|
Je dis: explique-moi ces
mots. |
I say: Explain to me these words. |
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris _____ et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
(on disait aussi «La Main du
Dieu», par référence à |
(they were also called 'the Hand of God,' a title which referred to |
|
on disait que |
there was a saying that |
|
ce _____... |
(D) so saying... |
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont
_____ dans ces écrits, et cette interprétation est tout à fait plausible,
des textes de propagande visant délibérément à défendre la divine précellence
du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
Le prophète Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il était témoin ne discernait
pas les aspects positifs de son temps, bien qu'il y participât intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
, bien qu'il ne laisse _____ aucune faille; |
, although it is not possible to point to any particular weakness, |
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait _____, fit appel aussi bien au raisonnement logique
qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par
les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant, nous discernons,
quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf, des
idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la
culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos seizure of supreme power seemed an unmitigated
disaster, we can recognize it as
one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing
fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and ensuring
that |
|
Ainsi les travaux de restitution paléoécologique ont inspiré à E. Higgs
et à ses _____s une vision quelque peu rénovée du Néolithique européen. |
Laboratory reconstruction of ancient ecosystems has suggested to archaeologists such as Eric Higgs the value of detailed examination of the resources accessible from the site. |
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux, les _____ et les mettant à même de
surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
Cette phase initiale de la protohistoire est pourtant capitale dans
l'histoire de la _____. |
This initial phase of protohistory was nevertheless very important in the development of this discipline. |
|
|
, qui est à elle seule une _____ à part entière. Celle-ci s'est d'abord intéressée au cours
de la fouille à toutes les traces de |
(Paleometallurgy, the science of metal-working,) is first of all used to identify any trace of |
|
|
--, l'attrait pour l'archéologie s'est élargi, en proportion de
l'élargissement de la _____ à une plus grande partie de la culture humaine, à
un public beaucoup plus large, |
, the attraction of archaeology has widened, together with the widening of its terms of reference, to include a much greater public |
|
|
, l'archéologie ne saurait se réduire à une _____ auxiliaire de
l'histoire, comme on la caractérise parfois: |
, archaeology cannot be reduced to an auxiliary discipline of history, as has sometimes been said. |
|
|
Ainsi l'archéologie de terrain cessait d'être une quête d'objets pour
devenir une _____ historique. |
Thus site archaeology ceased to be a search for objects to become a historical discipline. |
|
|
La spécificité dans la recherche aboutit à l'élaboration d'une véritable
_____ protohistorique. |
, and recent research has led to the elaboration of protohistory as a discipline in its own right. |
|
|
, qu'il nous faudra essayer de mieux comprendre, et une _____,
l'archéologie pour essayer de mieux les situer |
, which we should try to understand better, and the discipline of archaeology so that they can be more accurately |
|
|
Ainsi se sont formées des _____s --...-- dont la coexistence n'a pas
toujours été pacifique. |
As a result various disciplines were formed --...-- and their coexistence was not always easy. |
|
|
Enfin, le recours à des _____s comme l'anthropologie ou la palynologie,
depuis longtemps pratiqué par l'archéologie |
Lastly, recourse to disciplines such as anthropology or palynology, long used by archaeology |
|
|
: la vulgarisation, au sens..., est un devoir d'autant plus urgent que
nos _____s deviennent plus difficiles, |
Popularization, in the sense..., is a duty that is all the more urgent as our disciplines become more specialized |
|
|
Les recherches...font une place toujours plus large à des _____s visant
à mieux cerner le paléoenvironnement: |
...researches have formed an increasingly large part of disciplines aiming at a better comprehension of the paleoenvironment: |
|
|
L'apprentissage de la lecture et de l'écriture englobait d'ailleurs
d'autres _____s. |
The instruction in reading and writing comprised other subjects as well.(Ald1) |
|
|
Les bracelets d'ivoire et de coquillages, les pierres perforeés et les
perles _____s à base de coquillages sont abondants. |
Bracelets of ivory and shell, and perforated stone and shell disk-beads are common.(Ald1) |
|
stèle du D____ |
stele of the Discophoros |
|
La Syrie tomba sous la domination des Hittites dont les agents
s'employèrent à fomenter des intrigues et à semer la _____ chez les voisins
méridionaux de ce pays. |
|
|
Les méchants et les semeurs de _____ ont fait taire leurs murmures par
crainte de lui... |
They who would make mischief and devise enmity have suppressed their mutterings through fear of him....(Ald1) |
|
Maât était réalisé quand, après une
période de _____, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui existait
au moment où celui-ci avait été créé. |
Maat was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon _____ est plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes
au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de _____, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance, prononcés
