|
_____ (XX Victrix) |
(D) Deva (XX Victrix) |
|
, afin _____ les 1.200 m3 environ de maçonnerie, qui |
, in order to throw out 1.200 m3 of masonry which |
|
Extrêmement élancées ces colonnes _____
atteindre, lorsqu'elles étaient entières, 12 mètres environ; |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
|
Toutes ces charges et leurs annexes _____ avoir pour titulaires des
scribes expérimentés, quoique, naturellement, le degré de compétence de ces
derniers fût variable. |
All these posts and their subordinate offices had to be filled with trained scribes, though the degree of their proficiency naturally varied.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes _____ comparaître devant lui pour rendre compte des
actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art _____ encore
jeter une brève lueur lorsque le réalisme assez incongru du portrait vint
se greffer sur les formes saïtes, idéalisées et abstraites, mais c'est là un
phénomène qui sort des limites de la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains ingénieurs _____ être
abondamment pourvus pour concevoir, organiser et réaliser des oeuvres
aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à
qui ils _____ leur élévation, il n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
qui, par leur vertu magique, _____ lui permettre de ressusciter comme
Osiris, |
By their magical power they allowed him to rise from the dead like Osiris |
|
|
Mais les victoires coutumières de la machine de
guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara mal les
Egyptiens aux épreuves qui _____ marquer la seconde moitié de cette période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui, souhaitant faire carrière, _____
obligatoirement et avant tout recevoir une éducation adéquate dans une école
rattachée à un palais ou à un temple; là, le candidat recopiait des livres et
recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Des papyrus débités en fragments vendus séparément ne _____ plus jamais
se trouver réunis. |
Papyri were cut up and the parts sold separately, thereafter to live apart for ever.(Ald1) |
|
|
, et les rois eux-mêmes _____ trop compter avec les pontifes d'Amon. |
, and the kings themselves found they had become too dependent on the priests of Amun. |
|
|
Les Saïtes, débordant d'activité au début, _____ voir le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à
Ninive et à Babylone qui furent anéanties. |
In their stirring days the Saites
were to see the sack of their own
'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the
destruction of |
|
|
: il _____ avoir une signification
religieuse précise. |
: it must have had a precise religious significance. |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie, lequel
_____ bouleverser de fond en
comble les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'influence d'Héliopolis commença de se
faire sentir: elle _____ devenir
prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu pastorale divinisé,
patron de la cité de Djédou, à l'est du Delta, et qui _____ devenir une ville sainte. |
Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, _____ donc disposer d'une masse importante de
documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de Ptolémée II Philadelphe, de
rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must
therefore have been a mass of
records available to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
Lui seul pouvait apparemment confirmer les sentences de mort et il _____
également détenir la prérogative
du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
; par voie de conséquence, la culture du Wessex _____ être comprise en dehors de l'influence de Mycènes. |
As a consequence, the |
|
|
que celle-ci _____ être dans son idée la réplique d'une autre enceinte
où ces portes avaient une utilité réelle, |
that he must have modeled this enclosure on another in which the gates existed for a real purpose; |
|
|
qui, étant donné la finesse des traits, _____ être de métal. |
that, in view of the precision of the marks, must have been made of metal. |
|
|
et de la seule recherche de techniques nouvelles de fouilles _____ être
dépassé et que |
research into new excavation techniques is over, and that |
|
|
, au-delà des substructures du temple de culte qui _____ être édifié sur cette face, comme à la pyramide de |
beyond the superstructures of the worship temple which were to have been erected on this face as in the pyramid of |
|
|
La caverne _____ être investie
d'un symbolisme sexuel qui transparaît quelquesfois de manière évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
|
Une culture méditerranéenne du bronze, venant ainsi se greffer sur une
culture primordiale africaine, donna naissance à ce qui _____ être la base de
la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci _____ être le prototype de diverses
missions qui allaient se succéder au cours du siècle, alors naissant. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
|
Mais ce _____ être l'ultime
sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois perses, les Ptolémés helléniques et
les empereurs romains ne se transmirent les uns aux autres qu'un cadavre
embaumé. |
This was,
however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
Cette politique asiatique agressive _____ être maintenue pendant des
siècles. |
By committing |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la
sépulture du roi _____ être munie d'un matériel funéraire complet, dont
