|
Les souverains reconnaissants firent ___ à plusieurs artistes de la cour
de sépultures élégantes à Thèbes. |
Several Court artists were given handsome tombs at |
|
qu'il dirigeait a fait ___ de cette modeste stèle funéraire trouvée à
Chieti (Abruzzes). |
, with this modest funerary stele found at the Italian site of Chiete (Abruzzi). |
|
«L'Egypte est un ___ du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent citée,
est toujours vraie, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
La terre appartenait au pharaon et la propriété privée se créait
seulement par le ___ du roi. |
The land belonged to the king and private property was created only when he made gifts.(Ald1) |
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la
moisson, constitue une sorte d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en
remerciement de ses ___s. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
Petrie, s'il n'avait pas reçu une formation méthodique, possédait des
___s absolument remarquables qu'il mit toute sa vie au service de
l'archéologie égyptienne et palestinienne. |
Petrie was a man of no systematic education but with the most remarkable natural gifts which he dedicated entirely during his long life-time to the pursuit of Egyptian and Palestinian archaeology.(Ald1) |
|
Les Sept D__s du Saint-Esprit |
The Seven Gifts of the Holy Spirit |
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des ___s gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
Outre les nombreux ___s naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides.(Ald1) |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
, interpénétration et fluidité des marchés, zones frontières, notions
d'échanges ou de ___s, etc. |
, interpenetration and fluidity of markets, frontier zones, systems of exchange, and so on. |
|
En même temps, les favoris recevaient des terres en récompense de leurs
services, _____s destinées à entretenir leur sépulture et à assurer les rites
funéraires. |
At the same time favored courtiers were rewarded with gifts of land as endowments for the upkeep of their tombs and funerary services.(Ald1) |
|
(D) allons ____ |
(D) come on; nonsense; you don't mean it |
|
|
Elle est de type et de décor identiques à celle de Zoser avec laquelle la comparaison s'impose ____. |
It is of the same type and decorated in the same way as that of Zoser. A comparison between the two must be made. |
|
|
Les civilisations du Néolithique, ou chalcolithiques, connaissent leur
pleine floraison au IVe millénaire, ____ antérieurement au Bronze ancien de
l'Égée, région où, |
The civilizations of the Neolithic, or Chalcolithic
experienced their full flowering in the 4th millennium, i.e. before the Early
Bronze Age of the |
|
|
C'est ____ bien une quatrième phase, sérielle et technicienne, qui |
Thus there is a fourth phase, serial and technological, which |
|
|
De tels bâtons appointés ont ____ certainement servi dans la
paléoagriculture méditerranéenne. |
Pointed sticks of this kind were certainly used in early Mediterranean agriculture. |
|
|
Il apparaît ____ clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, les nouveaux
gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois
après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
Il faut ____ corriger les dates par la calibration pour avoir une
meilleure idée du temps réel. |
, so that the dates have to be corrected, or calibrated, to give a better idea of real time. |
|
|
(et ____ de leur signification historique) |
rather than a historic significance |
|
|
, la transition entre...ne pouvait guère s'exprimer qu'en termes
d'opposition économique et ____ de rapture. |
the transition from ... would naturally have expressed itself in terms of economic opposition and thus of rupture. |
|
|
Ils s'aperçurent vite qu'une grande économie de travail d'équarrissage,
____ de temps, serait réalisée par |
They soon perceived that great economy in the work of quarrying, and consequently in time, could be obtained by |
|
|
; il convient ____ d'en chercher l'origine plutôt en Macédoine même qu'à
Alexandrie. |
, and so it
seems that we should seek its origin in |
|
|
, et ____ des pluies de cendres que l'éruption avait provoquées. |
, and consequently the rain of ashes caused by the eruption. |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait ____ disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de
Ptolémée II Philadelphe, de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore
have been a mass of records available to Manetho, the High Priest in the
temple at |
|
|
Les traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés
afin d'accentuer le caractère non humain, ____ divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
|
Il s'agit ____ d'un prix pour un concours de danse ou d'un hommage au
cours d'un banquet. |
It must therefore be a prize for a dancing competition or a dedication at a banquet. |
|
|
Une stèle d'Amarna, ____ d'une époque antérieure, figure un mercenaire
