|
, ____ 1 800 exemplaires sont vendus en deux mois. |
which sold 1,800 copies in two months. |
|
|
Le roi Zoser, ____ aucun monument n'a été découvert en Abydos, |
King Zoser, of whom not a single monument has been
discovered at |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, ____ aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
, ____ aucune ne remonte
au-delà de 570-560 avant J.-C. dans l'état actuel de la documentation. |
, none of which, on the basis of the present state of documentation, is older than 570-560 BC. |
|
|
La majorité de ces incantations se rattache cependant au culte solaire
d'Héliopolis ____ ce fut sans doute le clergé qui compila les Textes des Pyramides. |
The majority of the spells, however, are concerned with
the solar-cult of |
|
|
En répéntant des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à
faire renaître la grâce spirituelle profonde ____ ce passé était chargé. Mais ce fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules ____ certaines, comme l'«Hymne
cannibale», remontent de toute évidence aux temps préhistoriques, à l'époque
où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des
ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina étaient des
artisans qualifiés ____ certains avaient une aisance suffisante pour posséder
en propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
il convient de remarquer de beaux groupes d'animaux ____ certains broutant des plantes grasses dans les dunes |
We must notice the beautiful groups of wild animals; some of them are nibbling grassy plants on the downs |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, ____
certains de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
, donnant ainsi naissance à des villages ____ certains existent encore. |
, constituting the origins of villages, some of which still exist. |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, ____ certains ne pesaient pas moins
de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans inclinés disposés devant
chacun des côtés de la base pour réaliser ce stupéfiant monument d'une
extrême précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle ____ ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le semblant de réalité ____ chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, ____ cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Rameses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
: 980 sépultures contenaient 19 500 objets en céramique et en diverses
matières ____ de l'ambre et de l'ivoire. |
: 980 tombs containing 19,500 objects made of pottery and other materials such as amber and ivory. |
|
|
Cependant, dans une vallée ____ de vastes surfaces n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte concentration humaine dans les
villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
cités ____ des monnaies sont présentés dans le trésor d'Assiout
(Lycônpolis) |
City-states with coins found in the treasure of |
|
|
(D) voici dix crayons, ____ deux rouges |
(D) here are ten pencils, including two red ones |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle ____ disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse ____ disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la
naissance de la reine, son couronnement, les grandes entreprises ____ elle
fut l'initiatrice (v. fig. 37). |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works (see Fig. 37).(Ald1) |
|
|
, à la fois par ce qu'elle montre et par la manière ____ elle le montre,
le choix |
both as a result of what is revealed and also the way it is revealed, the choice |
|
|
Désormais, elle vivra dans l'anachronisme de l'âge du bronze au milieu
d'un monde ____ elle se coupera peu à peu. |
Thereafter she lived on, a Bronze Age anachronism in a world that steadily moved away from her.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité ____ elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
____ elles obstruent le fond. |
, the bottom of which is blocked. |
|
|
Elles s'effondrent donc et il se forme ainsi un cratère beaucoup plus
vaste ____ elles obstruent le
fond. |
They therefore collapse and form a much larger crater, the bottom of which is blocked |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, ____ elles sont à peu près les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses ____ étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
, ____ était originaire la dynastie macédonienne; |
, where the Macedonian dynasty came from; |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, ____ les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
, vaisselle en argent et en or, élément d'un baldaquin ____ font partie
ces appliques en or représentant un lion et |
, utensils of gold and silver, and the components of a canopy including gold ornaments representing a lion and |
|
|
Pour expliquer ces anecdotes ____ grouillent les fresques, nous faisons
appel au ravissement teinté d'humour avec lequel l'architecte accueille le
monde qui l'entoure. |
We explain all this teeming incident as due to the artist's keen and humorous delight in the world around him.(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne, long et prospère, il parvint à contrôler les
côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine ____ il avait renforcé
la puissance. |
During his long reign, he was able by means of a strong
fleet to control the coasts of the |
|
|
: le fouilleur prend en compte, au mieux, tout ce qui lui est accessible
par les moyens ____ il dispose, et |