par un personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
Mariée au seul Amon, l'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme _____,
charm le dieu de sa beauté |
Married only to the god, the Divine Wife offered his cult a mildly erotic element, charming the god with her beauty |
|
Il y eut en lui un penchant sanguinaire, bien _____, d'ailleurs, en face
de la cruauté assyrienne: |
He had a bloodthirsty strain--mild, it must be admitted, in comparison with the barbarity of the Assyrians-- |
|
Toujours est-il que ses intimes lui firent, à Thèbes, un enterrement
_____, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
C'est la vie économique, sur laquelle des textes sont, lorsqu'ils
existent, tellement _____s, et que contribuent à éclairer par exemple les
trouvailles de trésors monétaires, la proportion |
Economic life yields details about which the texts, when they exist, are discreet, with finds of monetary treasures, assessments of the proportion |
|
(D) à _____ |
(D) unlimited; as much as you want |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
_____, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses amitiés,
ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le
respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
selon la composition du métal, la fonction et la chronologie des types
d'objet (analyse _____e et étude de corrélations), |
according to composition or function, to establish a chronology of their individual types, |
|
qui procède à l'inscription sur les..., la répartition (_____) du
citoyen debout par le censeur assis dans la classe |
, who writes the details on the...; assignment to the class (descriptio) of a standing citizen by a seated censor; |
|
La date de cette répartition générale des terres arables (chôra) est
encore _____e: |
The date of this general distribution of arable land (chora) is still under discussion: |
|
On discute encore aujourd'hui
sur l'époche de l'apparition de l'araire, ancêtre de la charrue. |
Today there is still controversy about the period when the ard plow, ancestor of the plough with a mould-board, appeared. |
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour savoir s'il succomba sur le champ de bataille
ou sous les coups des assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
; les textes nous disent que
«si le corps appartient à |
; the texts tell us that 'just as the body belongs to |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
_____, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
(D) _____ de bonne aventure |
(D) fortune-teller |
|
Chez les assiégés, des femmes se jettent sur l'envahisseur, tandis que
les chefs s'arrachent les cheveux de désespoir. D'après un relief funéraire
de _____, au sud d'Hérakléopolis. 2370 av. J.-C. env. |
; within the city, women grapple with invaders while their ruler tears his hair in despair; after a tomb-relief at Dishasha, south of Herakleopolis; c. 2370 BC.(Ald1) |
|
la ville _____ vassal d'Ur-Nammu |
the city of |
|
Porte _____ |
Ishtar Gate |
|
|
|
|
Les plus puissants et les plus banals des talismans sont le scarabée, le
djed, le noeud _____ et l'oudjat-- |
The most powerful and also the commonest talismans were
scarabs, djed pillars, the girdle of |
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se _____, l'anarchie détruire l'ordre
établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du roi, mais était transféré à
Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a
terrestrial |
|
|
: elle disparait quelques ans
plus tard. |
It crumbled away a few years later. |
|
|
Avec ce type de sarcophage, la statue du mort, déjà fortement réduite, disparaît ou se métamorphose en une
statuette funéraire, le chaouabti
(plus tard oushebti). |
With the appearance of this type of coffin, the tomb-statue, already greatly reduced, either disappears or is transformed into the funerary statuette or shawabti (later ushabti) figure.(Ald1) |
|
|
, sans doute par mesure de précaution, au cas où le premier viendrait à _____. |
, no doubt as a precautionary measure in case the first should prove insufficient. |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to remove, to do away with |
|
|
les temples d'Abou Simbel sont menacés de _____ aux yeux des hommes,
quand le Haut Barrage aura été élevé. |
the temples of |
|
|
Chaque matin, le soleil se lève dans toute sa gloire, pour traverser un
ciel immuablement pur et _____ dans la splendeur de l'occident. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
|
Le puissant Mitanni, déchiré par la guerre civile, se trouva réduit à
l'état de simple satellite du Hatti avant de _____ de l'histoire quand, à la
mort de Souppilouliouma, l'Assyrie en pleine expansion l'annexa. |
The powerful |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir
central était trop affaibli et trop divisé pour juguler la vague montante de
l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien Empire fut balayée en même temps
que le système politique qui l'avait enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque
_____ de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
Ce pourrait être, aussi, l'explication et l'excuse officielle des
mesures extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la
situation après la _____ brutale
de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
Lartet, constatant que «la _____ des espèces animales considerées comme
caractéristiques de la dernière période |
Lartet, stating that "the disappearance of animal species considered as characteristic of the last period |
|
La _____ des villae est liée à l'éloignement du centre urban sans que
l'élévation d'altitude, |
The disappearance of the villae is linked to their distance away from the town center, suggesting that high altitudes, |
|