syrien ayant un Egyptien de souche comme serviteur. |
A stela from earlier Amarna days shows a Syrian mercenary being waited upon by a native Egyptian.(Ald1) |
|
|
Elles s'effondrent ____ et il se forme ainsi un cratère beaucoup plus vaste
dont elles obstruent le fond. |
They therefore collapse and form a much larger crater, the bottom of which is blocked |
|
|
, et que ses résultats ne peuvent ____ être que relatifs: |
, so that the results can only be relative. |
|
|
(Sekhem-khet), auquel était ____
évidemment destinée la pyramide. |
(Sekhem-khet), to whom without doubt this pyramid was dedicated. |
|
|
: la lecture se fait ____ ici de la gauche vers la droite. |
, and it should be read from left to right. |
|
|
Mieux vaut ____ imaginer, pour cette archéologie des documents, une
double démarche, celle du |
So it is better to imagine a dual approach for the archaeology of artifacts: |
|
|
, le droit d'utiliser une documentation commune, et ____ infiniment plus
riche. |
the right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|
|
La nécessité du commerce outre-mer et la fatalité du morcellement
politique sont ____ inscrites dans |
The necessity for overseas trade and the inevitability of political fractionalism are therefore implicit in |
|
|
sont ____ inscrites dans la nature même de cul-de-sac où se fixèrent
durant le IIe millénaire les tribus.... |
are therefore implicit in a geography of enclosed areas where the ... tribes settled during the 2nd millennium. |
|
|
Les méthodes de datations absolues ont ____ joué un rôle essentiel dans
la compréhension du Néolithique. |
So methods of absolute dating have played an essential part in our understanding of the Neolithic. |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, ____
le pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Abydos était ____ le rendez-vous d'un grand concours de mortels et de
morts. |
|
|
|
D'autre part, divers procédés d'analyse précisent la provenance des
matériaux et ____ les courants commerciaux. |
In addition, various methods of analysis identify the place of origin of raw materials and hence commercial trends. |
|
|
, ____ moins haut que l'enceinte qui dépassait 10 mètres. |
, that is, lower than the surrounding enclosure wall, which was over 10 meters high. |
|
|
, cette entre n'était ____ munie d'aucun système de fermeture, et |
, this entrance was not furnished with any method of closing, and |
|
|
Il était ____ parfait dès l'origine et, puisque le pouvoir était
toujours détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
On est ____ plutôt conduit à y voir une habitation comme les autres, où |
So it may be more reasonable to regard it as a dwelling like any other, where |
|
|
On a ____ pu supposer que l'on avait affaire à un sanctuaire, ce qui a
conduit automatiquement à imaginer une fonction rituelle pour le siège et
pour le four. |
This suggests that a sanctuary is represented, with the natural conclusion that the seat and the hearth have a ritual function. |
|
|
On a ____ pu tracer sur la carte l'extension probable du nuage, et donc |
It has thus been possible to trace the probable extent of the cloud, and consequently |
|
|
On conçoit ____ que pour une pareille réalisation où tant d'innovations
étaient nécessaires Imhotep ait été (was) |
It is easily understood that the architect of this stone construction, where so many innovations were demanded, |
|
|
Il était ____ souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien
attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice
permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la
population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
C'est ____ tout l'aspect économique et social qu'on approche aujourd'hui
avec plus de finesse grâce aux |
Archaeologists can concentrate with far greater precision on the whole area of economic and social life now |
|
|
Le bas est ____ un principe spirituel qui |
The bas is thus the spiritual principle which |
|
|
C'est une fiction ____, à traverse laquelle transparaît une part de la
réalité du peuplement concentré |
It is therefore only an imaginatively reconstructed picture, but gives some insight into the reality of populations concentrated |
|
|
Si, ____, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
: il s'agit ____, plus probablement, de reflets des conventions
esthétiques qui prévalaient alors. |
More probably they reflect aesthetic conventions of the period. |
|
|
; ainsi ____, si chacun des livraisons reprenait la numérotation à
partir du numéro I, il serait nécessaire de mentionner à chaque fois l'année
de la livraison envisagée, tandis que, suivant le système adopté ici, |
it would become necessary to mention the several years whereas now |
|
|
____ Dau, Thaïland |
?????, |
|
____ Dâu (Vinh Phu), |
?????, |
|
____ Son (Thanh Hoa), |
?????, |
|
(D) coup _____ |
(D) scratch |
|
L'irrigation et l'extension sur grande échelle de la zone d'humus