cinq tabernacles recouverts d'or placés autour du sarcophage, analogue au
riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Rameses
IV, which has survived on a papyrus in |
|
|
, ce qui correspond à une direction dominante en mer Égée, mais qu'il _____ être plutôt faible: |
, a prevailing direction in the |
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le
matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui _____ être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
représenant en trois dimensions le cadre où le ka du roi _____ évoler après la mort. |
representing in three dimensions the environment which the ka (double) of the king would inhabit after death. |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins, _____ faire face aux
mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels _____ faire face un Etat centralisé dont la richesse
reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
; il ne _____ jamais revoir
l'Égypte, où l'on rapportera plus tard son corps, dans la capitale que |
He was never to see |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent _____ jouer un rôle essentiel; le souverain avait
très vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions
antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui,
si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis,
étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
qui _____ le conduire solennellement
jusqu'au double dais du Heb-Sed pour sa réintronisation successive comme |
which led him to the double Heb-Sed dais where he was successively re-enthroned as |
|
|
on _____ les creuser, les curer |
they had to be dug, cleared |
|
|
_____ leur ressembler |
probably resembled them |
|
|
; un orifice cylindrique, ménagé dans son plafond vers son extrémité
..., _____ permettre d'introduire
la momie, |
A circular opening inserted in the roof at the ... end of the chamber allowed the introduction of the mummy. |
|
|
, qui atteignant 7m de long sur 1m de haut et plus d'un mètre
d'épaisseur, _____ peser une
trentaine de tonnes. |
, which was 7 m long x 1 m high and more than 1 meter in thickness; it weighs about thirty tons. |
|
|
ceux où le roi, après sa réintronisation au cours de la fête Sed, _____ recevoir les hommage de ses
sujets, |
of the ones where the king received the homage of his subjects after his re-enthronement during the Sed festival. |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non
seulement ses heures d'audience et celles où il _____ rendre la justice
étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait,
dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer _____ s'appliquer aux districts
memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures _____ se
battre avec une langue déjà morte et qu'il ne comprenait que très
imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme
cela _____ se produire au XIe siècle avant notre ère dans des circonstances
analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Un bourrelet de terre renforcé par de gros blocs _____ servir d'assise à ces huttes circulaires qui |
A ridge of earth reinforced by large blocks would have formed a foundation for these circular huts, which |
|
|
Tant de splendeur _____ sombrer
sous le règne bref mais désastreux d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au
comble de son délire iconoclaste, fit marteler l'image et le nom de dieu.
Aucun monument, si insignifiant fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui _____ substituer à cette existence errante et précaire une
civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec tout ce que cela signifie
pour l'homme: stockage des surplus alimentaires, domestication des animaux,
création de loisirs, spécialisation artistique et artisanale ainsi que la
possibilité d'exercer un certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, _____
susciter une impression extraordinaire dans son état originel quand la
lumière du soleil, s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite
rouge de la voûte et inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat
diffus les vingt-trois statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à
l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
, avec lequel il _____ trôner
dans sa barque et régner sur les dieux et les hommes. |
with whom he sat in his boat and reigned over gods and men. |
|
|
Toute porte à croire que le même Sékénenrê fut moins heureux sur le
champ de bataille où il _____ trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end.(Ald1) |
|
|
, et la surveillance _____ y être assurée en permanence par des gardes. |
, and the guards would have had to watch over it night and day |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, _____ du vaste réservoir naturel des grands lacs
d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau pure
d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
Un vaste corps de fonctionnaires était chargé _____ et de mesurer les
récoltes, de collecter, entreposer et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
, si bien qu'à compter du IIe millénaire, sa personnalité oblitère
définitivement celle de son obscur _____. |
, so much so that during the 2nd millennium he had entirely obliterated his obscure predecessor. |
|
Lorsque la reine Hatshépsout (1480 av. J.-C. env.) bâtit son grand
temple funéraire à Deir el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la tombe de
la reine Néférou, remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit
soin de ménager un étroit tunnel afin que le public eût accès à la chapelle
fameuse de sa devancière. |
When Queen Hatshepsut (c. 1480 BC) built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
(D) pattes de _____ |
(D) forelegs |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
_____ cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés _____ chacun des
côtés de la base pour réaliser ce stupéfiant monument d'une extrême
précision. |
The climax of this development was reached with the construction
of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
_____ d'autel |
altarfrontal |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil, s'infiltrant
par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et inondant le
sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues
d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient
_____ des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
mosaïque de coquille décorant le _____ d'une lyre |
shell mosaic decorating the front of a lyre |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres _____ elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
_____ figurer |
which would have shown |
|
|
Fragment d'une scène _____ figurer le roi chassant dans les marais. Des
versions plus complètes du même thème se retrouvent dans plusieurs
mastabas-chapelles privés de l'Ancien Empire. |
This fragment is from a scene which would have shown the royal owner fowling in the marshes, a composition which survives in more complete versions in several private mastaba-chapels of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
que ils installèrent leur cimetière, sur le large piémont rocailleux qui
s'étend _____ la belle falaise d'Occident. |
that they made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of the beautiful western cliff. |
|
|
D____ la chambre funéraire (4 x 2,2 m), pillée au XIX ..., s'etend une
esplanade dallée à laquelle on accède |
In front of the burial chamber measuring 4 x 2.2 m, looted in the 19 ..., extends a paved esplanade, reached by |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout _____ la gare du Caire. |
The modern |
|
|
(D) _____ la loi |
(D) in the eyes of the law |
|
|
, tenant à la main une cruche d'ambroisie recule, horrifiée, _____ la
scène présentée au premier plan: |
, holding in her hand a jug of ambrosia, steps back in horror from the scene shown in the foreground: |
|
|
, l'un _____ l'Académie des sciences de Paris, l'autre devant l'Académie
royale de Londres. |
, one to the Royal Society of London, the other to the Académie des Sciences in |
|
|
, l'un devant l'Académie des sciences de Paris, l'autre _____ l'Académie
royale de Londres. |
, one to the Royal Society of
London, the other to the Académie des Sciences in |
|
|
; deux gazelles _____
l'apparition de l'un de ces chiens mettent bas de frayeur, tandis que
détalent en lièvre et une gerboise. |
; two gazelles seeing a huge dog drop their young out of fear; at the same time a hare and a jerboa are seen running. |
|
|
Fonctionnaires s'inclinant _____ le couple royal |
46. Officials bow low before the royal pair(Ald1) |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, _____ le désert
hostile qui l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante lui
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné _____ le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. 3020 av.
J.-C. env. |
Fig. 20. Line-drawing from part of a relief on the rocks near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied to the prow of a ship. The personification of Nubia is lead captive before the king's name; the two wheel-like glyphs represent captured towns; reign of King Djer; c. 3020 BC.(Ald1) |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les
deux colosses qui, montant la garde _____ le portique (aujourd'hui disparu)
du temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent
encore de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude sacrosainte
qui persistera jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie un ennemi
_____ le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
|
D____ le serdab, enfin, à sa droite et à sa gauche, les deux vantaux
d'une porte ouverte sont figurés dans la |
Finally, in front of the serdab, to the right and left, the two leaves of an open dummy door are cut in the |
|
|
; elle est limitée par un mur à redans qui forme _____ le tombeau de
l'enceinte Sud un avant-corps |
enclosed by a paneled wall which, in front of the tomb of the south enclosure-wall forms a projection |
|
|
: la déclaration sous serment (professio) du citoyen en toge _____
l'employé assermenté (iurator) qui |
: declaration under oath (professio) by a citizen wearing a toga and facing a sworn official (iurator), who |
|
|
, quelques-unes seulement étant dispersées sur le sol ou même _____
l'entrée. |
, only a few being scattered on the ground or even outside the entrance. |
|
|
L'empire perse s'écroule, province à province, _____ les soldats du
jeune roi de Macédoine: |
, while the |
|
|
; devant lui, trois récipients en bronze _____ lesquels on distingue à
gauche une éponge encore souple, et |
; in front of it, three bronze containers with, in front, a sponge that was still supple; and |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître _____ lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
La gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut fonctionnaire
ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le pharaon et responsable _____ lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