, responsable il est vrai d'une perte considérable pour la science, avec
la _____ d'objets qui, |
The latter are responsible for a considerable loss to science, with the disappearance of objects which, |
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la _____ du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, étaient
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
, dont le nom reste obscur, a joué un grand rôle du IIe millénaire à sa
_____, ver 700 avant J.-C. |
(its name remains obscure) played an important role from the 2nd millennium until its disappearance c. 700 BC. |
|
(D) soldat _____ |
(D) missing soldier |
|
|
Ses papyrus on _____ (sauf quelques paperasses administratives), mais |
Writings of the time have disappeared (except for a few administrative notes) but |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les cités-tumulus
aient virtuellement _____ à une époque récente sous le pic des paysans en
quête de sebakh ou d'humus azoté
pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
--une forme de servage qui avait
alors _____ depuis longtemps hors de Crète. |
, a form of serfdom which had disappeared a long time ago outside |
|
|
aire sombre d'habitat _____ ou substructions probablement
gallo-romaines. |
dark area indicating vanished habitat or Gallo-Roman foundation |
|
|
Il est en réalité plus vraisemblable que l'habitat a _____ parce qu'il n'était pas construit en matériaux durables. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
|
La plupart de ces objets ont
_____ sans laisser de traces, mais, par chance, quelques spécimens de
l'art éclatant de l'Egypte classique ont survécu. |
Most of it has been destroyed
without trace, but we are fortunate that some samples have survived of the
brilliant art of this classic period of |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les
deux colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui _____) du temple funéraire du pharaon bâtisseur,
démoli par Mineptah, dominent encore de toute leur stature la plaine
thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement _____, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit
en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
, ou les indices topographiques, qui par exemple dénoncent une voie
antique _____e à travers |
Topographical indications are also useful, as when a vanished ancient way is identified through |
|
|
, dont il ne reste que les deux premières assises, les pieds de quatre
statues _____es. |
, in which were once four statues of which only the feet remain. |
|
|
, des ossements d'espèces animales _____es associés à des outils de
pierre et d'os, et |
the bones of vanished species of animals in conjunction with stone and bone tools, and |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se _____ de se rendre sur le chantier
quand leurs femmes avaient leurs règles, probablement parce qu'ils étaient
alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
d'un matériel jusqu'à présent très _____, permet, lorsqu'un recherche
des documents, de les retrouver immédiatement à partir de |
of hitherto widely dispersed material, makes possible the immediate retrieval of the information sought, based on a statement of |
|
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé _____, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun
described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at
overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and
direction, and the armies of |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- voilà
tout ce qui reste de cette splendeur, si l'on excepte le grand nombre de
tuiles de faïence bleue ou polychrome _____es parmi diverses collections et
qui sont sans doute ces turquoises et ce lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque
le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
, quelques-unes seulement étant _____es sur le sol ou même devant
l'entrée. |
, only a few being scattered on the ground or even outside the entrance. |
|
|
À partir des fragments _____s sur le sol, les spécialistes reconstituent
le bloc originel de pierre et |
Starting with flint fragments scattered on the ground, specialists can reconstitute the original block of stone and |
|
|
, pour gérer le saisie des données d'une fouille aux chantiers _____s,
des programmes spécifiques ont été élaborés. |
, and to distribute to various sites the data supplied by a particular excavation. |
|
|
Des ensembles comprenant un habitat fortifié principal et des habitats
secondaires _____s, diverses nécropoles, |
Spatial archaeology covers entire settlements, such as a main fortified building, scattered secondary dwellings, burial grounds, |
|
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et l'on en dispersait les cendres afin
d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
Qu'elle note la _____ des monnaies d'une cité à travers l'espace ou,
inversement, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
(D) en _____ |
(D) unattached (military) |
|
terrain _____ |
ground available |
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en travaillant
aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se trouvèrent _____s
pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis III, sous le long
règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès militaires
remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité, s'exprima par une
intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's pioneer constructions were available for the undertakings of her
successor, Thutmosis III, in whose long reign the
buoyancy of the new |
|
, dont le but est d'établir le meilleur texte à partir des manuscrits
_____s, marque l'apparition de |
, the aim of which was to establish the best possible text from the manuscripts available to him, marked the birth of |