fertile s'étendant de part et d'autre du Nil _____ de fructueux résultats: c'est pourquoi la Haute Egypte
apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile
verges of the |
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop peu résistants, ne _____ pas un matériau de bonne qualité. On
les utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des
coffres et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage
d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin de leur donner meilleure
apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» _____ à
un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui _____ des alliages divers allant de l'or pur à
l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
Le lin, dont on tissait les fibres, _____ des textiles de toutes les
qualités, allant des étoffes les plus fines, utilisées pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibers of the flax plant.(Ald1) |
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque qui veillait à leur éducation, les pensionnait durant leur vie et
leur _____ une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
Cette matière, à base de quartz pulvérisé, susceptible d'être fondue,
gravée, tournée et cuite, _____ une substance brillante, bleue ou verte,
rappelant la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la
sienne sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé _____ à l'or une teinte
variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
, _____ ainsi naissance à des villages dont certains existent encore. |
, consisting the origins of villages, some of which still exist. |
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur _____ confiance en eux,les disciplinant et les mettant à même
de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
En _____ l'investiture à ce chef de la fonction publique, il déclarait: |
Investing him with this office, the Pharaoh declared: |
|
, _____ à la fois une nouvelle capital à l'Égypte, et |
Here he created a new capital for |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous _____ à penser qu'elle ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
Ici, une entrée monumentale _____ accès à la cour entourée de portiques
sur lesquels s'ouvrant des bureaux; |
Here a monumental entrance gives access to a court surrounded by porticoes onto which offices open. |
|
|
la cour à laquelle il _____ accès conduit à |
the court beyond leading |
|
|
Portail d'entrée du pylône du temple d'Horus, le faucon et le dieu
solaire, à Edfou. La cour principale à laquelle il _____ accès conduit aux
vestibules et aux salles intérieures. |
Entrance gate in the pylon of the temple of the hawk and sun-god Horus at Edfu, with the main court beyond leading to the vestibule and inner halls.(Ald1) |
|
|
Seul un dégagement des vestiges enfouis dans le sol _____ au
préhistorien une vision proche de celle que pouvait avoir un chasseur
paléolithique de |
Only through the removal of remains buried in the ground can prehistorians approximate a Paleolithic hunter's view of |
|
|
Le nom Marès (de Némaârê, son premier cartouche), qu'on lui _____
couramment à époque récente, ressemble au nom |
: his name Mares (from Nemaare his first name), by which he was later known, sounded like the name |
|
|
Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local,
Amounenshi, qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui _____ des terres
aux frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
|
La figure humaine, ci-dessous à gauche, _____ l'échelle de ces collines
qui atteignent une dizaine de mètres de hauteur |
The human figure (below, left) shows the scale of these hillocks, which could be as much as 12 m high |
|
|
L'or, sous forme de pépites trouvées dans les mêmes régions, _____
naissance à une orfèvrerie dynamique. |
Gold nuggets found in these areas formed the basis of a dynamic jewelry production. |
|
|
: la trouvaille ne _____ pas de droits, mais un devoir, celui de publier
aussi rapidement que possible, ou |
Discovery does not confer a right but a duty to publish as soon as possible or |
|
|
; et, effectivement, l'archéologue _____ quelquefois l'impression de se
retourner vers le passé par une sorte de réaction |
Archaeology can indeed give the impression of a return to the past as a sort of reaction |
|
|
; à droite, partie arrière des tombes de la première file dont la façade
_____ sur la route. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
|
reconstruction, dont le portique d'Attale sur l'agora d'Athènes _____ un
magnifique exemple, où |
reconstruction of which the Portico of Attalus on the Agora of Athens is a magnificent example, where |
|
|
Ce village reconstitué _____ une bonne idée de ce que pouvait être un
village de bord de lac sur pilotis. |
This reconstructed village gives us a good idea of what a pile-built lake-hamlet might have looked like. |
|
|
Ce chariot miniature, en terre cuite, _____ une idée des ces premiers
véhicules. |