; _____ lui, trois récipients en bronze devant lesquels on distingue à
gauche une éponge encore souple, et |
; in front of it, three bronze containers with, in front, a sponge that was still supple; and |
|
|
, sorte de pierres levées placées _____ l'un des puits funéraires de la
famille royale, |
which were placed before each tomb of members of the king's family. |
|
|
Nous pouvons même contempler les traits desséchés de ces hommes _____
qui le monde était pris de terreur. |
We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1) |
|
|
Aton était le dieu céleste par
excellence et le pharaon fut sur-le-champ son fils et son corégent _____ qui les courtisans se
prosternaient plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite _____ témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Dans la vaste cour centrale (240 m de côté), _____ un massif autel
d'albâtre, posé sur un piédestal, se dresse l'obélisque consacré au culte
solaire. |
In the large central court of over 80,000 square feet, before a massive alabaster altar, stands the obelisk of the sun-cult on a pedestal.(Ald1) |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis _____
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick
offering-niches built against the east face of the |
|
|
(D) prendre les _____s |
(D) to go ahead |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient
pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient aussi allégrement que
quiconque à cette oeuvre de _____. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
Son culte continue à se rendre, au milieu des ruines de sa capitale
_____e, mais |
His worship was continued amid the ruins of the great capital, but |
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon,
jusqu'en son domaine koushite, où lui-même et ses successeurs
s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de jouer un rôle direct dans
les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqo, the son of Piankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqo's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
le papyrus _____ |
papyrus roll |
|
|
Ils avaient des cheveux noirs et bouclés, et leur système pileux était peu _____. |
Their hair was dark and wavy but scanty upon their bodies.(Ald1) |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont _____ la prospérité du Fayoum en améliorant le système
d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences à Lisht, à la frontière de la
Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation and built
their residences in the vicinity at el-Lisht on the
frontier between Upper and |
|
|
49. Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis
Fils-d'Hapou est représenté assis en tailleur, prêt à écrire sur le papyrus
_____ posé sur ses cuisses; il penche la tête par respect pour le dieu
invisible qui inspire sa rédaction. |
49. Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1) |
|
|
L'archéologie du nord-ouest de l'Europe a _____, grâce à l'analyse palynologique de ses tourbières,
d'intéressantes méthodes de restitution de la végétation ancienne. |
In northwestern |
|
|
, la civilisation grecque ne s'est
pas _____e dans le bassin d'un grand fleuve, dont |
|
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit _____e
et l'on pense généralement qu'une lutte pour la prédominance s'engagea alors
entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from
about 3400 to 3200 BC there is evidence of increased political activity and the general opinion is that a
struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
L'Egypte du Delta fut, selon toute vraisemblance, à l'aube de son
histoire, culturellement plus _____e que le Sud rural. |
In early days it is presumed to have been culturally more developed than the rural South.(Ald1) |
|
|
Là, sur son sol vierge, en l'espace de vingt ans, une vaste capitale s'est _____e, a vécu et fut
abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
, qui se sont par la suite
_____es non seulement pour les villes de la Grèce historique (cercles bleus)
mais aussi |
which subsequently developed
not only on the towns of historical |
|
|
Il a formé deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart
d'entre eux); ses méthodes furent adoptées et _____es par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
, pour des recherches qui ne se
sont vraiment _____es qu'après la Seconde Guerre mondiale); |
, but did not really develop until after World War II.) |
|
|
Certaines d'entre elles peuvent
s'être _____es simultanément dans différentes regions, comme |
Some of them may have developed simultaneously in different regions, as |
|
|
: tête petite portée sur un long cou, mains posées sur les hanches,
seins et abdomen peu _____s. |
: small head on a long neck, hands on hips, underdeveloped breasts and abdomen. |
|
|
vers des rivages qui n'étaient que sporadiquement occupés par des
peuples moins _____s qu'eux. |
for coastlines which were only sporadically occupied by peoples less developed than themselves. |
|
|
En revanche, le travail du cuivre connaît un grand _____. |
The working of copper, on the other hand, was greatly expanded.(Ald1) |
|
|
Comment mieux juger de la spécificité de l'humanité qu'en la regardant à
la première aube de son _____, |
How can we better judge the specific nature of the human species than by looking at mankind in the first dawn of its development, |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses grandes lignes le _____ culturel de l'Egypte depuis la préhistoire