|
Les côtes de Palestine étaient solidement tenues par les Philistins qui,
_____ du monopole du fer, avaient, de ce fait, la supériorité en matière
d'armement. |
In Western Asia the coast of |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri, constituant une force homogène et _____ d'un
armement supérieur, comme ce fut le cas avec les Assyriens, les
Babyloniens et les Perses, elles étaient invariablement battues; la défaite
perpétuelle ne pouvait que démoraliser la nation et convaincre l'étranger que
l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, _____ d'une même culture matérielle et manifestant les mêmes
tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
À la rigueur je suit tout _____ à renvoyer celui-ci à ceux qui en
exprimeraient le désir. |
If desired, I will always be ready to return the copy sent. |
|
|
Quant au temple funéraire exceptionellement _____ en presque totalité
sur la face méridionale de la pyramide, |
The funerary temple was exceptionally built nearly completely on the southern façade of the pyramid: |
|
|
(D) _____ en zigzag |
(D) staggered |
|
|
C'est là qu'avait été _____ le sanctuaire correspondant à ce tombeau. |
It is here that the chapel corresponding to the tomb was built. |
|
|
, _____e au-dessus du caveau de granit pour permettre de l'obturer après
y avoir introduit la momie royale, |
(just above/on) the (pit of) granite in order to allow its being shut after the royal mummy had been introduced, |
|
|
Dans les deux cas, une voûte de pierre _____e en fausse coupole formait
le toit de la chambre: |
In both cases, a stone vault arranged as a false dome formed the roof of the chamber. |
|
|
Cette galerie aboutit à une salle rectangulaire _____e
perpendiculairement à elle et dont la toiture était |
This gallery ends in a rectangular hall set crosswise to the colonnade, of which the roof is |
|
|
, fermé non par un couvercle mais par une trappe _____e verticalement sur l'un des petits côtés vers le
Nord. |
, shut out by a cover but a vertical sliding panel on one of the smaller sides towards the north. |
|
|
, deux gigantesques simulacres de barques _____es côte à côte,
parallèlement à cette dernière, sont creusées dans |
, two huge dummy boats were placed one near the other, parallel to the roadway. They are excavated from |
|
|
De nombreuses tables en calcaire, d'autre part, sont _____es le long des
murs ou emplacement de murs de |
Moreover, numerous limestone tables are placed along the walls of |
|
|
Il existe en Europe des milliers de mégalithes, grosses pierres, le plus
souvent brutes, _____es par les hommes dans un |
There are thousands of megaliths in |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop _____s à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop _____s à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
, avec leurs caveaux _____s au fond de gigantesques puits, sont
manifestement inspirés en cela du système |
with their vaults at the bottom of gigantic pits, are without doubt inspired by the system |
|
|
La stèle supérieure, qui montre Itéti assis devant un autel sur lequel
sont _____s des pains allongés, comporte une autre liste d'offrandes
funéraires. |
In the stela above, Iteti is shown seated before an altar on which are placed long slices of bread and a further list of funerary offerings.(Ald1) |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il
fallut les haler sur des plans inclinés _____s devant chacun des côtés de la
base pour réaliser ce stupéfiant monument d'une extrême précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
D____s en cercle, comme le note Strabon, autour du cirque de Flaminius,
plusieurs temples sont dus en |
Arranged in a circle around the Circus Flaminius, as noted by Strabo, a series of temples owe their origin in |
|
|
L'Egypte disposa à peu près
tout le temps, à intérieur de ses frontières, de vastes réserves de ce métal
qui avait pour elle une importance vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un moyen pratique de
notation, de calcul et d'information pour tout ce qui concernait les affaires
d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de talents qui purent s'exercer dans les
chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
|
, on disposa un plafond de
bois, dont quelques vestiges sont visibles sous la voûte formée par le massif
de la |
, a ceiling was made of wood, some remains of which can still be seen under the vault formed by the core of the |
|
|
Il mit ainsi en oeuvre un...calcaire tiré des carrières de Tourah, sur
l'autre rive du Nil, qu'il disposa,
suivant les principes de la construction de brique crue, par assises réglées
de 0 m. 20 à 0 m. 26 de hauteur. |
He used a...limestone taken from the Tura
quarries on the opposite bank of the |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le sens
n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
Avant 1940 l'égyptologue disposait
de plusieurs instruments ... lui permettent de se mettre au courant des |
The pre-war Egyptologist could avail himself of several ... aids in order to get abreast of the |
|
|
L'Egypte disposait de
ressources nombreuses à l'intérieur de ses frontières. |
Within these boundaries Ancient Egypt disposed of many resources.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il disposait d'une ample réserve de
bonne pierre, calcaire de Haute et de Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie,
roches susceptibles d'être aisément sciées et débitées en blocs selon les
plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait
d'une armée aguerrie, au moral élevé, et -- pour la première fois dans
l'histoire -- animée d'un sentiment fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit aventureux mais dépourvu