This terracotta miniature chariot gives an idea of these early vehicles. |
|
|
permet cette restitution qui _____ une idée du faste d'un prince qui
vivait au début du VIe siècle avant J.-C., |
has produced this reconstruction suggestive of the pomp which surrounded a prince of the early 6th century BC. |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe _____ une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
où la confusion archaïque entre le service du roi-dieu et celui de
l'État nous _____ une impression
de flou. |
where previously the impression is given that service to the god-king in his palace and service to the state were not clearly differentiated. |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous _____ une
impression de franche austérité, bien que nous sachions par Hérodote que les
chaussées étaient ornées de reliefs rappelant de très près les décorations
découvertes dans des complexes plus récents, notamment l'ensemble de Ouénis
(Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote _____, dans le second
livre de son Histoire, de son
périple dans la vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Document économique --comme toutes les pièces d'archives crétoises sur argile--
qui _____, de gauche à droit, après un «texte» de trois signes, deux fois la
même séquence de |
This financial document, written on clay like all Cretan archives, begins with a "text" of three signs, and then repeats, from left to right, the same sequence of |
|
|
L'accent est mis dans tous les cas sur l'analyse du territoire
d'approvisionnement d'un site _____; |
This implies a closer evaluation of the actual potentials of a living area and its territory by analysis.... |
|
|
Les progrès des sciences ont
en outre _____ à la recherche néolithique européenne une charpente mieux
assurée. |
Progress in the sciences has provided European Neolithic research with a surer framework. |
|
|
La liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements intervenant dans un secteur _____
étaient dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
qui, étant _____ la finesse des traits, devait être de métal. |
that, in view of the precision of the marks, must have been made of metal. |
|
|
; étant _____ la mauvaise qualité de la roche, elles ont été revêtues
d'un stuc épais. |
; owing to the bad quality of the rock, they have been covered with thick stucco. |
|
|
collectivité qui lui a _____
la mission et les moyens de l'accomplir, de lui expliquer, en termes
accessibles, l'apporte de |
group or society that offered him the project and the means to accomplish it, and he should explain in comprehensible form how |
|
|
: les textes, les objets d'art, les sites, la «culture matérielle» ont tour à tour _____ le ton,
entraînant |
: literary texts, works of art, sites and "material culture" have all had their day, entailing |
|
|
L'exemple avait été _____ par Alexandrie lui-même: |
Alexander himself had set the example: |
|
|
«Si un pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses impôts, remets sa
dette des deux tiers» -- tel était le conseil _____ par l'un de ces sages. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
|
L'établissement de pourcentages des divers types d'outils à l'intérieur
d'un niveau _____ permet de comparer |
The establishment of percentages for various kinds of tools inside a given level, enabled archaeologists to compare |
|
|
, étant _____ que la bibliographie de chaque année porte comme millésime
l'année qui suit la date d'apparition des ouvrages mentionnés. |
, the bibliography of each year mentioning the succeeding year as date of its publication. |
|
|
, étant _____ que les revues les plus importantes sont censées être
accessibles à tout égyptologue. |
, since the most important periodicals must be supposed to be at every Egyptologist's disposal. |
|
|
Étant _____ qu'il arrive fréquemment que les égyptologues publient leurs
articles dans les |
In view of the fact that Egyptological contributions are repeatedly published in |
|
|
et on s'imaginera que le roi ainsi appelé a creusé le bassin et lui a _____ son nom. |
and it was erroneously believed that Ammenemes dug the bed of the lake and named it after himself. |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques _____s par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
reconnaître sur les bords usagés des outils les stigmates
caractéristiques d'un travail sur un matière _____. |
to recognize from the worn edges of tools the characteristic signs of work on a given piece of material. |
|
|
Le rôle du soleil a souvent été évoqué à propos de l'orientation _____
aux couloirs des dolmens, à Newgrange |
The role of the sun has often been evoked in connection with the orientation of dolmen passages, at Newgrange |
|
|
Pour ces mondes non classiques eux-mêmes, l'impulsion avait été _____
dès les débuts du XIXe siècle quand, |
These non-classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when |
|
|
