé à
l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
D____s de fours d'amphores de la région d'Alexandrie (Égypte) |
Waste tips of
amphorae kilns in the |
|
Près de ces _____s, on procédait au façonnage de l'amphore (au moyen
d'un tour), à son séchage, à sa cuisson, |
Near these waste tips the potters shaped the amphora on a wheel, dried it, fired it, |
|
Les _____s de fours d'amphores de la rive mériodionale du lac Mariout,
au sud-ouest d'Alexandrie, ont été |
The waste tips
of amphora kilns were discovered in 1981 on the south shore of |
|
Malheureusement, la _____ même du personnage n'était parée d'aucun des
petits bijoux et amulettes habituels dans |
Unfortunately the remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in |
|
(D) _____ mortelle |
(D) mortal remains |
|
le «classicisme» _____ |
the stark 'classicism' |
|
La Sublime Salle a été _____e de ses documents... |
The splendid judgement-hall has been stripped of its documents....(Ald1) |
|
le coiffures _____es |
simple headdress |
|
, puisque les fouilles sont remblayées une fois les bâtiments _____s de
leurs peintures et de leur mobilier. |
, because the excavations were filled in as soon as the buildings had been stripped of their paintings and furniture. |
|
Les gens sont _____s de leurs vêtements, de leurs parfums et de leur
huile... |
People are stripped of clothing, perfume, and oil....(Ald1) |
|
Un _____ général des innombrables titulatures et étude appropriée de
chaque titre, entreprise fait pour occuper |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy |
|
; en 24, les enclos de vote; en 25, la salle des _____s; |
; 24, the voting enclosure; 25, the spoils room; |
|
Ainsi l'informatique devrait permettre de remplacer les longs _____s
individuels, indéfiniment recommencés, par |
Thus data processing should help to replace lengthy individual research, constantly repeated, with |
|
et il m'est impossible de _____ un plus grand nombre de revues que je ne
le fais déjà. |
and I could not possibly read more periodicals than I am doing. |
|
(D) au _____ |
(D) unawares |
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème _____ d'ambiguïté, incapable de véhiculer avec précision les
idées abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui s'est poursuivi durant
des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais _____ d'instruction,
qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et _____s de l'or et de l'argent qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de _____s, Montet fut en mesure de réunir un matériel
funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or et
d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
-5000; Fayoum «A»; D_____ du Fayoum; Néolithique |
c. 5000; Fayum 'A'; Fayum depression; Neolithic(Ald1) |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
la _____ du Fayoum qui est, en fait, la plus orientale des oasis du plateau
libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Fayum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
A l'ouest, c'est le désert de Libye, immense plateau érodé coupé de
dunes mouvantes et d'une chaîne de _____s fertiles presque parallèle au Nil. |
On the west lies the |
|
|
_____ … jusque … |
(D) from … to |
|
|
, lorsque Firth et nous-même y pénétrâmes pour la première fois _____. |
, when it was entered for the first time since that distant date by Firth and myself |
|
|
D____ 1966, W.F. Jashemsky a fouillé à Pompéi, à l'intérieur même des
remparts de la ville, |
From 1966
onwards, W.F. Jashemsky has been excavating in |
|
|
La fouille de l'agora d'Athènes, menée par l'École américaine
d'archéologie _____ 1931, |
The excavation of the agora at |
|
|
Une reconnaissance, entrepris _____ 1969 par une équipe internationale,
a permis de retrouver |
A reconnaissance, in which an international team has been engaged since 1969, has made possible the discovery |
|
|
D____ 1978, un accord entre les compagnies exploitatrices et le musée de
l'État de Rhénanie permet |
As from 1978,
an agreement between the companies involved and the |
|
|
Et, bien sûr, il y avait sans aucun doute des trésors plus précieux que
les voleurs ont déménagés _____ bien longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée _____ Colbert,
de s'emparer de l'Egypte et de percer, à Suez, un canal qui raccourcirait la
route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of
Colbert of seizing |
|
|
(D) _____ combien? |
(D) since when? |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue _____ des siècles, depuis
que les Ptolémées, ayant hérité la province égyptienne de l'empire
d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de pensée grecs à la classe
dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
Ce travail est resté une oeuvre fondamentale, d'autant plus irremplaçable
que plusieurs des monuments décrits ont été _____ détruits ou mutilés. |
This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1) |
|
|
, des chalands transportent _____ Eléphantine de longs monolithes de
granit chargés sur traîneaux et destinés au temple d' |
, boats from |
|
|
; fruits à huile (morgina d'Arabie, ricin et, _____ la XVIIIe dynastie,
l'olivier qui |
Oil-producing fruits such as Arabian moringa, castor-oil plant, and from the 18th Dynasty, the olive-tree, which |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours attiré les malades _____ la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe _____ la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
, _____ la création du type de la pyramide à degrés par Imhotep jusqu'à la pyramid classique, |