d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas
seulement de quatre prophètes (ou grands prêtres) et de toute une armée
d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs des offrandes florales: il
avait une administration séculière au grand complet avec un Grand Régisseur,
des Surveillants des Greniers, des Magasins, du Bétail, des Chasseurs, des
Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des Orfèvres, des Sculpteurs, des
Chantiers navals, des Dessinateurs, des Archivistes et de la Police -- un
véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
des bois de chaînage que l'on disposait
vers le haut des murs de brique crue. |
of the strengthening beams which were embedded in the higher part of the mud brick walls. |
|
|
(D) l'argent dont je dispose |
(D) the money at my disposal, the money I have available |
|
|
Elle dispose d'une maison
particulière dotée de terres et de services, possède tous les attributs
formels d'un |
She had a house, especially endowed with services, lands and all the formal attributes of a (Pharaoh) |
|
|
: le fouilleur prend en compte, au mieux, tout ce qui lui est accessible
par les moyens dont il dispose, et |
At best, the excavator takes into account everything available to him through the means at his disposal, and |
|
|
Aux bouches de l'Oronte,..., les commerçants grecs disposent, dès 800 avant J.-C., à Al Mina d'un comptoir |
Already by 800 BC Greek merchants had established at Al Mina at the mouth of the |
|
|
: tout _____ d'un port --voire de deux-- où les bateaux pourrant être
tirés sur une grève abritée et |
: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and |
|
|
, l'Europe savante se trouva ainsi _____ d'un répertoire des bâtiments
grecs encore visibles; |
, European scholars found that they had a repertory of still visible Greek buildings at their disposal. |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc _____ d'une
masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de Ptolémée
II Philadelphe (250 av. J.-C. env.), de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available to Manetho, the High Priest in the temple at Heliopolis, when he came to write in Greek his History of Egypt during the reign of Ptolemy II Philadelphus (c. 250 BC).(Ald1) |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de _____, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Nous disposons de rapports
fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon et autres auteurs classiques,
mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins ces documents sont dignes de
foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de tous les éléments
nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien, une idée plus
détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune autre nation de
l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons, même quand il s'agit
d'indices matériels, sont lamentablement peu concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
On aura voulu étudier la structure et le _____ exacts du tombeau du roi
Zoser, |
They would have been glad to study the structure and the exact ordering of the tomb of King Zoser |
|
La fonction du document (qu'aucun _____ particulier ne permettait
d'attacher à quoi que ce soit) nous échappe. |
Nor do we know what this document was used for, as it gives us absolutely no clue to its function. |
|
(D) à votre entière _____ |
(D) fully at your disposal |
|
|
Qu'il me soit également permis de rappeler avec reconnaissance que les
nouvelles acquisitions de bibliothèques du ... et ... furent à tout moment
mises à ma _____ |
The latest acquisitions of the libraries of the ... and ... were constantly placed at the compiler's disposal. |
|
|
Cette _____ archaïque et l'alphabet restreint à dix-huit lettres
illustrent le conservatisme cultivé par la Crète. |
This archaic arrangement,
and the use of an alphabet restricted to 18 letters, illustrates the
conservatism of |
|
|
distingué par la _____ des assises |
distinguished according to the way the courses were laid |
|
|
La fouille de sites néolithiques reste la seule méthode pour appréhender
correctement la _____ des habitations, |
The excavation of Neolithic sites is the only method for a correct understanding of the arrangement of the houses, the overall plan and organization of the villages, |
|
|
C'est la vie sociale, dont témoignent la _____ et la distribution des
habitations, leur dimensions et leur décor, |
Social life is attested by the arrangement and distribution of dwellings, their dimensions and decoration, |
|
|
la _____ générale |
the general layout |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait
très vraisemblablement à sa _____ toute une masse de décisions
antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui,
si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis,
étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Si nous _____s d'élements plus
complets, peut-être serions-nous amenés à constater que le passage de la culture
prédynastique à la culture pharaonique se fit progressivement, mais, à cette
distance dans le passé, la transition a toutes les apparences d'une
efflorescence soudaine. |
Perhaps if our
picture were more complete we should be able to see that the transition
from the culture of Predynastic to that of Pharaonic |
|
|
Les _____s juridiques qu'il codifie ne sont pas moins archaïques,
puisque y sont mentionnés, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
|
Si ces _____s sont sincèrement
appliquées, la collaboration entre le Service des antiquités et les missions
étrangères, qui fut si fructueuse déjà dans le passé, pourrait fort bien,
semble-t-il, ouvrir une nouvelle étape de la sauvegarde des monuments de
l'ancienne Egypte et de l'élucidation de sa longue et glorieuse
