|
À la _____ ce qui en est aujourd'hui, l'irrigation était donc |
The difference between ancient and modern conditions is that irrigation was then |
|
|
Le sculpteur s'est efforcé de rendre la _____ d'âge. Provenance
probable: Saïs. |
The carving of the features attempts to distinguish between youth and age. Probably from Sais.(Ald1) |
|
|
_____ d'âge |
the difference in age |
|
|
À la _____ de ce que l'on
constate en Italie (par exemple à Francolise), la résidence |
Unlike those in
|
|
|
à la _____ des Assyriens |
unlike the Assyrians |
|
|
À la _____ des civilisations de
la Haute-Antiquité-- |
Unlike the civilizations of early antiquity-- |
|
|
À la _____ des populations méridionales de Lucanie, du Brittium,
d'Apulie que la romanisation.... |
Romanization...the southern populations of Lucania,
Brittium (Abruzzi) and |
|
|
Le monde..., et dont les acquis et les réussites ne sauraient être niés,
et nécessairement réducteur de _____s: |
The world..., whose achievements and successes cannot be denied, tends of necessity to reduce differences. |
|
|
En tenant compte des _____s chronologiques, de la diversité des
expressions architecturales et du jeu des influences, on peut tracer |
Chronological differences, the diversity of architectural expression and the play of influences must all be taken into account in tracing |
|
|
, _____s de hauteur ou de couleur de la végétation en rapport avec les
vestiges enterrés, |
or differences in the height or color of vegetation in relation to buried remains. |
|
|
Le but est de définir les similarités et les _____s des assemblages
lithiques et osseux, et, |
The aim was to define the similarities and differences in bone and stone assemblages and, |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans
toute sa longueur, il ne peut manquer de remarquer certaines _____s entre les
riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
Les _____s ne résident que dans la structure; |
The distinction is only in the structure. |
|
|
, et, en 1822, Cuvier, parlant des espèces animales éteintes, constate
que les _____s qui existent entre les animaux fossiles et les animaux vivants
augmentent en raison de l'âge des |
In 1822, Baron Georges Cuvier, speaking of extinct animal species, observed that the differences that exist between fossil animals and living animals increase in relation to the age of the (layers) |
|
|
et des îles Orcades ou aux dolmens en entonnoir à couloir moins _____
(Gavrinis, Morbihan). |
and the Orkney Islands, or the
funnel dolmens with less differentiated
passage ( |
|
Les expressions culturelles _____es qui s'affirment dès phases les plus
reculées du Néolithique contribuèrent |
The different cultural expressions apparent in the very earliest phases of the Neolithic contributed |
|
trois quartiers bien _____s |
three well-defined quarters |
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature
plus fine que leurs voisins septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent
un dialecte _____. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole qui,
vers la fin de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était
probablement guère _____ de celui des actuelles tribus païennes du Nil
supérieur. |
From a survey of the material remains in the first category
we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to an
agricultural way of life which, by the end of the period about 3600 BC,
probably differed little from that
followed by the pagan tribes of the |
|
|
En 1857, on trouve à Néandertal (Allemagne) les restes d'un homme
nettement _____ de l'homme actuel, puis, |
In 1857 the remains of a man clearly different from modern man were found at |
|
|
, sucitant chacun une architecture _____e: |
, each giving birth to a different kind of architecture: |
|
|
de porteuses d'offrandes aux robes alternativement de couleur _____e; |
of female offering-bearers, the color of whose clothes alternates; |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement _____e de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui
continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à
nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
--l'industrie lithique châtelperronienne et très _____e de celles qui la
précèdent. |
, the Chatelperronian stone tool industry differs greatly from those which preceded it. |
|
|
(la couleur _____e des deux parties de la tablette des due à une
oxygénation différente lors de la cuisson); |
(The variation in color of two parts of the tablet is due to different oxygenation during firing.) |
|
|
Bien _____e est l'impression qui se dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
(la couleur différente des deux parties de la tablette des due à une
oxygénation _____e lors de la cuisson); |
(The variation in color of two parts of the tablet is due to different oxygenation during firing.) |
|
|
L'une de ces chapelles a également été remontée, tandis qu'une seconde
un peu _____e, avec..., et avec,..., est en cours de réedification |
One of these chapels has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being rebuilt; it has |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure _____e, l'apanage de leurs successeurs, et
c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la statuaire
prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
D'autre part, les deux lotissements ruraux, d'orientation _____e,
sont-ils contemporains? |
On the other hand, are the two rural plots, differently orientated, contemporary? |
|
|
L'examen des documents existant, repris au cours des récentes années, a
conduit à des conclusions quelque peu _____es. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to rather different conclusion.(Ald1) |
|
|
Sur un podium de l'atrium central étaient probablement dressées deux
statues assises du monarque en costume jubilaire coiffé de couronnes _____. |
A podium in the central atrium probably supported two seated statues of Sesostris wearing jubilee costume and different crowns but(Ald1) |
|
|
dans ses _____es couches amènent à réfuter les théories catastrophiste
et diluvianistes en cours jusqu'alors, et, |
in its various layers began to challenge diluvialist theories that explained fossils as products of the biblical flood. |
|
|
L'éclosion de monuments aux formes _____es dans le Bassin méditerranéen
dresse un (obstacle aux obstacle to) |
The fact that monuments developed according to different forms in the Mediterranean basin constitutes an |
|
|
Une étude des tambours nous a permis d'établir que les proportions
étaient ici, en réalité, fort _____es de celles du dorique. |
A study of the sections showed that the proportions here were, in fact, very different from the Doric. |
|
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées _____es des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who
has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The Instruction for his Son, Mery-ka-re.
