|
Travaux des champs. Bas-relief funéraire ___ environ d'El-Bersha |
Receiving seed-corn, sowing and plowing(Ald1) |
|
|
Elle comprenait des architectes, des écrivains, des théologiens, ___ administrateurs -- tous les hommes
d'action et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé dans une des tombes royales de Saqqara une riche réserve
d'outils, d'armes et de lingots de cuivre ainsi que des coupes, ___ aiguières et des vases obtenus en
martelant des feuilles de cuivre sur des bûches. |
A rich hoard of copper tools, weapons, and ingots was
found in one of the royal tombs at |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de
savants en pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, bien entendu, que ___ amateurs et des éclectiques, et
leurs travaux étaient pour une large part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
D'un autre côté, ___ articles
d'origine égyptienne datant du Moyen Empire ont été exhumés en Crête. |
Conversely, Egyptian objects of Middle Kingdom date have been excavated in Crete.(Ald1) |
|
|
La principale production, à usage non royal, ___ ateliers de sculpture était des reliefs que l'on sertissait
ensuite dans les niches prévues à cet effet sur la façade est des mastabas de
Gizeh dont le décor essentiel était par ailleurs la plaque peinte figurant le
titulaire du tombeau assis devant une table d'offrandes. |
The chief products of
the studios destined for non-Royal use were reliefs for insertion in the
brick offering-niches built against the east face of the |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; ___ aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur
ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était associé,
débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères
indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et ___
bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à s'engager dans
les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une influente caste
militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, ___ bureaux
administratifs, des quartiers militaires, des magasins, des jardins et des
piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
On constate que ___ captifs étaient employés au titre de main-d'oeuvre
servile par les temples et dans les domaines particuliers, voire même
affectés au service domestique des officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
D__ carreaux bleus unis portant les
titulatures royales inscrites en glyphes blancs encadraient d'ordinaire
portes et balcons. |
Plain blue tiles containing the titularies of the kings in white glyphs were used as framing for doorways and balconies.(Ald1) |
|
|
L'artiste s'est plus préoccupé du rythme et de la composition des bras
haut dressés, ___ ceintures et des
coiffures oblongues que de la restitution de l'idée de douleur. |
The artist has been more concerned with the rhythms and patterns created by the up-raised hands, the tied girdles and the sausage-like coiffures, than with conveying the idea of grief.(Ald1) |
|
|
D__ cercueils de bois
rectangulaires dont le décor imitait une demeure étaient intérieurement
ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient jadis été l'apanage
exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons, sceptres, jupes
plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, ___ chaises, du lit, du
dais d'ébène et de bois de cèdre finement sculptés, aux moulures d'or ciselé
et gravé, aux incrustations de faïence bleue et noire ou de cornaline,
témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en même temps, d'une
parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, ___ champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Sur le toit du sanctuaire, ___
charpentiers taillent des mortaises et rabotent les boiseries à l'aide
d'araseurs de pierre. |
On the roof of the shrine carpenters cut mortises and smooth down woodwork with stone rubbers;(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, ___ Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les revêtements, ___ chaumes de palmiers, des enduits de torchis maintenus par un
clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme ___ citoyens de
second ordre, quoique les témoignages en ce sens ne commencent à être
abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des
Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils
fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la
pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la
sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, ___ clefs des songes, une
nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop noueux
et trop peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les
utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, ___ coffres
et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage
d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin de leur donner meilleure
apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, ___
comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une
nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
D__ conjurations nouvelles ayant trait aux
conditions existantes y furent ajoutées, tandis qu'on négligeait des
expressions archaïques devenues incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, ___ contrats de mariage, un curieux
cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut à
connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions
auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures
qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, des modes vestimentaires bizarres,
des mots et des expressions cananéens, ___ cultes étrangers comme ceux de
Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
Nous manques de détails quant à la carrière des fils royaux, ___ dauphins en particulier, avant la
XIXe dynastie. |
We are ill-formed about the careers of Royal sons, and particularly crown princes, before Dynasty XIX.(Ald1) |
|
|
D__ dynasties successives de
Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs et de Romains se maintinrent au
pouvoir aussi longtemps qu'elles purent s'opposer victorieusement par la
force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Elle comprenait des architectes, ___
écrivains, des théologiens, des administrateurs -- tous les hommes
d'action et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés dans
de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de l'âge
archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales pour
fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre, ___
éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
Mais ___ émigrants ultérieurs,
venus probablement de Palestine, introduisirent une nouveauté: la culture;
ils semèrent de l'orge et du blé dans le sol transformé en boue après
l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la
moisson levait. |
But later migrants,
presumably from |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des changements
majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux, bien qu'un
grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés par une
ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en faisceaux, des
nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, ___ enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Sur la face figurée ici, on voit deux groupes de soldats, ___ ennemis abattus, des navires
égyptiens et étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, ___ envahisseurs de race obscure venus de l'Est se répandirent,
confiants en leur victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, ___ épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple --
fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a
whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
D__ érudits, tel Georges Posener,
ont discerné dans ces écrits, et cette interprétation est tout à fait
plausible, des textes de propagande visant délibérément à défendre la divine
précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, ___ étendards
auxquels sont suspendus des vanneaux symbolisant le peuple égyptien et un arc
figurant un peuple étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à Oxford.
3120 av. J.-C. env. Echelle: 3/8. |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
Sous les Ramessides, ___
étrangers occupèrent des fonctions importantes à la cour et au sein de
l'armée. |
By Ramesside times foreigners held important posts in the Palace and the Army.(Ald1) |
|
|
D__ expéditions de ce genre sont
signalées sous la Ve et la VIIe dynastie, mais il y en eut certainement
d'autres auparavant. |
We have references to expeditions sent in Dynasties V and VI, though earlier voyages must surely have been made.(Ald1) |
|
|
Dans le registre inférieur, ___
faucheurs, le sac à l'épaule, coupent le blé à l'aide de faucilles au son
de la flûte. |
In the lower register reapers, with bags over their shoulders, cut the corn with sickles in unison to the sound of a flute.(Ald1) |
|
|
Chez les assiégés, ___ femmes
se jettent sur l'envahisseur, tandis que les chefs s'arrachent les cheveux de
désespoir. D'après un relief funéraire de Dishasha, au sud d'Hérakléopolis. |
; within the city, women grapple with invaders while their ruler tears his hair in despair; after a tomb-relief at Dishasha, south of Herakleopolis.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, ___ fonctionnaires
privilégiés -- à la fois courriers, légats et ambassadeurs -- voyageaient
d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des
mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier
des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- bref,.... |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact....(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, ___ fonctionnaires subalternes qui,
comme les drogmans d'une époque plus rapprochée, n'étaient que trop disposés
à prodiguer des explications fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, des monuments marquant un site antique décrit par Strabon.