jusqu'à la mort du dernier pharaon indigène, en 341 avant Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein _____ dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute probabilité,
la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus
grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle
farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul
bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de
la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
La Scandinavie méridionale, l'Angleterre et l'Irlande sont d'autres
centres de _____ de ces architectures. |
Southern Scandinavia, |
|
|
Elle ne joua aucun rôle dans le _____ de la métallurgique à base de fer,
ce qui devint, plus tard, un lourd handicap. |
|
|
|
n'est bonne que par rapport aux exigences d'un moment précis dans le
_____ de la recherche. |
is only good in relation to the requirements of a particular period in the development of the research. |
|
|
, suivre le _____ de l'Âge du fer en Aquitaine, pendant le Ier
millénaire (J.-P. Mohen, 1982), |
follow the development
of the Iron Age in |
|
|
-3200 -- Ire dynastie -- D____ de l'écriture, des outils et des armes de
bronze |
3200 -- DYNASTY I -- Development of writing, copper tools and weapons(Ald1) |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le _____
de l'Etat pharaonique et en même temps porter atteinte à son prestige et à sa
prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
, qui fondent l'étonnant _____ des archéologies protohistorique et
préhistorique; |
; which formed the basis for the astonishing development of protohistoric and prehistoric archaeology. |
|
|
, nouveaux raffinements administratifs, complexité plus grande née du
_____ des conquêtres coloniales, de l'armée permanente et des domaines de
temples. |
, the development of colonial conquests, the permanent army, and the temple estates gave rise to a more complex system with many administrative refinements. |
|
|
, le _____ des grottes artificielles est étroitement lié au
développement interne des sociétés néolithiques. |
, the development of these artificial caves is closely linked to the internal development of Neolithic societies. |
|
|
L'éveil du romantisme et le _____ des sentiments nationalistes
conduisent à rechercher, dans tous les pays, les traces |
The rise of Romanticism and the development of nationalism led every country to search for traces |
|
|
On suit en cela les théories de E. Tylor et L.H. Morgan sur les origines
et le _____ des sociétés, depuis |
In this, scholars followed the theories of Tylor and Morgan about the origins and development of societies from |
|
|
On imagine quel rôle est appelé à jouer, dans cette perspective, le
_____ des techniques de prospection scientifique, que |
In this context there is a clear contribution from the development of scientific survey techniques, such as |
|
|
Le _____ des vignobles et des vergers fut également remarquable: |
The progress of vineyards and of orchards was equally remarkable. |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le _____ d'institutions
locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises
et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le _____ d'une culture
provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé marqué par
une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine artistique, au
classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
--en arrêtant le _____ d'une première expression d'un art héllenistique
d'Occisdent, les Étrusques, |
--so that the first expression of Hellenistic art in the west failed to develop; but the Etruscans |
|
|
Archéologie rurale et _____ industriel. |
Rural archaeology and industrial development. |
|
|
, le développement des grottes artificielles est étroitement lié au
_____ interne des sociétés néolithiques. |
, the development of these artificial caves is closely linked to the internal development of Neolithic societies. |
|
|
, pour la presque totalité de leur _____, à travers la totalité de leurs
vestiges matériels. |
for almost the whole period of their development, investigated through the sum total of their material remains. |
|
|
, en s'efforçant de reconnaître les lois générales de leur _____,
c'est-à-dire en définitive du comportement? |
by striving to recognize the general laws of their development, that is to say by studying behavior itself. |
|
|
Dans la réalité historique de son _____, cette étude a d'abord été
extrêmement limitée, et dans l'espace, et dans le temps et |
In the historical reality of its development this study was at first very restricted in space, and |
|
|
, dans une banque de données, toujours susceptible d'ajouts et de
modifications selon les _____s de la recherche, |
(in a data bank, where it can always be added to or modified depending on developments in research), |
|
|
, que favorisent les derniers _____s de l'informatique. |
, making use of the latest developments in data processing. |
|
|
La possibilité de _____ une métallurgie de refonte a permis la création
de centres de travail de métal situés |
The possibility of developing a metallurgy based on recasting enabled metal-working sites to be established |
|
Ramsès Nakht et ses deux fils, ses successeurs, développèrent largement la puissance du clergé d'Amon sous les
derniers Ramessides. Cache de Karnak. |
Ramesses-nakht, and two of his sons who succeeded him in turn, greatly increased the power of the priesthood of Amun during the reigns of the later Ramessides. From the cache at Karnak.(Ald1) |