At best, the excavator takes into account everything available to him through the means at his disposal, and |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte ____ il était issu et
qui était de sang noble. c'est pour blanchir celui qui avait usurpé le
pouvoir suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie
qui régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels ____ il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Le prophète Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence ____ il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son
temps, bien qu'il y participât intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
|
Par ce traité, ____ il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
et, dans de belles inscriptions, il exalta la vigueur exceptionnelle
____ il faisait étalage. |
, and in imposing inscriptions he boasts of his outstanding strength |
|
|
La technique ____ il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme conduit
à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
; en 13, «un portique près du Tibre de Spes» (Espérance) ____ il ne
reste aucune trace; |
; No. 14 "a portico near the Tiber, behind the |
|
|
, ____ il ne reste que les deux premières assises, les pieds de quatre
statues disparues. |
, in which were once four statues of which only the feet remain. |
|
|
Les indices de la présence du ferment politique qui engendra l'Egypte
dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets votifs, notamment
des palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et ____ il sera
question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge
d'or ____ il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine ____ ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien
attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice
permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la
population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région ____ ils firent un des districts les plus
fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Fayum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
, et les phénomènes économiques ____ ils sont inséparables, dans un
espace gégraphique dont on met en valeur l'importance comme on l'avait fait,
auparavant, pour la dimension temporelle. |
and the economic phenomena from which they are inseparable in a geographical context, evaluating their importance as had been done before for the temporal dimension. |
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage ____
influence fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf
et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
Comme je cite les compte-rendus ____ j'ai eu connaissance à la suite des
travaux auxquels ceux-ci se rapportent, j'ai |
As I mention the review, known to me, behind the respective titles I have |
|
|
(D) l'argent ____ je dispose |
(D) the money at my disposal, the money I have available |
|
|
Les privilèges ____ jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte
tomba facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
|
: l'examen des richesses ____ jouissait son clergé, le rôle déterminant
que ses prêtres jouèrent à plusieurs |
The riches enjoyed by his priests and the control exercised by his priests over many |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs ____ la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même contre les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the Hyksos in |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient les provinces les unes contre les
autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires ____ la cabine est protégée par de larges boucliers de
cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, ____ la classe
dominante, de race indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et
au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
Ainsi se sont formées des disciplines --...-- ____ la coexistence n'a
pas toujours été pacifique. |
As a result various disciplines were formed--...--and their coexistence was not always easy. |
|
|
Le fils aîné de Sékénenrê, Kamosé, se lança avec fougue dans une guerre
de libération, et nous avons la chance de posséder le compte rendu de cette
campagne sur deux stèles ____ la dernière ne fut découverte à Thèbes qu'en
1954 parmi des blocs de pierre. |
Seken-en-re's elder son, Kamose, began a war of liberation in earnest, and we are fortunate in having his account of the opening of the campaign on two stelae, the second of which came to light only in 1954 among some foundation-blocks at Thebes.(Ald1) |
|
|
(des grands bronzes ____ la destinée paradoxale était d'être sauvés par
leur naufrage) |
(notably the great bronze pieces whose paradoxical destiny was to be saved by their shipwreck) |
|
|
; à droite, partie arrière des tombes de la première file ____ la façade
donne sur la route. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis
une image du passé extrêmement vivante et ____ la fidélité n'est guère
suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
(____ la fonction exacte n'est pas démontrée) |
(the exact purpose of which is not known) |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons les ruines de Bubastis, la Pi-besereth
d'Ezéchiel, ____ la fondation remonte au moins au règne de Chéops et peut-être
plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
Le travail du silex atteint une perfection inégalée; on produit des
couteaux à section mince ____ la lame en dents de scie est régulièrement
rectifiée par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée ____ la largeur