Renonçant froidement à sa mission, il
entreprit, «presque clandestinement», ___ fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
D__ fouilles sporadiques ont permis de mettre
au jour des statues votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais
la plus grande partie de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas
été systématiquement explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic
digging but the greater part of |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et l'on peut établir pour certaines
d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, ___
généalogies couvrant plusieurs générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, ___ générations de pieux pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
D__ graffiti ont été laissés par
les passants de toutes les époques, depuis les mercenaires lydiens et cariens
de Psammétique II jusqu'aux soldats britanniques qui défirent les Derviches
vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
|
Bornons-nous pour le moment à remarquer que ___ hiéroglyphes rudimentaires apparaissent sur certains de ces
pièces: c'est la preuve que nous avons désormais affaire aux documents écrits
d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
|
D__ hommes qui seraient à nos
yeux encore des enfants assumaient de lourdes responsabilités. |
Heavy responsibilities were undertaken by people whom we should now regard as children.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, ___ hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les
pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander
Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, ___ hymnes et de la liturgie de la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir
suprême par les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant,
nous discernons, quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants
de la civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang
neuf, ___ idées et des techniques nouvelles, et permit
à l'Egypte de participer à la culture de l'âge du bronze en Méditerranée
orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of supreme power
seemed an unmitigated disaster, we can recognize it as one of the great
fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing fresh blood, new ideas, and different techniques into
the Valley and ensuring that |
|
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; ___ incrustations de verre
spécialement traité pour imiter les pierres semi-précieuses dont étaient
rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent la grande habilité des
artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
D__ inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près ___ interprètes, des guides, des fonctionnaires subalternes qui,
comme les drogmans d'une époque plus rapprochée, n'étaient que trop disposés
à prodiguer des explications fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, ___ investitures
publiques, des réceptions d'ambassadeurs, des offrandes faites avec
prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, des quartiers militaires, des magasins, ___ jardins et des piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, ___ jarres dont les inscriptions
indiquent qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained
goat's fat have been found in the ruins of the |
|
|
: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, ___ jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur
les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas
moins, leurs chansons et leur gouaille. |
-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
D__ luttes sporadiques indécises éclatèrent
entre les potentats rivaux jusqu'à ce que prince thébain Mentouhotep Ier
Nebhépétrê écrasât définitivement les Hérakléopolitains et réunît l'Egypte
sous l'autorité d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Mentuhotep I Nebhepetra decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, des quartiers militaires, ___ magasins, des jardins et des piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, ___ Magasins, du Bétail, des
Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des
Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la
Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
D__ manufactures spécialisées
dans la fabrication de récipients en verre polychrome étaient probablement attachées aux
résidences royales; des incrustations de verre spécialement traité pour
imiter les pierres semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le
mobilier attestent la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
Bientôt, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et ___ mariages unissant les pharaons à
des princesses mitanniennes cimentèrent l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
|
Dans cette zone s'était épanouie une culture bizarrement hybride
utilisant, à côté des techniques égyptiennes de la faïence et du métal, ___ matériaux étrangers, comme le
mica et les conquillages, et des motifs décoratifs indigènes. |
Here a curious hybrid culture flourished, employing Egyptian techniques in faience and metal, yet also using such alien materials as mica and shell, and native-inspired designs.(Ald1) |
|
|
D__ modèles de barques funéraires analogues
se substituèrent à la fin de l'Ancien Empire aux scènes représentant le
défunt naviguant sur les eaux de l'«Occident Resplendisdissant». |
Such ship-models
replace scenes in late |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, ___ modèles de lettres, des recueils
de proverbes et de maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles
passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une
nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et.... |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and....(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, ___ modes vestimentaires bizarres, des mots et des expressions
cananéens, des cultes étrangers comme ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
D__ moissonneurs munis de faucilles
coupent le blé sous la direction d'un scribe; l'un d'eux s'interrompt pour se
rafraîchir. |
Reapers cut the corn with sickles under the direction of a scribe; one pauses to take a pull at a jar.(Ald1) |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia, ___
monuments dans tout le pays, sans négliger le berceau de sa famille,
Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît bientôt au premier plan
ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en
l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, ___ monuments marquant un site antique décrit par Strabon.