from its creation with the Step Pyramid by Imhotep as far as the classical pyramid |
|
|
: toutes les fouilles en ont produit, _____ la Crimée jusqu'à l'Égypte, de l'Inde jusqu'à la Grande-Bretagne. |
, recovered in excavations from the Crimea to |
|
|
D____ la dernière guerre, l'appréciation nouvelle du VIIe siècle et de
la période hellénistique |
Since World War II, the new appreciation of the 7th century and the Hellenistic period |
|
|
qui, _____ la façade, mènent jusqu'à
lui |
which led to it from the outside |
|
|
D_____ la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata où le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end
of Dynasty XX, |
|
|
, mais surtout il existe à Naucratis, _____ la fin du VIIe siècle, une véritable "concession
internationale" |
; but, above all, it was at Naukratis that, at the end of the 7th century a real "international concession" grew up, |
|
|
D____ la fin du Moyen Âge, l'archéologie classique a connu plusieurs
périodes, marquées chaq'une par la |
Since the end of the Middle Ages classical archaeology has gone through several periods, each marked by the |
|
|
, comme ils l'ont fait antérieurement à Chypre: _____ la fondation de
Carthage, |
, as they had already done in |
|
|
, a été reconsidéré _____ la fouille du site d'Ehrenstein et les thèses
d'O. Paret qui |
, have been revised since the excavation of Ehrenstein and the theories of O. Paret, |
|
|
, la face d'une divinité émergeant d'un collier, des cauris et autres
coquillages apportés _____ la mer Rouge-- |
, the face of a god set in a collar, cowries and other shells brought from the Red Sea-- |
|
|
Cependant, on élevait _____ la
plus lointain passé des oies pour leurs oeufs, leur chair et leur
graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas avant les Ramessides et il
ne s'agit que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses grandes lignes le développement culturel de l'Egypte _____ la
préhistoire jusqu'à la mort du
dernier pharaon indigène, en 341 avant Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
D____ la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des masures
de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une paysannerie
vivant la plupart du temps en plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, ainsi que
d'autres documents, a révélé que beaucoup d'Asiatiques installés en Egypte,
peut-être _____ la Première Période Intermédiaire, y travaillaient comme
cuisiniers, brasseurs, ouvriers, tailleurs, etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
: _____ la Seconde Guerre mondiale, l'archéologie de la culture a fait
place à une archéologie de la société où |
Since World War II the archaeology of culture has given way to an archaeology of society in which |
|
|
Les mêmes, vues _____ la vallée inondée. |
The same seen from the valley in flood. |
|
|
Ce modèle est assez largement réparti _____ l'Allemagne du Nord jusqu'à d'Italie. |
This type is widely distributed from northern |
|
|
D____ l'an 3000 av. J.-C. environ |
From about 3000 BC |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque _____ l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers _____ l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage
qui, par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait revivre pour nous
la marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from
the time of the Old Kingdom onwards, have furnished valuable evidence as
to the unfolding of history in the larger |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ces rapports entre le pharaon et les
mortels existaient au moins _____ l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Pour désigner cette technique de commentaire, le terme de philologie
s'est imposé _____ le XVIIIe siècle. |
From the 18th century the word philology was introduced to designate this technique of commenting. |
|
|
: _____ le début du VIIIe siècle, les objets importés ou fabriqués en
matérieaux importés se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials became |
|
|
Comme on..., j'ai cru bien faire en poursuivant la numérotation _____ le
dernier titre de la livraison précédente. |
As the reader...I have thought it the best plan to continue the numbering of the preceding bibliographical report. |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été troublée
_____ le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptahhotep for his son.(Ald1) |
|
|
; à l'Est l'inspection par N et K des travaux agricoles _____ le labour
et les semailles jusqu'à la
moisson. |
; on the east N and K inspecting the fields from plowing and sowing to the harvest; |
|
|
L'affinement de la critique..., favorisée par les trouvailles faites en
Grèce _____ le milieu de XIXe siècle, |
The refinement of...criticism, encouraged by finds made in
|
|
|
D____ le néolithique, et jusqu'à
maintenant, la vallée du limon noir est terre de paysans. |
From Neolithic
times until the present day, the |
|
|
à laquelle on accède par trois degrés _____ le plan incliné d'accès,
large de 13,65 m et long de dom, au |
, reached by three steps from the inclined access ramp, 13.65 m (43.6 ft) wide by 20 m (64 ft) long, with a |
|
|
, puis dans toute l'Europe, _____ le Portugal jusqu'à la Norvège. |
in the rest of Europe, from |
|
|
Mais, aux périodes postérieures, _____ le temps des Rois-Prêtres, |
But at later periods, from the time of the Priest-Kings (21st Dynasty), |
|
|
, il y retrouva la momie..., et celles de plusieurs souverains cachés là