excède rarement onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage ____ la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une
éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics ____ la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
, ____ la marine de guere domina l'Égée et fit du Pirée le principal
port commercial de la Méditerranée, et |
whose navy dominated the Aegean and made |
|
|
: peu à peu, à un espace agricole, ____ la mise en valeur est réalisée
par un réseau de villae, |
Gradually an agricultural area, consisting of a network of villae, |
|
|
; l'une de celles-ci, ____ la paroi exposée à l'Est figure la façade en
clayonnage du palais du ka avec..., presente |
In one of these the wall facing east imitates the matting-covered façade of the palace of the ka, with..., and |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, ____ la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire ____ la pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
(____ la plupart étaient destinées à l'approvisionnement de Rome) |
(most of which were intended for provisioning |
|
|
Toutes ces collections d'ambiance, ____ la plus célèbre est celle du
Belvédère du Vatican, sont |
All these 'atmospheric' collections (the most celebrated
is in the Belvedere in the |
|
|
, ____ la plus célèbre est le carbone 14 ou radiocarbone mise au point
par W.F. Libby en 1949. |
, the best known of which is Carbon 14 (C14) or radiocarbon introduced by W. P. Libby in 1949. |
|
|
, ____ la plus grande partie ne comprenait que de gros moellons du
mauvais calcaire local siliceux; |
, the greater part of which are large blocks of bad quality local siliceous limestone; |
|
|
Une vaste muraille le ceinturait, ____ la porte principale était
fortifiée comme un migdol syrien. |
It was enclosed by a great wall and the main entrance was a fortified gate-building like a Syrian migdol.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre ____ la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et
des besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were supposed to exercise over the |
|
|
, ____ la présence dans l'aire égéenne reste toutefois mieux attestée
par les textes que par l'archéologie. |
(whose presence in the |
|
|
Leur base était protégée par un rempart muni d'un parapet crénelé
plongeant sur un fossé escarpé taillé dans le roc et ____ la profondeur
dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et ____
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus
puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon
and his collaborators described the monuments that they found in |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier ____ la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
, ____ la quête avait commencé avec la Renaissance, comme si |
(the quest for which began in the Renaissance), and as if |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route
pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des
événements ____ la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Nulle part cette théorie n'est plus prononcée que dans les écrits
d'Athanasius Kircher, ____ la réputation de pionnier de l'école copte et
aujourd'hui quelque peu ternie du fait de ses interprétations fantaisistes
des hiéroglyphes. |
Nowhere is this theory more pronounced than in the writings of Athanasius Kircher whose reputation as a pioneer Coptic scholar is now a little tarnished by his fantastic interpretations of hieroglyphic inscriptions.(Ald1) |
|
|
, ____ la restauration a demandé plusieurs années; |
, which took several years to restore; |
|
|
, ____ la richesse et l'unité auraient permis une autarcie gérée par un
pouvoir...: |
, whose fertility and unifying force might have led to the formation of a system administered by a...power |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé ____ la richesse reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
Memphis, vaste métropole ____ la tradition veut que
les «murs blancs» aient été élevés par Ménès, le premier pharaon, sur une
plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais ____ la
valeur historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Mais le nombre de ces chouettes ____ la venue n'est qu'à peine perturbée
par la guerres, même par la..., montre |
The number of these owl coins, whose circulation was very little affected by the wars, even the..., shows |
|
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
____ la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de
maintenir l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées ____ l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon important au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
Cependant, la manière ____ l'archéologie classique a réussi par le passé
à intégrer des méthodes et des points |
However the way in which classical archaeology has succeeded in the past in absorbing new methods and points |
|
|
, ____ le but est d'établir le meilleur texte à partir des manuscrits disponibles,
marque l'apparition de |
, the aim of which was to establish the best possible text from the manuscripts available to him, marked the birth of |
|
|
, celles qui se fondent sur les isotopes radioactifs (____ le carbone 14
est le plus connu), ou |
based on radioactive isotopes (Carbon 14 being the best known) or |
|
|
____ le centre est un sanctuaire administré par les cités ionennes de
Chios, Téos et Phocée, |
, the center of which was a temple administered by the
Ionian towns of Chios, Teos and |
|
|
, ce bijou ____ le chaton n'a pas plus d'un centimètre de diamètre
présente une inscription en spirale qui |
||