Renonçant froidement à sa mission, il entreprit, «presque clandestinement»,
des fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, des modes vestimentaires
bizarres, ___ mots et des
expressions cananéens, des cultes étrangers comme ceux de Baal, de Recheph et
d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, ___ moutons
et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
D__ murs de briques effondrés,
les ruines d'un palais à Qantir -- voilà tout ce qui reste de cette splendeur, si l'on
excepte le grand nombre de tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées
parmi diverses collections et qui sont sans doute ces turquoises et ce
lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, ___ nattes pour les
revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de torchis maintenus
par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Sur la face figurée ici, on voit deux groupes de soldats, des ennemis
abattus, ___ navires égyptiens et
étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, ___ Nubiens
et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils fussent
vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la pauvreté
et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la sécurité et
l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, ___ objets dont s'équipaient les
voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi
de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un substantiel
accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; ___ objets portant
le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été recueillis à
Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs, ___ offrandes faites avec prodigalité
à Aton, des hymnes et de la liturgie de la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, ___ opérations en cours de route contre
les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la mer Rouge d'un
navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
-3200 -- Ire dynastie -- Développement de l'écriture, ___ outils et des
armes de bronze |
3200 -- DYNASTY I -- Development of writing, copper tools and weapons(Ald1) |
|
|
D__ ouvriers mettent la dernière
main à un tabernacle destiné au culte d'Aménophis Ier, patron de la nécropole
thébaine. |
Workmen are putting the finishing touches to a tabernacle used in the cult of the long-dead king, Amenophis I, the patron of the Theban necropolis.(Ald1) |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces impositions
servaient à l'entretien des fonctionnaires, ___ ouvriers, des prêtres, de toutes les couches de la société ne
participant pas à la production des denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
|
D__ palettes écrites appartement à deux des
filles d'Akhénaton sont parvenues jusqu'à nous et la pyramide à degrés porte
un graffito daubant avec mépris sur les efforts littéraires des femmes. |
Writing-palettes of two of Akhenaten's daughters have survived and there is a graffito in the Step Pyramid with a sneering reference to the literary efforts of women.(Ald1) |
|
|
D__ papyrus débités en fragments
vendus séparément ne devaient plus jamais se trouver réunis. |
Papyri were cut up and the parts sold separately, thereafter to live apart for ever.(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, ___ parties du corps et ainsi de
suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Dans le registre supérieur, ___
paysans chargent sur le dos d'une âne un grand panier destiné au
transport des gerbes, tandis que leurs compagnons se battent avec l'ânesse
rétive qui refuse son fardeau. |
In the upper register peasants load an ass with a large pannier for carrying the sheaves of corn while three companions struggle with the obstinate she-ass who refuses her burden.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, ___ Paysans,
des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers
navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un véritable
Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
D__ peaux, tannées et
assouplies, servaient à la confection des vêtements. |
Garments were also made of animal skins which could be tanned and softened.(Ald1) |
|
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de
succéder à son père dans l'exercice de sa charge; néanmoins, ___ personnages
de modeste extraction furent parfois, grâce à leurs mérites, appelés à
assumer des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, ___ peuples
inconnus, des modes vestimentaires bizarres, des mots et des expressions
cananéens, des cultes étrangers comme ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
D__ peuples nouveaux et
vigoureux, dotés d'un armement supérieur, défièrent la suprématie militaire de
l'Egypte, tandis que les querelles de succession, l'insuffisance des crues du
Nil et la paupérisation croissante portaient un coup mortel à cette
conception. |
New and vigorous
races with superior weapons challenged successfully her military
supremacy; dynastic squabbles, low |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, ___ poèmes célébrant le roi et ses résidences, les propos
échangés entre deux scribes érudits engagés dans un débat littéraire, il
apprenait des termes de géographie et de mathématiques, des vocables
étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs,
les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces impositions
servaient à l'entretien des fonctionnaires, des ouvriers, ___ prêtres, de toutes les couches de
la société ne participant pas à la production des denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
|
1. Le Nil à l'île d'Eléphantine, marche méridionale traditionnel, siège,
sous l'Ancien Empire, ___ puissants
gouverneurs qui tenaient la frontière nubienne. |
1. The Nile at the |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, ___ quartiers
militaires, des magasins, des jardins et des piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, ___ réceptions d'ambassadeurs, des offrandes faites avec
prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, ___ recueils de proverbes et
de maximes dans la tradition des «sagesses» des siècles passés, des
comptes rendus, des rôles d'imposition, des clefs des songes, une
nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des
comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de mariage, un
curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut
à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de
l'assassinat de Ramsès III, et .... |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and....(Ald1) |
|
|
Au cours des dernières années, ___
règlements trop restrictifs ont conduit les Américains et les Européens à
renoncer à leurs expéditions. |
, in recent years American and European expeditions have withdrawn their mission in the face of over-restrictive regulations.(Ald1) |
|
|
Bientôt, ___ relations pacifiques
se nouèrent avec le Mitanni et des mariages unissant les pharaons à des
princesses mitanniennes cimentèrent l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations,
too, were soon entertained with |
|
|
D__ reliefs célébrant les exploits
guerriers du pharaon ornent les murs intérieurs. |
The inside walls are adorned with reliefs of the king's warlike exploits.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; ___ reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
D__ reliefs polychromes décoraient les parois
de la chaussée, les côtés est et sud de la cour et la chapelle, 2430 av.