histoire.(Ald1) |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful cooperation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
La _____ existant dans ces monuments archaïques entre le roi, ses sujets
et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon doit
légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
(D) chercher _____ à |
(D) to pick a quarrel with |
|
_____ du Sainte-Sacrement |
(fresque de Raphaël) ????? |
|
in dique qu'il s'agit d'un prix remporté aux concours sportifs en
l'honneur d'Eéra _____s à Argos, dont |
indicating that it was a prize won at the games in honor
of Hera at |
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec
une autorité que nul ne songeait plus à leur _____. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
que les colons durent, selon
Strabon (VI, 265), âprement _____ aux indigènes, est sans conteste |
which the colonizers must have disputed keenly with the natives, according to Strabo (VI, 265), is without doubt |
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se
disputent les épis; tandis que le pêcheur est dans les marais,
l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le chasseur s'en va
dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
lanceur de _____ |
discus thrower |
|
|
_____ ailé (du soleil) |
sun-disk, solar disc, winged disc |
|
|
un génie porteur du _____ ailé du ciel |
a genius bearing the winged disc of the sky |
|
|
_____ ajouré |
pierced disc |
|
|
D____ d'ambre à revêtement d'or |
Gold-bound amber disk |
|
|
_____ d'applique |
disc-shaped pin-head |
|
|
Le char présente un _____ de bronze couvert d'un plaque d'or ornée de
spirales et de cercles. |
The chariot displays a bronze disk covered with gold plate, on which spirals and circles have been traced. |
|
|
_____ de fibule |
fibula disk |
|
|
D____ de Milo |
Disc of |
|
|
_____ d'Enkheduanna |
disk of Enkheduanna (daughter of Sargon of Akkad) |
|
|
Un _____ en bronze ornait sa ceinture. |
A bronze disk decorated her belt. |
|
|
Fig. 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un _____ solaire dont les rayons se
terminent par des mains humaines. D'après
un relief de la tombe d'Apy à Amarna. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna.(Ald1) |
|
|
_____ sonore |
(de gramophone)
sound-plate |
|
|
Les regalia pharaoniques
s'enrichirent d'un casque, probablement en cuir orné de _____s de métal doré,
connu par les égyptologues sous le nom de «couronne bleue» ou «couronne de
guerre». |
A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1) |
|
|
Deux lances très longues, une
quinzaine de javelots et de poignards, deux _____s perforés et |
Two very long lances, some fifteen javelins and daggers, two perforated discs and |
|
|
Jéroboam II _____ |
Jeroboam II of |
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la
partialité du récit biblique sur la captivité _____ ont été à l'origine de
l'idée populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la
houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
Shéshonq Ier; Bubastis; Montée _____; Osorkon; Tanis; Sac du temple de
Jérusalem; Pédoubast; Thèbes |
Sesonchis I; Bubastis; Rise of Israel; Osorkon; Tanis; Sack of Temple at Jerusalem; Pedubast; Thebes;(Ald1) |
|
Cette _____, si elle provoquait un cloisonnement durable, serait un
symptôme de déclin. |
If this dissension causes a lasting separation it would be a symptom of decline. |
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les _____s; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi
koushite Piankhi, parti de Napata, planta ses étendards en Egypte au nom de
l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission, so that when the Kushite
king, Pi-ankhy, marched from |
|
elle a adopté des formes diverses, mais en hésitant entre la _____ de
type littéraire et la froideur du catalogue |
it developed various forms, expressed in terms that have varied from literary dissertations to simple catalogues |
|
Le massif du tombeau ainsi modifié restait encore entièrement _____ à
toute personne située hors de l'enceinte, |
The tomb thus modified nevertheless remained entirely hidden from everyone outside the enclosure wall. |
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de _____ leurs échecs, de grèves et d'agitation au sein
des castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
La réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se _____ sous des titres tels que
grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et
l'encens seront tous deux _____es,
que Petrie, comme Mariette, fut de ces hommes sans lesquels l'égyptologie
aurait été infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
étapes, qu'il est commode de _____ pour la clarté de la présentation,
même si |
stages which need to be itemized separately, even if |
|
à quelque _____ |
a short distance away |
|
|
(D) commande à _____ |
(D) remote control |
|
|
; ils désignent les manifestations d'un être vivant, cette partie
détachable de lui-même qui agit à _____; |
They denote the manifestations of a living being, that detachable part of himself which operated at a distance. |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette _____ dans le passé, la
transition a toutes les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition from the culture of Predynastic
to that of Pharaonic |
|
|
« Tiens-toi à distance de ceux qui te sont
subordonnés... |
Be on thy guard against subordinates....(Ald1) |
|
|
Tanis, située à peu de _____ de la grande forteresse de Tjel, le dernier
avant-poste de la frontière nord-est, fut de tout temps soumise aux
influences asiatiques. |
|
|
|
à quelque _____ de la rive gauche du Nil |
a short distance from the river |
|
|
Il étaient possible de transmettre à _____ des instructions précises et
de recevoir des rapports venues de régions lointaines. |