In this work, ideas appear which are different
from the recipes for worldly success compiled by the |
|
|
Les _____es époques de l'art grec et l'art romaine sont ainsi apparus
dans leur spécificité, et |
Thus the different periods of Greek and Roman art appeared in all their individuality, and |
|
|
La liaison entre les _____es garnisons s'effectuait par des courriers
grâce auxquels les mouvements intervenant dans un secteur donné étaient
dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes _____es montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs showing the storming of Asiatic fortresses, and
the autobiography which Weni inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
Certaines grottes ont connu _____es périodes d'occupation. |
Some caves experienced different periods of occupation. |
|
|
Cette tâche, qu'il lui fallut quatre ans pour mener à son terme, aboutit
à la mise au jour du Sérapéum, et vint enrichir d'antiquités de _____es
périodes les collections du Louvre. |
This enterprise which took him four years to complete, uncovered the vast Serapeum and greatly enriched the Louvre with antiquities of different periods.(Ald1) |
|
|
Chronologie comparée des _____es phases de la protohistoire de l'Europe. |
Comparative chronology of the various phases of European protohistory. |
|
|
Certaines d'entre elles peuvent s'être developpées simultanément dans
_____es regions, comme |
Some of them may have developed simultaneously in different regions, as |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum qui se rendit à _____es reprises en
Egypte avant 1838 en compagnie des artistes Catherwood, Bonomi et
Armsdale pour établir reproductions et plans de monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
En outre, si ce procédé était adopté, le même titre devrait être répété
plus d'une fois sous _____es rubriques. |
Besides, more than one title should have to be classified under various headings in that case. |
|
|
Les légendes, rédigées en caractères hiératiques, donnent la description
et les cotes des _____es salles. D'après un papyrus conservé au musée de
Turin. |
The hieratic captions give descriptions and measurements of the various chambers; after a papyrus in the Turin Museum.(Ald1) |
|
|
, et les _____es technologies (radiographies et micrographies) qui |
and the development of the various technologies through radiography and micrography. |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
_____es, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Cette reconstruction elle-même se développe à deux niveaux _____s. |
This archaeological reconstruction develops on two different levels. |
|
|
Les chapelles situées sur le côté Ouest de la cour étaient de deux types
_____s: |
The chapels situated on the west side of the court were of two different types: |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux _____s bois employés pour
sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
Outre ces monuments privés, _____s cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence
naturelle qui figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux _____s bois employés pour
sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
C'est pourquoi il est compréhensible que les _____s États se préoccupent
toujours davantage de protéger, et |
But it is also remarkable that different countries are taking a constantly increasing interest in the preservation and |
|
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les _____s glyphes groupés
par catégories; après quoi, il s'attaquait aux mots du langage littéraire
classés en fonction de leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
|
L'approche écologique se fait classiquement grâce aux déterminations des
_____s horizons pédologiques, |
An ecological approach investigates the various soils, |
|
|
Les cuivres natifs puis les _____s minerais de cuivre sont recherchés
très tôt dans le Caucase, |
Local copper and its various
mineral ores were mined very early on in the |
|
|
Cette notion a été adoptée dans les _____s pays avec des nuances de
sens. |
The concept has been adopted by many countries with slight variations in meaning. |
|
|
Les monnaies gauloises sont précieuses pour étudier certains aspects de
l'économie des _____s peuples qui |
Gallic coins are invaluable to the study of certain aspects of the economy of the various peoples who |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de _____s rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de _____s rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by greatly
increased intercourse with |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des _____s rois en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques
(l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque),
chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des
périodes de transition placées sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
_____s savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans _____s services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
_____s sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui leur
servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites at |
|