J.-C. |
Painted reliefs decorated the walls of the causeway corridor, the east and south sides of the court and a cult-chapel; c. 2430 BC.(Ald1) |
|
|
D__ réservoirs recouverts d'une dalle de granite, en communication avec
le fleuve, remédiaient à la vulnérabilité de ces ouvrages, le manque d'eau. |
Their most vulnerable point, the water-supply, was adequately secured by granite-roofed water-stairs to the near-by Nile.(Ald1) |
|
|
Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, ___
riches trésors qu'ils ont contenus, il reste seulement quelques bribes
qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, ___ rôles d'imposition, des clefs des songes, une nomenclature de
rois (malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des
testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport
d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de
harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les
procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à
propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers
Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Rameses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
La Basse Egypte, en revanche, était une large étendue de pàturages isolés par
des bras de rivières, ___ ruisseaux,
des marécages. |
|
|
|
D__ savants ont conclu qu'un
certain nombre de procédés techniques, le façonnage des briques
rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil employées pour la
construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre, l'usage de nouveaux
styles décoratifs et les premières recherches en vue de créer une écriture
pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
Ces Princes des Hautes Terres n'étaient rien de plus que ___ Sémites nomadisants qui faisaient
commerce de leurs produits en Egypte, se rendaient en pèlerinage dans les
sanctuaires égyptiens, achetaient du blé ou de l'eau pour leurs troupeaux
conformément à une antique tradition. |
These Rulers of Uplands were no more than wandering Semites
trading their products with |
|
|
Nous avons également noté que ___
serfs pouvaient parfois obtenir des postes de confiance et des situations
en vue et, sans doute, assurer leur indépendance. |
We have also seen how some such serfs were able to attain positions of trust and importance, and doubtless to secure their independence.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; ___ spécimens de ces images, généralement accaparées par les
souverains ultérieurs, se trouvent dans presque chaque collection
égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Le cuivre servait encore à d'autres fins: la pierre de Palerme
mentionne, en effet, ___ statues de Khâsékhémoui en cuivre. |
Copper was used for other purposes at this period since the Palermo Stone mentions the making of statues of Khasekhemwy in copper.(Ald1) |
|
|
D'autres dévots se contentaient de déposer dans l'enceinte du temple des
tablettes ou ___ statuettes
commémoratives pour les représenter aux cérémonies et aux drames cultuels. |
Other devotees contented themselves with setting up
memorial tablets or statuettes in
the precincts of the |
|
|
Mais, bientôt, ___ substituts
furent trouvés à cette cruelle coutume. |
; but substitutes were soon found for this savage custom, and(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, ___
Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
D__ Syriens accompagnés de jeunes
enfants apportent des présents -- vases d'or et d'argent, une corne à huile
et un carquois -- au pharaon lors de son accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation est tout à fait plausible, ___ textes de propagande visant
délibérément à défendre la divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Elle comprenait des architectes, des écrivains, ___ théologiens, des administrateurs -- tous les hommes d'action
et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
D__ tombes de plus en plus
grandes, de plus en plus luxueuses de la dynastie thinite, on peut déduire
que la prospérité augementait de façon continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan au nord, ___ tombes rupestres et des
cimetières importants, datant de cette époque, ont beaucoup contribué à nous
éclairer sur la culture et la vie politique sous le Moyen Empire. |
At Deir Rifa, |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; ___ travaux d'irrigation