_____ le temps des Rois-Prêtres. |
He recovered the mummy..., and those of many kings which had been hidden since the time of the Priest-Kings. |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés _____ le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious
kings who sat on the throne of |
|
|
ateliers datables _____ l'époche ptolémaïque jusqu'à la prise d'Alexandrie par les Arabes au milieu du VIIe
siècle de notre ère; |
from
the Ptolemaic period to the
capture of |
|
|
, _____ les âges de sauvagerie et de barbarie jusqu'à celui de la civilisation |
from the ages of savagery and Barbarism to the age of civilization |
|
|
D____ les années soixante, les chercheurs ne considèrent plus les terres
européennes comme dépendantes des |
Since the 1960's researchers have no longer regarded European lands as being dependent on the |
|
|
_____ les Assyriens jusqu'en
des temps encore récents |
from the time of the Assyrians to the present day |
|
|
L'héritage artistique du Nouvel Empire, _____ les colossales statues de
granite jusqu'aux petits objets de
luxe en ivoire et en or, est considérable. |
The artistic legacy is vast, from colossal statues in granite and quartzite to small articles of luxury in ivory and gold.(Ald1) |
|
|
_____ les mercenaires jusqu'aux
soldats |
from the mercenaries to the soldiers |
|
|
Des graffiti ont été laissés par les passants de toutes les époques,
_____ les mercenaires lydiens et cariens de Psammétique II jusqu'aux soldats britanniques qui
défirent les Derviches vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement _____ les origines, considérés comme des citoyens de second ordre,
quoique les témoignages en ce sens ne commencent à être abondants qu'à partir
du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des
Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à
titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la pauvreté et
l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la sécurité et
l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
: on pense que l'homme a progressé de façon unilinéaire _____ les origines, et que |
It was thought that man had progressed steadily from his origins and that |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé _____ les origines, mais, les
pharaons s'étant généralement montrés fort réticents à propos de cette
pratique, il est difficile de trouver des indices pour le confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Les pièces sont d'une grand variété, _____ les perles et les
incrustations jusqu'aux statues et
un sceptre votif géant, mais elles sont en majorité représentées par des
vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, _____ les premières lignes
narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont adressées
dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par laquelle il
invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
Le cycle complet du travail de la terre, _____ les semailles jusqu'à la moisson, constitue une
sorte d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, _____ les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l' «escalier du Grand Dieu»,
même s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont _____ les
temps les plus reculés entretenu avec l'Egypte un trafic de bois
aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de natron et de
minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
, les recherches de terrain ont inévitablement subi, _____ leurs débuts, de très sensibles
modifications. |
Research in the field has also undergone appreciable modifications since its beginnings. |
|
|
D____ l'extrême fin du IVe siècle jusqu'à
la fin du Ier siècle avant notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
_____ longtemps |
a long time ago, over a long period of time |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous
une lumière éteinte _____ longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
qu'Amon fut,..., un obscur dieu local de la Thébaide, implanté à Karnak _____ longtemps. |
that Amun
was...an obscure god of the Theban region who had been brought to |
|
|
, sur la masse des objets découverts, éventuellement _____ longtemps (d'autant que, pour |
on the mass of artifacts found, possibly over a long period of time, particularly in view of the fact that |
|
|
Dans la plupart des cas, l'initiative individuelle a _____ longtemps cédé la place à une
organisation nationale de la recherche, qui |
In most cases, individual initiative long ago yielded to the organization of research on a national scale, |
|
|
: dans l'ombre du sanctuaire,..., le conquérant consulte l'oracle _____ longtemps célèbre du dieu Amon; |
: in the shade of the sanctuary,..., the conqueror for a long while consulted the famous oracle of the god Amun; |
|
|
Et, comme on savait _____
longtemps façonner |
And just as they had known from very early times how to cut |
|
|
--une forme de servage qui avait alors disparu _____ longtemps hors de Crète. |
, a form of serfdom which had disappeared a long time ago outside |
|
|
Enfin, le recours à des disciplines comme l'anthropologie ou la
palynologie, _____ longtemps pratiqué par
l'archéologie préhistorique, |
Lastly, recourse to disciplines such as anthropology or palynology, long used by prehistoric archaeology, |
|
|
, et les recherches que nous avons entreprises _____ lors pour retrouver son tombeau Sud on confirmé cette
hypothèse. |
, and the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation
unifiée, _____ Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Mentuhotep found himself the first effective Pharaoh of a