|
Les _____s styles, définis par A. Leroi-Gourhan, représentent chacun un
stade de maturation de cet art, |
The different styles defined by A. Leroi-Gourhan each represent a stage in the development of this art and |
|
|
comprendre le fonctionnement, pour chaque époque, des _____s systèmes sociaux-culturels,
en s'efforçant |
to comprehend the functioning, for each period, of different social and cultural systems, by striving |
|
|
On distingue _____s types de casques et de cuirasses en tôle de bronze. |
Archaeologists have identified different types of bronze helmets and breastplates. |
|
|
; on observe cependant que les affinités entre les _____s types
d'industries vont surtout d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
|
: deux d'entre elles ne sont qu'ébauchées à des stades _____s, et |
two were left in different stages of incompletion, while |
|
|
D'ailleurs, les graffiti laissés sur les murs par les touristes d'alors
montrent que ceux-ci ne différaient
guère de leurs homologues modernes. |
and the scribbles that these tourists have left on the walls suggest that they differed little from their modern counterparts.(Ald1) |
|
|
Le bâton de jet, sans doute utilisé pour la chasse aux oiseaux, différait peu de celui en usage aux
temps pharaoniques. |
The throw-stick, probably used in fowling, was known in a form that differed little from that used in Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé, des fonctionnaires
privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour
but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une
extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des
protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde --
bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe moderne,
et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
; la nature exacte de chacune d'entre elles reste _____ à déterminer. |
; but the exact nature of each one of them remains difficult to determine. |
|
|
et il emploi les trente années d'un règne _____ à organiser le royaume
et à rétablir l'autorité monarchique. |
, and the usurper spent 30 hard years re-organizing the kingdom and re-establishing the authority of the crown |
|
|
, mais il est _____ d'aller plus loin dans ces interprétations en
l'absence de preuves indiscutables. |
but it is difficult to pursue these interpretations in the absence of reliable evidence. |
|
|
Il est _____ de déceler des courants culturels à partir des seules
industries lithiques, et |
It is difficult to trace cultural movements from stone tool industries alone, and |
|
|
Il est plus _____ de déterminer d'une manière certaine si la formation
de scribe était exigée des artistes et artisans si fréquemment représentés
comme des hommes travaillant anonymement dans les ateliers des palais et des
temples. |
It is more difficult to determine whether the training of a scribe was demanded of artists and craftsmen who are so largely represented as working anonymously in studios attached to the palaces and temples.(Ald1) |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il est _____ de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque _____ des invasions
assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art nouveau qui
s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het who not only governed |
|
|
Et encore dans ce domaine il a souvent été _____ d'établir une
distinction bien nette et il valait peut-être mieux |
Even so it was often difficult to draw a line and we have thought it better |
|
|
Mais il est en général bien _____ d'y reconnaître une espèce
particulière, surtout dans la série |
But it is generally quite difficult to recognize a particular species, especially in the group |
|
|
Pour beaucoup de préhistoriens, en effet, ce travail _____ et délicat ne
pouvait être fait que par les hommes |
Many prehistorians believed that this difficult and delicate work could only be done by men |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus _____ et les résultats
incertains, ont été en général négligés, bien que les cités-tumulus aient
virtuellement disparu à une époque récente sous le pic des paysans en quête
de sebakh ou d'humus azoté pour
fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès _____ où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
: la vulgarisation, au sens..., est un devoir d'autant plus urgent que
nos disciplines devinnent plus _____s, |
Popularization, in the sense..., is a duty that is all the more urgent as our disciplines become more specialized |
|
|
D____s à interpréter dans le cadre d'une théorie religieuse, elles ne
peuvent en tout cas pas être |
Difficult to interpret in the framework of religious theory, they are clearly |
|
|
des très nombreuses amphores non timbrées, plus _____s à interpréter et à indentifier. |
the large numbers of unstamped amphorae, which are inevitably harder to interpret and identify. |
|
|
Les Egyptiens eurent en outre recours à des pierres dures et _____s à
travailler, granite, basalte et quartzite, qu'ils se procuraient souvent dans
des régions éloignées comme le ouadi Hammâmât et les déserts nubiens. |