accrurent la fertilité, de nouvelles villes se créèrent et l'on contruisit
une douzaine de temples au moins, dont certains de proportions imposantes
comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Il est peu plausible que ___
travaux d'irrigation et de récupération des terres sur grande échelle
aient été entrepris avant l'institution d'un Etat centralisé dirigé par un
souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
D__ vases d'or de même type, mais d'une facture
plus soignée, ont dû aussi se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils n'ont
pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le couronnement des rois
et leurs splendides cités, ___ vers
lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une scène devant figurer le roi chassant dans les marais. D__ versions plus complètes du même
thème se retrouvent dans plusieurs mastabas-chapelles privés de l'Ancien
Empire. |
This fragment is from a scene which would have shown the royal owner fowling in the marshes, a composition which survives in more complete versions in several private mastaba-chapels of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
___ vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes,
c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, ___ vocables étrangers,
le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs, les noms des
fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
On peut citer dans le domaines des tells les fouilles par C. Tsountas de
Sesklo (___ 1901) et de Dimini |
As regards mounds or 'tells,' we may mention the excavations by C. Tsountas at Sesklo (from 1901) and Dimini |
|
|
D__ 1797, J. Frere reconnaît à Hoxne, dans le Suffolk, des silex taillés
datant d'une époque très reculée, et |
In 1797 John
Frere identified shaped flints at Hoxne, |
|
|
, de Vinça en Yougoslavie (par M. Vasic ___ 1908), de Karanovo (par V.
Mikov et G.I. Georgiev). |
by M. Vasic at Vinca (from 1908), and Kavanova by V. Mikov
and G. I. Georgiev in |
|
|
D__ 1824, K. Pollhammer découvre à Hallstatt, en Autriche, des tombes
riches en mobilier funéraire; |
In 1824 K.P.
Pollhammer found at Hallstatt, |
|
|
D__ 1950, F. Bordes met au point une méthode d'analyse statistique des
outillages lithiques, qu'il considère dans leur ensemble. |
In 1950, F. Bordes proposed a methodological analysis of tool kits considered as a whole. |
|
|
Certains savants, pourtant, cherchent déjà à établir des chronologies,
et, ___ 1860, Lartet, constatant que |
Some scholars, however, were already trying to establish chronologies, and as early as 1860, Lartet, stating that |
|
|
..., ___ 800 avant J.-C., à Al Mina d'un comptoir permanent qui |
Already by 800 BC Greek merchants had established at Al Mina..., a permanent trading outpost, |
|
|
Si le terme de Mésolithique, proposé ___ 1892 pour cette période de
transition, n'est pas immédiatement adopté, |
The term Mesolithic was suggested for this traditional period in 1892. |
|
|
Il réalisa, ___ 1851, à Pompéi une série de photographies en utilisant |
From 1851 he
took a series of photographs at |
|
|
Aussi Flavio Biondo a-t-il pu entreprendre, ___ 1457-1459, dans sa Roma
triumphans, de reconstituer.... |
Thus Flavio Biondo was able to embark on the reconstruction of ... in his Rome Triumphas (1457-59). |
|
|
J'exprime ___ à présent mes sincères remerciements à tous ceux qui m'ont
prêté leur assistance dans l'élaboration de cette vue d'ensemble de la
production égyptologique: |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
|
Néamoins il ne m'eût jamais été possible de donner ___ à présent un
aperçu, que j'espère relativement complet, |
Even with the help of all this, however, it would not have been possible to give a -- as I hope -- relatively exhaustive survey of the literature |
|
|
(D) ___ aujourd'hui |
(D) from today |
|
|
Un relief de Djer, le troisième roi de la dynastie, mis au jour à
Bouhen, au Soudan, indique que, ___ cette époque, on cherchait à soumettre
les tribus sauvages de cette région lointaine, probablement par l'envoi
d'expéditions armées. |
A rock-relief of Djer the third king of the dynasty has
come to light near Buhen in the |
|
|
D__ la fin de la Ve dynastie et sous la VIe,
certaines chambres des pyramides royales étaient ornées de formules
magico-religieuses que les égyptologues appellent les Textes des Pyramides. |