Et pour guérir une maladie _____, il était prescrit de porter au col, ou
bien un noeud de roseaux, ou des |
An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a |
|
|
Publication et banques de _____s |
Publication and data banks |
|
|
informations, qui prendront place, sous une forme normalisée et
accessible, dans une banque de _____s, |
information (which will now exist in a data bank in standardized and accessible form, |
|
|
la répartition des villae n'était pas commandée essentiellement par les
_____s de la géographie physique, mais |
the distribution of villae was not so much dictated by geographical environment [as by their proximity to the] |
|
|
Il s'avère que pour la période néolithique les _____s du radiocarbone
sont en deçà de la réalité, parfois |
This has shown that radiocarbon data often tend to underestimate the true age, sometimes |
|
|
, pour gérer la saisie des _____s d'une fouille aux chantiers dispersés,
des programmes spécifiques ont été élaborés. |
, and to distribute to various sites the data supplied by a particular excavation. |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée dut se faire hors de l'Egypte dans une
région riche en bois de charpente et bénéficiant d'un littoral étendu: les
_____s en notre possession nous suggèrent que le centre de cette nouvelle
industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
|
De nombreuses analyses font appel à des _____s measurables que
l'archéométrie se donne pour but de traiter. |
Many analyses are based on measurable data furnished by archaeometry. |
|
|
De nombreuses autres informations sont _____s par des analyses variées: |
Much more information comes through various analyses, for instance |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions _____s par le pharaon à l'occasion
de son avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés
libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents;
investitures royales; scènes de la vie militaire et des activités
professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus traditionnels comme
les parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et les
rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Les banques de _____s peuvent être prévues aussi pour servir, non plus à
la seule documentation, mais |
Data banks can also be seen to assist not only documentation, but also |
|
|
et qu'il fallait inventer les modèles qui mettent en oeuvre ces _____s
pour des reconstitutions économiques des |
and that models need to be invented to apply the data to the economic reconstructions of |
|
|
Une banque de _____s sur la mosaïque
grecque, renfermant des descriptions régulières |
A data bank on Greek mosaics, containing standard descriptions of |
|
|
: ce qui est condamné, c'est le livre qu'on ne lit pas parce que ...
accumulation de _____s, de mesures, |
What they may put an end to is the type of publication which is not read because..., being an accumulation of data, measurements, |
|
|
, parce qu'il est capable d'enregistrer, dans les banques de _____s, des
masses considérable d'informations..., |
because it can record in data large masses of ... information |
|
|
, dans une banque de _____s,
toujours susceptible d'ajouts et de modifications selon les développements de
la recherche |
in a data bank, where it can always be added to or modified depending on developments in research |
|
|
Un escalier s'enfonçant d'abord en tranchée pour devenir ensuite
souterrain donna accès au puits et
au tombeau. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
|
En outre je pus m'assurer le concours on ne peut plus obligeant de
l'Institut..., dont le Directeur me donna
des preuves de sa grande bienveillance, |
In addition, the Institute...gave their most loyal assistance thanks mainly to the great kindness of their director. |
|
|
Le découverte d'un premier squelette néandertalien donna lieu à l'établissement d'un compte rendu de H. Breuil |
The discovery of the first Neanderthal skeleton provided H. Breuil with material for his report |
|
|
Une culture méditerranéenne du bronze, venant ainsi se greffer sur une
culture primordiale africaine, donna
naissance à ce qui devait être la base de la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois
au monde un système de déchiffrement des hiéroglyphiques, et la vitesse
phénoménale de ses travaux pendant les dix brèves années qui lui restaient à
vivre se manifeste dans son Précis
(1824), sa grammaire et le matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui
devait être publié à titre posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
Cette trappe trouvée abaissée donna
un moment l'espoir que le sarcophage aurait pu être intact; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
|
, les âmes trépassées venues magniquement sur les barques qu'on leur donnait à cet effet, les rois |
; the souls of the dead who came by magic in the boats which they had been given for this purpose; the kings |
|