Precise instructions could be issued at a distance and reports received from afar.(Ald1) |
|
|
On voit très bien, par cette carte, que le commerce à longue _____ était
avant tout maritime ou fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
...un tour qui se voit à une _____ infinie pendant le jour. |
a tower which during the day can be seen from an infinite distance... |
|
|
A peu de _____ se trouve la célèbre
chapelle de la demi-soeur du roi, la reine Néférou, avec ses reliefs de
calcaire peints; les murs de la chambre funéraire sont ornés d'ex-voto, de
frises d'objets et de fragments de textes des sarcophages comme si l'édifice
tout entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient en honneur
à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Le tombeau même, dès lors visible à une très grande _____, devenait
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
, en tranversant les _____s
temporelles plus ou moins grandes qui séparent de nous sa création et son
utilisation, |
, greater or less depending on the length of time separating its manufacture and use from the present day. |
|
|
montrent à l'évidence que son prestige et sa puissance avaient _____ de très loin ceux des
autres dieux du pays. |
show that Amun had far out-stripped the other gods of the country in power and prestige. |
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, _____e de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que
le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité
analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
De son vivant, les forces...d'un Égyptien comprenaient au moins deux
principes _____s: le ka et l'akh. |
While he was alive, the...elements of an Egyptian comprised at least two distinct entities, the ka and the akh. |
|
Par ailleurs, l'émergence systèmes culturels _____s dans ces contextes
écologiques diversifiés invitait à mieux saisir |
The idea that distinct cultural systems existed in different ecological contexts led to a better understanding |
|
; cependant, ils représentent les deux courants d'activité distincts,
qui, aujourd'hui encore, constituent l'égyptologie. |
; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1) |
|
Les traits émaciés et le physique _____ du personnage sont exagérés afin
d'accentuer le caractère non humain, donc divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été arrachées par les sebakhin qui mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre objet
d'or, en fouillant les ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
(D) sans _____ |
(D) indiscriminately |
|
Et encore dans ce domaine il a souvent été difficile d'établir une _____
bien nette et |
Even so it was often difficult to draw a line and |
|
Au moment même où s'élaborait à la suite de Winkelmann la _____ entre
arts grec et romain, |
At a time when, following Winckelmann, the distinction
between the art of |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même _____ entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
comme un signe de _____ et de prestige. |
, as a sign of distinction and prestige. |
|
Cette _____ était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement perdu
dans le Delta. |
This distinction
was apparent even in ancient times when it was a maxim that a man of |
|
A cette étape, aucune _____ n'est établie entre les peuples d'Egypte et
ceux des contrées limitrophes, tous prosternés aux pieds du pharaon, dieu
omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the peoples of |
|
qui, en _____ les divers niveaux et les diverses sortes de couches qui
les séparent |
, which by distinguishing the various strata and the different levels separating them |
|
, plutôt que l'introduire une division d'un autre genre _____ par
exemple les livres et les articles. |
without a division e.g. into books and articles. |
|
_____ par l'usage qui est fait de la brique ou de la pierre, par le
module |
distinguished according to whether they are made of brick or stone, according to their proportions |
|
on distingue |
one can see, may be seen |
|
|
; devant lui, 3 récipients devant lesquels on distingue à gauche une éponge encore souple et, à droit, une
casque |
; in front of it, three bronze containers with, in front, a sponge that was still supple; and to the right a helmet |
|
|
La langue allemande distingue bien Frühgeschichte
(protohistoire) de Vorgeschichte (préhistoire), |
; in German, there is a clear distinction between protohistory (Frühgeschichte) and prehistory (Vorgeschichte), |
|
|
On distingue différents types
de casques et de cuirasses en tôle de bronze. |
Archaeologists have identified different types of bronze helmets and breastplates. |
|
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la lueur du couchant le chemin creusé dans le
désert par les pas de Penhasi, le chef des Servants d'Aton, lors de sa
promenade quotidienne de sa demeure au temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
On distingue ici, de bas en
haut: |
Here we see, from bottom to top, |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le
façonnage des substances dures et qui distingue
leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
On distingue plusieurs
groupes régionaux comme le groupe de l'Alentejo (Portugal), |
Several regional groups are noteworthy, for example that
of |
|
|
, où il distingue trois
phases dans l'Aurignacien, un Solutréen et six phases dans le Magdalénien. |
in which he distinguished three phases in the Magdalenian. |
|
|
, systèmes que nous sommes amenés à _____ un peu artificiellement pour
la commodité de l'étude, mais |
These systems may sometimes seem rather artificially determined for the convenience of their study, but |
|
|
On distingue, dans le fond,