At the end of Dynasty V and during Dynasty VI some chambers in the Royal pyramids were inscribed with magico-religious spells known to Egyptologists as The Pyramid Texts.(Ald1) |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à l'étranger
nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un fragment de
vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des
cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, ___ la IVe dynastie, un
temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
___ la préhistoire |
from prehistoric times (onward) |
|
|
L'avènement de la XIXe dynastie reforça le dynamisme de la politique
égyptienne en Asie occidentale; ___ la
première année de son règne, Séthi Ier, reprenant à son compte la
tradition sacro-sainte inaugurée par son belliqueux prédécesseur, Thoutmosis
III, reconquit les colonies syriennes. |
The advent of Dynasty XIX brought a new dynamic into the affairs of Western Asia, and in the first year of his reign Sethos I set forth to follow the sacrosanct patterns of the campaigns of Thutmosis III and win back the Syrian dominions.(Ald1) |
|
|
___ la première année du règne |
in the first year of his reign |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa ___
la première année du règne de son successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, se développa de
façon continue ___ l'apparition du langage
parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu ___ l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Au Proche-Orient, un noyau se met en place ___ le IVe millénaire
(Palestine, Syrie): |
In the Near East, a nucleus of monuments began from the 4th millennium in |
|
|
À l'occasion de trouvailles fortuites, quelques fouilles limitées
avaient eu lieu ___ le XVIe siècle en Italie, mais |
As the result of chance finds, some limited excavations
took place in |
|
|
D__ le XVIe siècle, toutefois, certains avaient pensé à les comparer aux
outils de pierre des |
Yet even in the 16th century some scholars had the idea of comparing them with stone tools of the |
|
|
Il y apparaît ___ le début
comme un modèle économique en rupture avec les genres de vie plus anciens. |
From there, from the beginning, the Neolithic appeared as an economic model breaking away from earlier ways of life. |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, ___ le début de la dynastie, les
courriers royaux se rendaient régulièrement en Syrie, et un trésor asiatique
entreposé dans un temple voisin de Thèbes atteste que ces échanges n'étaient
pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
(see below, p. 120) acquaints us with the fact that regular journeys by
king's envoys were made to |
|
|
À côté de..., il existe, ___ le
début de l'époque néolithique, une minorité de figurines masculines. |
From the beginning of the Neolithic period, a minority of masculine figurines existed alongside the.... |
|
|
D__ le début du XXe siècle, ces
conceptions quelque peu théoriques sont complètement abandonnées |
From the beginning of the 20th century these somewhat theoretical conceptions were completely abandoned |
|
|
D__ le début du XVIe siècle, le
mouvement humaniste gagne le reste de l'Europe: |
From the beginning
of the 16th century, the humanist movement spread to the rest of |
|
|
qui tente de percevoir l'évolution végétale ___ le Néolithique. |
which tries to perceive the development of vegetation in the Neolithic. |
|
|
Il est dû au fameux architecte Imhotep, divinisé ___ le Nouvel Empire
par le peuple de Memphis, qui |
It was built by the famous architect Imhotep, deified under the NK by the inhabitants of |
|
|
Il semble que, ___ le règne de Ménès, le pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière
comme si celle-ci était son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous
la IVe dynastie lorsque le palais et ses bureaux officiels satellites, la
«Grande Maison», assumaient les responsabilités gouvernementales par
l'intermédiaire de ministres auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
: dolmens du Sud et du l'Ouest ibérique révélés ___ le siècle dernier par les frère Siret, tertres à |
: dolmens in the S and W of the |
|
|
___ l'époque hellenistique |
in Hellenistic times |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, ___ les début, disposa d'un moyen pratique de notation, de calcul
et d'information pour tout ce qui concernait les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
Pour ces mondes non classiques, l'impulsion avait été donnée ___ les débuts du XIXe siècle quand,