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait
à son émissaire des instructions détaillées: il fallait que l'explorateur
vint immédiatement à la cour avec ce remarquable pygmée qui avait besoin d'un
personnnel de confiance pour s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé,
physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse
que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V -- donnait
clairement à penser que les deux autres inscriptions, l'une en caractères
démotiques, la langue populaire, et l'autre en hiéroglyphes, l'écriture
monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les transcriptions du même
décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
L'élevage des abeilles donnait
du miel. |
Honey was obtained from hives of bees. |
|
|
Ne donne pas ta confiance à
un frère, ne connais nul ami et n'aie par d'intimes...» |
Trust not a brother, know not a friend and make not for thyself intimates....(Ald1) |
|
|
, qui donnent à ces édifices
leur caractère si spécial. |
and this gives to these buildings their special character. |
|
|
, ces techniques donnent à
l'archéologue la possibilité de prévenir les destructions, au lieu
d'intervenir lorsqu'il |
, these techniques give the archaeologist a chance to anticipate destruction instead of intervening when |
|
|
Les simulacres de portes qu'il répartit irrégulièrement parmi les
bastions de cette enceinte donnent
à penser que |
The imitation gates, carved in the stonework of the wall in open positions, and scattered irregularly between the bastions of the enclosure wall, inspire a belief that |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les
scribes trouvaient le temps de former des élèves déjà dégrossis tout en
accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au site de l'antique Thèbes
l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Les manuscrits étaient illustrés de vignettes qui donnent de bonnes représentations de l'implantation de villes
dans |
The manuscripts were illustrated by sketches which give a good idea of how towns were planned in |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes
villes-forteresses, où l'on s'attend que les fouilles donnent de spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
Les légendes, rédigées en caractères hiératiques, donnent la description et les cotes des différentes salles.
D'après un papyrus conservé au musée de Turin. |
The hieratic captions give descriptions and measurements of the various chambers; after a papyrus in the Turin Museum.(Ald1) |
|
|
, qui nous donnent l'état de
la circulation monétaire au moment de la seconde guerre médique et |
which tell us about the state of monetary circulation at the time of the second Persian war and |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous donnent un aperçu éblouissant de ce
que fut la cour d'Egypte à l'apogée de son opulence, et témoignent de la
dextérité et des ressources de l'artisanat contemporain dont le goût,
cependant, parfois un peu trop exubérant, verse dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
, qui commençait à _____ à l'archéologie classique une orientation à la
fois plus esthétique et plus concrète. |
which began to give classical archaeology a more aesthetic and more concrete orientation. |
|
|
ces interrogations, indispensables puisqu'elles permettent de _____ au
document sa place exacte dans les divers systèmes |
these questions, indispensable because they can give the object its exact place in the various systems |
|
|
De l'obligation de _____ au roi défunt une sépulture défiant les siècles
naquit le monumentalisme égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence qui sut _____ aux pyramides de Gizeh
leur juste ordonnance et leur précise orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
|
(D) _____ le compte rendu de |
(D) to give an account of |
|
|
(D) _____ congé |
(D) to dismiss |
|
|
(D) _____ dans le piège |
(D) to fall into the trap |
|
|
Quand, par example, Néferhotep Ier décida de faire sculpter une nouvelle
statue d'Osiris, il fouilla les archives d'Héliopolis à la recherche d'une
ancienne figuration du dieu des morts, afin que l'on pût _____ de celui-ci
une image conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I, for instance, decided to fashion
a new statue of Osiris, the god the of dead, he searched among ancient
archives in a library at |
|
|
(D) _____ de la bande |
(D) to list, to keel over |
|
|
Les alliages où la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour
_____ de la dureté à ceux qui étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
(D) _____ de l'air |
(D) to air |
|
|
Néamoins il ne m'eût jamais été possible de _____ dès à présent un
aperçu, que j'espère complet, des |
Even with the help of all this, however, it would not have been possible to give a --as I hope-- exhaustive survey of the |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient _____ d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