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
le culte d'Osiris s'y développa |
the cult of Osiris established itself there |
|
|
Cette reconstruction elle-même se
développe à deux niveaux différents. |
This archaeological reconstruction develops on two different levels. |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, se développa de façon
continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
La science du calcul se développa
parallèlement. |
With the art of writing there was a parallel development in the science of calculation.(Ald1) |
|
|
Sainte-Blaise se développe
alors, en liaison avec la fondation de Marseille, grâce au sel provenant |
, when Saint-Blaise began to develop as a result of the production industry in the salt[-water marshes of the] |
|
|
C'est au cours du Ier siècle avant J.-C. que l'oppidum apparaît et se développe dans l'Europe temperée
occupée par les Celtes. |
The oppidum was founded and flourished during the 1st century, in
a part of |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se développe en Egypte entraîne
l'intervention du Koush; Le culte d'Amon s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqo; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
; si bien qu'il n'est pas, à l'heure actuelle, de région au monde où ne se développe le travail
archéologique, selon des formes et |
Today there is no region in the world where archaeological work does not exist in some form and |
|
|
La diffusion de l'ambre montre que des relations entre l'Europe du Nord
et la Méditerranée se développent
dans la première moitié du IIe millénaire et |
The diffusion of amber over ancient Europe shows that trade links between northern Europe and the Mediterranean developed in the first half of the second millennium BC and |
|
|
Cette dernière a pu se _____
à la suite de la revolution du carbone 14, selon l'expression de C. Renfrew, |
Further development of this area became impossible through the C14 revolution, as C. Renfrew has called it, |
|
|
qui vont se _____
parallèlement et essaimer dans toute l'Europe jusqu'à l'apparition des grands
musées, |
which were to
develop and spread throughout |
|
|
qui se developpèrent au
Portugal entre 2400 et 1800 avant J.-C. au moment où l'on commence à
exploiter |
which flourished
in |
|
|
Les femmes, en général plus petites et plus élancées que les hommes, devenaient rarement corpulentes, pas
plus, du reste, que les actuelles paysannes qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et _____ dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui _____ «homme libre du pays
de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine _____ le dauphin; et
leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante puisqu'un
système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière successorale,
au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort became his heir. His eldest daughter
by the same queen, the Royal heiress, was no less important since in |
|
|
Le tombeau même, dès lors visible à une très grande distance, _____
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
Cependant, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur
un autre aspect de la royauté: le pharaon vivant était l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci _____ Osiris et son fils, promu nouvel Horus,
prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
ce massif vers l'Est, qui _____, contraire à l'habitude, légèrement
oblong dans le sens Est-Ouest. |
construction towards the east, which thus became, contrary to custom, slightly oblong along the east-west axis. |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle _____s historiques et non une simple
fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite _____s survenus à la fin du règne de ce
roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours été irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des
relations _____s, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à l'intérieur même de celui-ci allaient _____ à la fois plus rapides
et plus sûrs. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel
to |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, était sur le point de _____ accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait _____ commis principal aux
armées, ce qui consistait à tenir le journal de guerre, à s'occuper des
rapports et à assurer le secrétariat général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils pourraient _____ des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become
effective spirits (akhu)
assuming any desired shape.(Ald1) |
|
|
Un escalier s'enfonçant d'abord en tranchée pour _____ ensuite
souterrain donna accès au puits et au tombeau. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
|
(D) _____ fou |
(D) to go mad |
|
|
Le temps aidant, l'on nomma de plus en plus le fils à l'emploi du père,
et les charges tendirent à _____ héréditaires. |
In time, offices tended by become hereditary as the Egyptian ideal of appointing the heir to his father's place was generally followed.(Ald1) |
|
|
Architecte d'Hatshépsout, Senmout commença sa carrière dans l'armée sous
le règne de Thoutmosis Ier, père d'Hatshépsout, avant de _____ le chambellan
et le favori de celle-ci. |
Senenmut, the chief architect of Hatshepsut, began his career as a soldier in the armies of Thutmosis I, the Queen's father, and rose to be her steward and favorite.(Ald1) |
|
|
Au contraire: il implore qu'on lui fasse franchir les eaux du monde