à travers les |
These non-classical worlds received an impulse in the early 19th century, when the...led scholars |
|
|
D__ les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant, ils pourraient
devenir des esprits «efficaces» (akhou),
revêtant n'importe quelle forme de leur choix. |
Since
earliest days, the Egyptians had held that on death they could become effective
spirits (akhu) assuming any desired
shape.(Ald1) |
|
|
D__ les origines, le thème fondamental
de l'art paléolithique est déjà fixé. |
But from the very beginning the fundamental themes of Paleolithic art were already established, |
|
|
D__ les temps archaïques, L'Egyptien sut
exploiter habilement les roseaux et les joncs avec lesquels les vanniers
fabriquaient des ustensiles de toute sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières ___ les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme cérémoniellement
impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, ___ leur arrivée, ils adoptèrent,
aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
, ont opté pour des tombes collectives en grosses pierres, à
l'architecture d'ailleurs très variée ___ l'origine. |
opted for collective tombs built of massive blocks with very varied architecture. |
|
|
Il était donc parfait ___
l'origine et, puisque le pouvoir était toujours détenu par un dieu,
incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
(D) ___ lors |
(D) from then on |
|
|
D__ lors; il fallut bien
renoncer aux formes anciennes; |
This perforce drove them to abandon the ancient forms; |
|
|
On attribue ___ lors à des
populations nouvelles la diffusion de techniques concernant l'élevage et
l'agriculture, |
It was thought that new immigrant populations must have been responsible for the diffusion of alien techniques of stockbreeding and agriculture, |
|
|
, le roi associe au pouvoir son fils, Sésostris I, et ___ lors ne quitte plus le palais,
laissant (à son corégent) |
the king appointed his son, Sesostris I, as coregent, and after that time he did not leave his palace, but left |
|
|
Deux régions restent ___ lors
ouvertes à l'expansion grecque: |
Two regions remained open to Greek expansion: |
|
|
Le recours à l'ethnologie est encore présent ___ lors qu'il s'agit d'établir des modèles pour les premières
sociétés paysannes d'Europe, |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first European farming societies, |
|
|
Le tombeau même, ___ lors
visible à une très grande distance, devenait l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
, largement vulgarisées ___ lors,
allait apporter à ces concepts des arguments irréfutables. |
, now widely practiced, has supported these conclusions with irrefutable arguments. |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, ___ lors, des générations de pieux pèlerins accoururent déposer
leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
D__ lors, il semble déraisonnable
d'ouvrir de nouveaux chantiers qui ne feraient que redoubler des résultats
déjà |
Furthermore, it seems unreasonable to open up new sites which would only duplicate results already |
|
|
D__ lors, la royauté et le Nil
sont intimement associés. |
From now on,
the kingship and the |
|
|
D__ lors, le pharaon fut
considéré comme le descendant de Rê, qui avait été le maître de l'Egypte aux
temps originels. |
The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the
sun-god Re who had ruled |
|
|
D__ lors, l'exploration du
passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe siècle la même fascination que
celle de l'espace sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
D__ lors, l'influence
égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il est peu probable que les
derniers pharaons de la XVIIIe dynastie soient parvenus véritablement à la
restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, ___ lors, Mariette se voua aux fouilles et à la sauvegarde des
antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
|
___ que |
as soon as |
|
|
, ne représente probablement pas la tactique la plus efficace ___ que l'on travaille sur des
constructions, |
may no longer be the most effective method when working on buildings and constructions, |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et l'orfèvrerie,
l'Egypte, riche et puissante, était fort bien équipée pour jouer ___ sa
jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|