(D) _____ droit à |
(D) to entitle to |
|
|
Très roué, Amasis aurait envoyé la fille d'Apriès au Grand Roi perse
pour ne pas lui _____ en mariage une princesse de son sang. |
Amasis was cunning enough to have sent Apries's daughter to be married to the Great King of Persia rather than one of his own blood. |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de _____ ici et là une forme plus
plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de reconstituer en
partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs, méthode analogue à
celle employée par les services de renseignements en temps de guerre pour
découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
(D) _____ l'assaut |
(D) to storm; to charge |
|
|
(D) _____ l'avantage |
(D) to give odds |
|
|
(D) _____ le change |
(D) to mislead; to side-track |
|
|
(D) _____ le jour à |
(D) to bring to light; to give birth to |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement couronné
et le supplier de leur _____ le
«pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
La farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, en fait, nous _____ l'explication du véritable sens de ce curieux
intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history. (Plate 46) (Ald1) |
|
|
(D) _____ libre carrière à |
(D) to give free rein to |
|
|
, car celles-ci peuvent _____ lieu à des confusions ou à des erreurs, |
since they are apt to create misunderstandings or errors, |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité.
On les utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des
coffres et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage
d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences
afin de leur _____ meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques, pour _____ naissance à l'Egyptien
historique: glabre, de taille moyenne, au crâne massif, à l'ossature
forte (ses poignets et ses chevilles étaient particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
|
(D) _____ prise |
(D) to give a hold |
|
|
(D) _____ raison à |
(D) to decide in favor of |
|
|
lui _____ refuge au cas où |
to afford him a place of refuge if |
|
|
(D) _____ sa langue au chat |
(D) to give up |
|
|
(D) _____ suite à |
(D) to follow up, to carry out |
|
|
(D) _____ tort à |
(D) to decide against |
|
|
C'est peut-être dans le but de _____ un air de finition pour éviter
l'expropriation que |
It was perhaps for the purpose of giving to it an appearance of having been finished in order to avoid dispossession that |
|
|
(D) _____ un coup de main |
(D) to give a hand |
|
|
qui avait l'habitude de _____ un court résumé à la suite de chaque
titre. |
, adding, as a rule, a summary to each title. |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour _____ une force sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
: dans ce cas j'ai tout au moins efforcé d'en _____ une impression
d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work. |
|
|
, celle du raisonnement formel qui seul peut contrôler l'intuition et
lui _____ valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
|
, et celle de l'intuition qui seule peut _____ vie à la recherche, en
nous faisant participer, à travers |
, and intuition which alone can give life to research by making us participate through |
|
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» ou: «Toi, Nil, qui
chaque jour t'écoules pour _____ vie à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is
apostrophized as 'this myriad of |
|
|
, donneraient un tableau
assez exhaustif des cadres administratifs, époche par époche. |
, but would give a very complete picture of the administrative grades, period by period. |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à
un pharaon et, en fait, son second mari, le vizir Aï, qui n'était pas de sang
royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
En admettant même que cet ouvrage soit complet, il ne donnerait pas encore une image
complète des activités de |
Even if this booklet were exhaustive, it would not give a complete idea of the activities of |
|
|
Combien de biographies, dues à des..., ne nous rappellent-elles pas
qu'ils donnèrent "du pain à
l'affamé"? |
Many biographies devoted to (solid citizens) ... remind us that they gave 'bread to the starving.' |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes
ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
, donnez-moi un bon temps de
vie pour servir vos kas, et, |
give me a good lifetime serving your kas, and |
|
|
(D) se _____ des airs |
(D) to put on airs |
|
(D) se _____ une entorse |
(D) to sprain one's ankle |
|
De nombreuses analyses font appel à des données mesurables que
l'archéométrie se donne pour but
de traiter. |
Many analyses are based on measurable data furnished by archaeometry. |
|
(D) _____ du feu |
(D) give me a light |
|
, _____ un bon temps de vie pour servir vos kas, et, |
give me a good lifetime serving your kas, and |