But in addition, the Egyptian used hard and intractable stones -- granites, basalts, and quartzites which were obtained often from remote regions such as the Wadi Hammamat and the Nubian deserts.(Ald1) |
|
|
, dont ne permettaient guère de se rendre compte les hardis mais étroits
et _____s cheminements des premiers violateurs, |
of which the bold but narrow tunnelings of the first transgressors could not permit them to have an exact idea. |
|
|
, qu'une approche formelle pourrait seulement simuler aux prix d'une lourdeur _____ acceptable, comme |
which a formal approach could only emulate at a cost of an unacceptable heaviness, as |
|
[information, dont...], et que sa présentation irrégulière rend _____ utilisable pour la recherche
comparative. |
and the irregular presentation of which makes it unsuitable for comparative research. |
|
Le remplacement des sols et des murs abîmés ne présentait pas de _____. |
The renewal of worn floors and walls was a simple matter.(Ald1) |
|
Cette spectaculaire mutation, ce passage de la misère à l'opulence ne se
fit pas sans _____. |
This dramatic rise from rags to riches was not achieved without a bitter struggle.(Ald1) |
|
Même _____ de datation pour des dolmens d'Afrique du Nord, surtout
concentrés dans l'est de l'Algérie et |
The same dating difficulty
exists for the North African dolmens, mainly concentrated in the east of |
|
Le premier des Psammétique s'affranchit de la tutelle de l'Assyrie,
alors en proie à ses propres _____s. |
The first Psammetichos freed himself from the overlordship
of |
|
(D) faire des _____s |
(D) to raise objections |
|
Ces _____s auraient brisé la santé et le courage d'un homme de moindre
envergure; on peut dire que, par son énergie et sa résistance, Mariette a
pleinement relevé le défi de l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
Les _____s auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment soulignées
par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son fils
Sésostris corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
que, malgré les _____s de tout genre, il m'a été possible se faire
paraître dès maintenant le fascicule de 1947. |
that, in spite of difficulties of various kinds, the publication of the fascicle over 1947 has already proved possible. |
|
Les cinquante années du long règne d'Amménémès III, le dernier grand roi
de la XIIe dynastie, préparèrent bien des _____s qui allaient éclater dans un
proche avenir. |
The fifty-year-long reign of Ammenemes III, the last great king of Dynasty XII, stored up troubles for the succession soon after,(Ald1) |
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat _____ les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
l'ambre baltique qui semble bien avoir été _____ vers le sud selon les
directions suggérées depuis...jusqu'à |
Baltic amber spread southwards along certain routes from at least...to the |
|
À partir de l'Europe sud-orientale, la connaissance de la roue s'est
rapidement _____e à l'ensemble du continent. |
Starting from southeastern |
|
C'est à partir du Proche-Orient que furent _____es les céréales
cultivées et certains techniques de l'agriculture primitive. |
It was from the |
|
limites de l'aire de _____ de ces trois types de lampes. |
spread of the above types of lamp. |
|
|
, le _____ de la céramique attique montre l'expansion contière de la
Gande-Grèce et |
, the diffusion
of Attic ceramics shows the coastal expansion of |
|
|
voie de _____ de l'ambre baltique |
route for the distribution of Baltic amber |
|
|
La _____ de l'ambre montre que des relations entre l'Europe du Nord et
la Méditerranée se développent dans |
The diffusion
of amber over ancient Europe shows that trade links between northern Europe
and the |
|
|
On attribue dès lors à des populations nouvelles la _____ de techniques
concernant l'élevage et l'agriculture, car |
It was thought that new immigrant populations must have been responsible for the diffusion of alien techniques of stockbreeding and agriculture, because |
|
|
Inhumation de chevaux et _____ des céramiques attiques à figures noires
(Ve s. av. J.-C.) |
Horse burial and diffusion of Attic black-figure vases (5th century BC) |
|
|
D____ des plantes cultivées en Europe. |
Diffusion of
cultivated plants of |
|
|
zone de _____ des tessons de céramique grecque |
spread of Greek ceramic shards |
|
|
qui occupent la région et se contenter de la _____ en Grèce d'une
production qui leur échappe. |
who occupied the area, and to
accept their inability to control the production of the commodity that they distributed in |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit
un musée digne de ce nom et assura la _____ qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
|
, les production de Colophon, de Théangéla et de Hiérapytna restent de
_____ régionale. |
, the products of |
|
|
Ces deux constatations ont remis en cause les hypothèses diffusioniste (celle de G. Childe,
par exemple) qui |
The establishment of these two facts has challenged diffusionist theories (that of G. Childe, for example) which |
|
L'éclosion de monuments aux ... dresse un obstacle non négligeable aux
schémas diffusionistes simplistes
comme |
The fact that monuments developed according to ... constitutes a serious obstacle to simplistic diffusionist theories. |