le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier, également reconstitué avec les
fondations du même pylône; il servait de halte à la barque d'Amon lorsqu'elle
accomplissait son circuit saisonnier autour de Thèbes. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes.(Ald1) |
|
|
Parmi les premières on distingue,
de gauche à droite, celle de |
Among the first pyramids we can perceive from left to right, that of |
|
|
, où l'archéologue distingue,
en superposition, les vestiges des occupations successives. |
where the archaeologist can distinguish the remains of successive occupations superimposed on each other. |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se
distinguaient en rien de celles de ses rivaux: il entreprenait trop,
dilapidait ses ressources en exploitant un nombre exagéré de sites, le contrôle
qu'il exerçait était insuffisant, ses notes de travail étaient incomplètes et
il ne les publiait qu'au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se
distinguait pas de celle des tombeaux des particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
Pourtant, is l'on faiat abstraction des figurines, le bâiment ne se distingue guère des habitations
courantes. |
However, if we except the figurines, the building differs little from normal dwellings. |
|
Si les statues royales se
distinguent entre elles par le portrait du modèle, la sculpture privée,
elle, suit simplement la mode en honneur sous tel ou tel règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
, même si elles se distinguent
par une série de détails stylistiques ou par |
, even if distinguished by a series of stylistic details or by |
|
Cette _____ révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être imaginée par un
artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont les
ossements ont révélé qu'il souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
; nos manière de nous vêtir, de nous nourrir, mais aussi nos _____s et
nos musiques tendent à s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, & also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
, puis le marché au poisson, où un enfant distrait le public avec son cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
, puis le marché au poisson, où un enfant _____ le public avec son
cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
, à travers lequel l'information et _____e par de nombreuses
publications ponctuelles ou périodiques, |
with many regular and occasional publications |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile _____es quotidiennement nous a
apporté des renseignements inédits sur la durée de la journée de travail,
renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le
travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'inondation annuelle et à la _____ sur les terres dont l'extension allait
croissant. |
In |
|
On distribua tout au long de
la XVIIIe dynastie ce genre d'armes décorées aux officiers ayant rendu des
services insignes sur le champ de bataille. |
Such elaborate weapons were awarded to the King's officers for meritorious service in the field throughout the dynasty.(Ald1) |
|
Fig. 51. D_____ annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves syriennes
attachées au temple d'Amon de Karnak et à leurs enfants. D'après une fresque du tombeau du vizier Rekhmirê. |
Fig. 51. An annual distribution
of clothing and oils to Syrian slave-women and their children attached to the
|
|
|
D_____ aux esclaves syriennes de vêtements et d'huile |
51. Distribution of supplies to slave-women(Ald1) |
|
|
C'est la vie sociale, dont témoignent la disposition et la _____ des
habitations, leur dimensions et leur décor, |
Social life is attested by the arrangement and distribution of dwellings, their dimensions and decoration, |
|
|
Avant d'étudier les voies commerciales proprement dites, avec la _____
et la consommation, |
Before studying commercial routes proper, with their distribution and consumption |
|
|
La _____ géographique de l'art pariétal --art par définition sur paroi--
dépend fortement de la géologie: |
The geographical distribution of mural art is largely dependent on the geology |
|
|
, met en lumière des _____s et des associations fondamentales pour la
reconstruction des cultures. |
establishes the distribution of objects and the associations fundamental to the reconstruction of cultures. |
|
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du _____ assumant
automatiquement les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre _____ dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du _____ du «Lièvre» dont les puissants princes
étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (_____) de la Haute Egypt, où le
temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the
ancient capital of the second nome, or district,
of Upper Egypt where the temple of the sun-god Horus,
built between 237 and 57 BC, in the years of |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les _____s de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région dont ils firent un des _____s les plus fertiles
de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Fayum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
Pendant toute la période hérakléopolitaine, les
princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien que mal leur hégémonie
sur les cinq _____s les plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom était
gravé dans un cartouche comme celui de tout pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan
period, the princes of |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux _____s memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ces _____s, ou nomes comme les appelèrent les Grecs,
étaient les plus petites cellules territoriales résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|