souterrain afin de _____ le cousin de Rê ou l'un des rameurs de la barque
solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était
transformé pour _____ le pharaon capable d'assurer le bien-être de la
nation tout entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh,
able to sustain the entire nation by having command over the |
|
|
Sous le Moyen Empire, il se
modifia pour _____ le scarabée égyptien caractéristique, qui était
peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les Hyksôs adoptèrent avec
enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'influence d'Héliopolis commença de se
faire sentir: elle devait _____
prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, tous les espoirs lui étaient
permis: il pouvait _____ secrétaire personnel du roi, écrivain public, homme
de loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
|
il avait fait suffisement lorsqu'il..., le laisser dans un semi-abandon,
c'est-à-dire _____ un lieu où |
he seems satisfied simply to leave the site in a semi-abandoned state, a place where |
|
|
Comment s'étonner si, soumis à un tel traitement, obsédé par la corvée
de ces études ingrates, il rêvait de s'enfuir pour _____ un soldat, un
charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
_____ une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des murs
couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
Ainsi l'archéologie de terrain cessait d'être un dégagement de ruines
... pour _____ une discipline historique. |
Thus site archaeology ceased to be the disclosure of (monumental) ruins to become a historical discipline. |
|
|
Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu pastorale divinisé,
patron de la cité de Djédou, à l'est du Delta, et qui devait _____ une ville sainte. |
Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1) |
|
|
, mais de retrouver, à côté d'une civilisation en train de _____
universelle, une communauté ..., dont |
and of rediscovering, from the standpoint of a civilization in the course of becoming universal, a ... community, |
|
|
(D) qu'est-il _____ |
(D) what has become of him? |
|
|
l'idole, le roi, le mort _____ éternel |
images of the god, the king and the dead in their eternal life |
|
|
La nouveauté n'est pas dans l'emploi d'un appareillage impressionnant ou
d'un langage _____ métalangage, mais |
The novelty is not in the use of an impressive apparatus or the mastering of computer language, but |
|
|
, le général Amasis, _____ roi,
fut encore plus favorable aux Hellènes que son predécésseur: |
Amasis, the general, on becoming king, was even more pro-Greek than his predecessor; |
|
|
D____ roi, le général Aï fut bon
dévot d'Amon, ce même Aï qui avait été premiers fidèles d'Aton. |
When he became king, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton. |
|
|
c'est _____ un sport: |
; it became a sport. |
|
|
Le respect envers la royauté était
_____ une superstition plus qu'un article de foi, et la monarchie
elle-même dégénéra, se transforma en une dictature militaire dont la
pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
La prospection est _____e
indispensable pour étendre la recherche à des sites aussi larges: |
Field surveying has become indispensable to any research of large sites; |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que
l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient _____es des chemins battus. |
Afterwards when Tutankhamun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Des conjurations nouvelles ayant trait aux conditions existantes y
furent ajoutées, tandis qu'on négligeait des expressions archaïques _____es
incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
|
De grands musées furent crées pour conserver et étudier ces vestiges
abondants _____es patrimoine, |
Large museums were founded to preserve and study these abundant remains, which became a heritage, |
|
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont
à tel point _____es une procédure archéologique de routine qu'on a peine à
admettre qu'elles furent jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
Quand les Égyptiens _____s chrétiens parlent de l'âme, ils empruntent au
grec le mot psyché; |
When the Christianized Egyptians spoke of the soul they used the Greek word psyche. |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort violente dans deux textes
_____s classiques: un testament politique, la Sagesse du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
; chez les Coptes, les akhou, jadis prestigieux, sont _____s des «démons». |
; with the Copts akhu, formerly desirable, have become demons. |
|
|
; ni,..., que certains musées, rassemblant des oeuvres qui sont _____s le patrimoine commun de
l'humanité, |
; nor,..., that certain museums assembling works which have become the common heritage of mankind |
|
|
Les serfs sont _____s les
maîtres des serfs... |
Serfs have become the masters of serfs....(Ald1) |
|
|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
d'origine antique qui, se _____ à
El-Lahoun par une brèche des monts libyens, arrose toute la région. |
The Fayum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
, et présentant des lits _____s perpendiculairement aux faces de
parement, structure qui caractérise les pyramides à degrés sous la IIIe
dynastie. |
and inclining inwards at an angle of about 15° from the vertical, the beds sloping at the same angle with the horizontal. |
|
deux femmes se _____ |
two women undressing |
|
Déesse _____e |
partly clothed goddess |