united |
|
|
_____ peu |
recently |
|
|
jusqu'à l'emplacement qui fut celui de la maison de Mariette,
malheureusement rasée _____ peu. |
to the site of what was Mariette's house, pulled down unfortunately a short time ago. |
|
|
La consolidation de ces dalles a été affectuée _____ peu par nos soins et |
The consolidation of these blocks had been done recently |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut consacré lorsqu'il atteignit sa
majorité, était déjà _____ plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
Les recherches en laboratoire font _____
plusieurs années une place toujours plus large à des disciplines visant |
Laboratory researches have for some years formed an increasingly large part of disciplines aiming (à at) |
|
|
: ainsi la photographie aérienne, appliquée _____ plusieurs décennies, se complète, au sol, de mesures de la
résistivité des sols ou |
: aerial photography, used for several decades is complemented on the ground by soil resistivity and |
|
|
_____ quand |
how long + present tense = has/have been ...ing |
|
|
_____ quand |
how long + imperfect tense = had been ...ing |
|
|
_____ que |
(conj) since/for + present tense = has/have been ...ing |
|
|
_____ que |
(conj) since/for + imperfect tense = had been ...ing |
|
|
En fait, _____ que le
professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de l'ample moisson de documents
fournie par Deir el-Médina, nous disposons de tous les éléments nécessaires
pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien, une idée plus détaillée
et plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune autre nation de
l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a picture
of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate than
that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when Professor Cerny
of |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des siècles, _____ que les
Ptolémées, ayant hérité la province égyptienne de l'empire d'Alexandre,
avaient cherché à imposer les modes de pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
Pour traiter ces catégories de..., des techniques d'analyse documentaire
sont apparues _____ quinze ans,
que |
To deal with these categories of..., during the last 15 years techniques of documentary analysis have appeared, |
|
|
Déjà, à mesure que l'on trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette communauté morte _____ si longtemps se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression acceptées _____ si longtemps, à partir
des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une voix
nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui l'avait
précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains
pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré
dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
Renonçant à gouverner _____
Thèbes, il avait transféré sa capitale à la limite des deux Egypte, près
de la moderne Lisht, à une trentaine de kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to judge from his name, he abandoned the
attempt to govern all |
|
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un seul coup: pour la première fois _____ Théodose, ils pouvaient de
nouveau faire entendre leur voix à travers leurs propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
|
(D) je suis ici _____ trois demaines |
(D) I have been here for three weeks |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli _____
une image du passé extrêmement vivante et dont la fidélité n'est guère
suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
Enfin, on assiste _____ une
vingtaine d'années à une explosion des techniques d'investigation des
documents.... |
The last 20 years have seen a veritable explosion in the techniques for investigating...remains. |
|
|
; _____ une vingtaine d'années,
on a cherché dans la mécanisation une solution aux problèmes que pose |
For some 20 years a means has been sought to solve the problems arising from |
|
|
Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité qui est,
_____, entrée dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, _____, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient
en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Fayum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
(D) se présenter à la _____ |
(D) to put up for Parliament |
|
Ils s'aperçurent vite qu'une grande économie de travail _____, donc de
temps, serait réalisée par l'emploi de blocs plus gros; by using much larger
stones; |
They soon perceived that great economy in the work of quarrying, and consequently in time, could be obtained |
|
(D) _____ |
(D) square |
|
en retour _____ |
at right angles |
|
Il n'est pas tellement surprenant, peut-être, que l'Egyptien ait conçu
l'univers comme une dualité de termes opposés en état _____. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état _____
entre deux contraires, en avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
Le facteur _____ de l'univers égyptien
était maât qui peut signifier,
selon le contexte, «ordre», «vérité» ou «justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
(D) chef _____ |
(D) foreman |
|
Dans la sépulture d'Hésirê, notable attaché à la maison de Djéser (début
de la IIIe dynastie), deux jeux de récipients tubulaires de bois et de cuir
destinés à mesurer le blé des loyers du défunt figurent parmi les objets
_____ essentiels représentés sur le mur de la chapelle. |
In the important tomb of Hesi-re, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |