|
traces ____ |
traces of gold |
|
|
à l'âge ____ |
in the Golden Age |
|
|
bronze (main plaquée ____) |
gold-plated hand |
|
|
bronze recouvert ____ |
bronze covered with gold |
|
|
poignard décoré ____ |
dagger with gold decoration |
|
|
Disque d'ambre à revêtement ____ |
Gold-bound amber disk |
|
|
où des motifs végétaux raffinés sont tissés en pourpre sur fond ____. |
on which delicate plant motifs had been woven in purple on a gold ground. |
|
|
Mobilier de la reine Hétéphérès. Bois recouvert de feuilles ____. |
Gold-sheathed wood furniture of Queen Hetepheres, consisting of a(Ald1) |
|
|
au moment où l'on commence à exploiter les mines de cuivre et à
rechercher les pépites ____. |
, when copper mines were first exploited and gold nuggets first discovered. |
|
|
Avec son fils, qui fut le premier souverain de la IIIe dynastie,
l'Ancien Empire reprit sa marche rapide sur le chemin de son âge ____. |
His son was the first king of Dynasty III and with him the
Golden Age of the |
|
|
Les collines environnant Amarna recèlent de nombreuses carrières à
calcaire dont les plus célèbres sont les carrières d'albâtre (ou, plus
exactement, de calcite) d'Hat-nub que les Egyptiens appelaient la «carrière
____». |
In the hills around Amarna are many ancient limestone quarries, the most renowned being the alabaster, more correctly calcite, quarries of Hat-nub, the 'Golden Quarry' as the Egyptians called it.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures ____ ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, en même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
: l'exemple de ce statère ____ daté de 30 avant J.-C. est significatif; |
: this gold stater from 30 BC in an important example. |
|
|
décor mythologique du vase ____ de Hasanlu |
mythological decoration on the gold vase of Hasanlu |
|
|
Des vases ____ de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
aussi se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils n'ont pas échappé à
l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix ____ des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient
pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient aussi allégrement que
quiconque à cette oeuvre de dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge
____ dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
, mais jamais s'assurer pour longtemps le contrôle direct des mines ____
du Pangée; |
but could never hold for long the direct control of the gold mines of Pangaeus; |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône ____ endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered
throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield as northern |
|
|
bronze damasquiné ____ et d'argent |
bronze inlaid with gold and silver |
|
|
Bois recouvert ____ et d'argent avec incrustations de faïencerie bleue
et de verre de couleur opaque. |
This relief is carved in wood overlaid with gold and silver and inlaid with brilliant blue faience and colored opaque glass.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un matériel
funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements ____ et
d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --vases
____ et d'argent, une corne à huile et un carquois-- au pharaon lors de son
accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Cuivre plaqué _____ et d'électrum, serti de cornaline et de fritte bleue
et verte. |
The axe-head is of copper overlaid with gold and electrum and inlaid with carnelian and blue and green frit.(Ald1) |
|
|
Nombreux étaient les vétérans qui, à l'heure de la retraite, recevaient
en récompense de leurs services des domaines, de précieuses décorations ____
et des prisonniers comme serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
Ces règles ____ étaient un idéal essentiellement aristocratique. |
Such an ideal of the golden mean was essentially aristocratic.(Ald1) |
|
|
Dans le coffret (larnax) en or contenant les restes du roi avait été
déposée une couronne ____ faite de deux rameaux de chêne, |
In the gold coffin (larnax) containing the king's remains, archaeologists found a gold crown fashioned like 2 oak branches |
|
|
d'un sarcophage revêtu d'une épaisse feuille ____ fixée par de petits
clous d'or, mais but |
of a sarcophagus. The whole was originally covered with a thick sheet of gold, fastened with small gold nails, but |
|
|
Statère ____ gaulois du peuple des Ambiani, Picardie |
Gallic gold
stater coin of the Ambiani people, |
|
|
Le char présente un disque de bronze couvert d'une plaque ____ ornée de
spirales et de cercles. |
The chariot displays a bronze disk covered with gold plate, on which spirals and circles have been traced. |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts ____ placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Rameses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
avec lequel on doit mettre en rapport les inscriptions étrusques des
lamelles ____ trouvées entre les deux temples. |
with which are linked the Etruscan inscriptions on the gold scales found between the two temples. |
|
|
; «40 perles ordinaires, 7 smaragdites, 7 perles ____, 7 fils de lin»
assurent l'avenir d'un bébé né avant terme. |
: '40 ordinary beads, 7 beads of green stone, 7 golden beads, 7 threads of linen,' which would insure the welfare of a child born prematurely. |
|
|
Les détails du collier de fleurs et de la robe brodée avec ses motifs
compliqués en forme de plumes étaient sertis ____, d'argent et d'électrum. |
The details of the floral collar and embroidered dress, with its elaborate feather-pattern, were inlaid with gold, silver and electrum.(Ald1) |
|
|
D'___, de bronze, de pierre, de verre et, le plus souvent, de faïence
moulée, ces breloques ravissent nos compagnes par leur grâce mignonne. |
These pretty charms which are so delightful were made of gold, bronze, stone, glass and, most frequently, molded faience. |
|
|
; appuyé au mur un couvercle protégeant un bouclier d'apparat prodigieux
à décor ____, d'ivoire et de verre, |
; attached to the wall a cover protecting a prestigious ceremonial buckler with gold, ivory and glass decoration, |
|
|
Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été
arrachées par les sebakhin qui
mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre objet _____, en fouillant les
ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
|
d'un sarcophage revêtu d'une épaisse feuille d'or fixée par de petits
clous _____, mais but |
of a sarcophagus. The whole was originally covered with a thick sheet of gold, fastened with small gold nails, but |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes ____. Actuellement à
Edimbourg. |
Fig. 35. Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1) |
|
|
l'attitude _____ |
as a worshipper |
|
buste _____ |
bust of a worshipper |
|
(D) chef _____ |
(D) conductor; band-master |
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses édits sous forme _____s par
le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
_____ |
ordinarily, usually |
|
|
Des carreaux bleus unis portant les titulatures royales inscrites en
glyphes blancs encadraient _____ portes et balcons. |
Plain blue tiles containing the titularies of the kings in white glyphs were used as framing for doorways and balconies.(Ald1) |
|
|
Ces tableaux, _____, évoquant la récolte qu'on faisait, un fois l'an,
des céréales et celles du lin. |
These pictures of everyday things apply only to the annual crops, cereals and flax. |
|
|
Abri Cellier (_____) |
Abri Cellier, |
|
La Vénus impudique de Laugerie-Basse (_____) |
The immodest
Venus from Laugerie-Basse, Dordogne,
France. |
|
, se trouve dans un rayon de 30 km autour des Eyzies de Tayac en _____. |
is located in a radius of 30 km
(18 miles) around Les Eyzies de Tayac in the |
|
Sur cette pièce de Laugerie-Basse (_____), présentée ici sur les deux
faces principales, |
On the object from Laugerie-Basse, Dordogne ( |
|
La Grèze à Marquay (_____), Style II. |
La Grèze at
Marquay, Dordogne, France. |
|
Elles sont peu nombreuses, on en compte à peu près une vingtaine,
retrouvées pour la majorité en _____ |
They are not many, about 20 have been found, mostly in the
|
|
, retrouvées pour la majorité en _____ (Abri Cellier, Castanet, La
Ferrassie), dans des niveaux bien datés. |
have been found, mostly in the |
|
Le premier squelette moustérien de La Ferrassie (_____) |
The first Mousterian skeleton from La Ferrassie. |
|
Un peu plus tard, d'autres sépultures sont trouvées à Laugerie-Basse
(_____), à Duruthy (Landes) et dans les |
A little later, other burials were found in the |
|
F Aucun élément ne permet encore de dater et _____ les multiples
découvertes, et il faut attendre le début du |
As yet there was no attempt to organize a system of dating and arranging all the discoveries, |
|
(D) numéro _____ |
(D) serial number |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et
pour la plus grande part _____ commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie
pour des raisons _____ commercial et en vue du recrutement de guerriers,
comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme de «police»); mais il est peu
probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les
tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient
l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne
pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
semble avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant _____
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant _____ dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Ce type _____ fasciculé est absolument unique dans l'art égyptien. |
The fasciculated type of these columns is absolutely unique in Egyptian art. |
|
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a conféré un minimum _____ historique, même dans
des sites déjà visités par des moins habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
|
En ceci également je me suis laissé guider par des préoccupations _____
pratique |
Also here I have acted from practical motives: |
|
|
Cette manière de procéder m'a été inspirée par des considérations _____
pratique. |
This has been done for practical purposes. |
|
|
des dépôts _____s stratifiées |
layer upon layer of rubbish |
|
argent ____ |
gilded silver |
|
|
bois ____ |
gilded wood |
|
|
bronze ____ |
gilded bronze |
|
|
____ au feu |
????? |
|
|
argent ____ sur bitume |
gilded silver on bitumen |
|
|
(D) ____ sur tranche |
(D) gilt-edged |
|
|
____ sur tranches (livre) |
gilt-edged (book) |
|
|
Les regalia pharaoniques
s'enrichirent d'un casque, probablement en cuir orné de disques de métal
____, connu par les égyptologues sous le nom de «couronne bleue» ou «couronne
de guerre». |
A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1) |
|
|
; plus à droite, un grand anneau creux en argent ____, peut-être le
diadème royal; |
and, further right, a hollow silver-gilt ring, perhaps the royal diadem; |
|
|
boucle _____ |
ear-ring |
|
|
les boucles _____ |
ear-rings |
|
|
(bracelets, boucles _____s en bronze, peigne en os) |
(bracelets, bronze earring, bone comb) |
|
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) au costume muliticolore et un Nègre (65) dont on
remarquera les grandes boucles _____s et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
|
_____ à froid (reliure) |
to stamp in blind |
|
_____ Pays-Bas |
????? |
|
; des ateliers des sculpteurs, d'ébénistes, _____s y font suite
surmontant une théorie de porteuses d'offrandes, |
; after these come sculptors', carvers and jeweler's workshops with underneath them rows of offering-bearers, |
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, _____ l'extraction dans
les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, ainsi que les
expéditions commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
À la Cova de l'Or, deux variétés _____ (Hordeum vulgare L.), à plusieurs
rangs de grains, ont été |
At the Cova de l'Or, |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
_____ et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme _____, de blé, d'huile,
de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et ainsi de
suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Coll. _____ Pamphilj |
Doria Pamphili Coll. |
|
Ce texte en dialecte _____, gravé sur les parois d'un batîment public,
est reparti |
This text in the Doric dialect, incised on the walls of a public building is divided |
|
métropoles _____nes |
Dorian metropolises |
|
, la cité éolienne de Mytilène et les cités _____nes de Rhodes, Cnide,
Halicarnasse et Phaselis, tandis que |
, the Aeolian towns of Mytilene and the Dorian towns of Rhodes, Cnidos, |
|
1075: XXIe dynastie; Tanis; Psousennès Ier; Thèbes; Invasions _____nes
en Grèce; Hégémonie du Delta |
1075: DYNASTY XXI; Psusennes I; |
|
Pour quelques-uns, Amarna est un rève mystique, voire un charme _____: |
For some Amarna is a mystical dream, an oriental spell: |
|
tête _____ |
head of an oriental |
|
D'autre part, les deux lotissement ruraux, _____ différente, sont-ils
contemporains? |
On the other hand, are the two rural plots, differently orientated, contemporary? |
|
, il importe d'arrêter la corrosion qui les ramènerait au minéral _____) |
so that it is important to stop the corrosion which would return them to their original mineral state. |
|
|
objets qui auront perdu tout rapport avec leur stratigraphie et parfois
même leur lieu _____. |
objects which have lost all connection with their stratigraphy and sometimes their place of origin. |
|
|
Reconstitution au-dessus des ... assises conservées à la base en
utilisant presque uniquement des blocs _____. |
Reconstruction made above ... courses remaining at the base, with nearly only original blocks. |
|
|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
_____ antique qui, se déversant à El-Lahoun par une brèche des monts libyens,
arrose toute la région. |
The Fayum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme d'armes nouvelles _____
asiatique -- le char équestre, l'armure à écailles, l'arc composite ainsi
que des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple
-- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a whole range of novel weapons was
introduced from |
|
|
Originellement, Osiris a pu être une divinité des moissons _____
asiatique introduite en Egypte à l'époque préhistorique en même temps que les
céréales. |
In origin this god may have been a corn-deity introduced from |
|
|
Nous avons recomposé la partie supérieure de cette façade à redans avec
ses éléments _____ comprenant |
We have restored the upper part of this paneled façade with its original elements including |
|
|
; toutefois, comme son écriture--un syllabaire d'environ 85 signes,
manifestement _____ crétois-- |
However, since the script --a syllabary of about 85 signs, obviously of Cretan origin-- |
|
|
Nous avons réalisé la recomposition de cette entrée avec les blocs _____
échappés aux chercheurs de pierre de l'antiquité et retrouvés dans le sable |
We affected the restoration using such of the original blocks as escaped the ancient quest for stones and found in the sand |
|
|
D'un autre côté, des articles _____ égyptienne datant du Moyen Empire
ont été exhumés en Crête. |
Conversely, Egyptian objects of Middle Kingdom date have been excavated in Crete.(Ald1) |
|
|
Il existe également des témoignages épars, _____ étrangère, comme les
archives hittites, assyriennes et babyloniennes. |
; and scanty accounts from other foreign sources also
exist, such as the |
|
|
Mais un usage _____ incertaine voulait qu'une fille de roi fût
spécialement consacrée comme |
But a custom, whose origin is obscure, decreed that the daughter of the king should be specially consecrated as |
|
|
Inachevée et _____ inconnue, cette pièce était encore récemment
attribuée à l'époque saïte. |
It is incomplete, its provenance unknown, and until recently it was described as dating to the Saite period.(Ald1) |
|
|
support sculpté _____
iranienne |
carved support of Iranian original |
|
|
En 940 avant notre ère, une
famille _____ libyenne établie à Hérakléopolis et qui avait acquis assez
d'influence pour se voir prodiguer les faveurs des souverains tanites,
succéda à ceux-ci et fonda la XXIIe dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
|
; cette technique _____ méditerranéenne a été commandé par un prince
local, admirteur de la civilisation du.... |
; this technique, of Mediterranean origin, was the work of a local ruler who admired ... civilization. |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, l'impression de l'argile au sceau-cylindre,
l'usage de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de
créer une écriture pictographique sont _____ mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, inprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
provenant de tombeaux _____ prédynastique ou dynastique ancienne |
coming from Predynastic and early Dynastic Egyptian tombs |
|
|
synonyme de tell, mot _____ purement arabe |
it is another word for tell which is purely Arabic in origin |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde _____ septentrionale contribua à produire un type racial
variant du Nordique, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la
charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic times and tended to produce a racial type
which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned,
and lightly built |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos _____, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité du
vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
: qu'est-il? de quand date-t-il? quel est son lieu _____, ou son auteur? |
: What is it? What is its date? What is its place of origin or its author? |
|
|
ordre _____ |
doric order |
|
chapiteau _____ |
doric capital |
|
Une étude des tambours...nous a permis d'établir que les proportions
étaient ici différentes de celles du _____. |
A study of the sections...showed that the proportions here were different from the Doric. |
|
Ces colonnes cannelées rapellent à première vue le _____ encore
davantage que celles du monument «T», car, |
At first sight these fluted columns recall the Doric, even more than those of the monument "T", since, |
|
fronton et frise _____ Est du Parthénon |
East pediment and Doric frieze of the Parthenon |
|
mélange des ordres _____ et ionique |
mixture of Doric and Ionic orders |
|
édifices _____s |
Doric buildings |
|
La création d'un terme nouveau, archéographie, ..., manifeste au moins
le nouveau intérêt qu'on est _____ appelé à y porter. |
The creation of a new terms, archeography, does at least exhibit the new concern with this area. |
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (_____s, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
où il se promenait, se baignait, dormait
avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
(D) _____ comme une souche |
(D) to sleep like a log |
|
(D) une histoire à _____ debout |
(D) a tall story; a boring tale |
|
où dort un saint de l'Islam |
where an Islamic saint is buried |
|
_____ de la vierge |
Dormition, Falling asleep of the Virgin |
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup _____s d'or et
d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
(D) faute _____ |
(D) misspelling |
|
_____ à chaud (reliure) |
gold tooling |
|
_____ à froid |
blind stamping, tool |
|
_____ à la feuille |
leaf gilding |
|
_____ au feu |
fire gilding |
|
_____ sur bois |
woodgilding |
|
vu de ___ |
back view |
|
|
(D) faire le gros ___ |
(D) to set up one's back (cat) |
|
|
Amennakht en port-enseign
(___) |
Amennakht as ensign-bearer (back view) |
|
|
statuette féminine acéphale (face et ___) |
headless female statuette (back and front) |
|
|
dos (de ___) |
back view |
|
|
le crocodile de Sébek (de ___) |
the crocodile Sobek (back view) |
|
|
couple, assis par terre (de ___) |
couple seated on the ground (back view) |
|
|
___ (de dos) |
back view |
|
|
, nous montre deux personnages ___ à dos, prêts à décocher leur flèche. |
, depicts two men back to back about to shoot their arrows. |
|
|
(D) ___ d'âne |
(D) ridge |
|
|
___ d'âne (en) |
doped |
|
|
(D) en ___ d'âne |
(D) ridged; saddleback; hump (bridge) |
|
|
, comme le dédoublement de la barbiche au-dessus du mufle ou l'aile du
___ de ce cerf. |
, as with the doubling of the beard above the muzzle and the wing on the stag's back. |
|
|
Le corps creux de la gazelle servait de récipient et le ___ de la bête
faisait office de couvercle. |
She supports a pet gazelle, the hollowed-out body of which forms the container for the unguent, the upper part swiveling as a lid.(Ald1) |
|
|
D__ de la couverture |
Back of the cover (book) |
|
|
___ de reliure |
back |
|
|
Il est possible aussi que la silhouette plus petite soit la
représentation d'un enfant porté sur le ___ de sa mère. |
It is also possible that the smaller silhouette could represent a child carried on its mother's back. |
|
|
Dans le registre supérieur, des paysans chargent sur le ___ d'une âne un
grand panier destiné au transport des gerbes, tandis que leurs compagnons se
battent avec l'ânesse rétive qui refuse son fardeau. |
In the upper register peasants load an ass with a large pannier for carrying the sheaves of corn while three companions struggle with the obstinate she-ass who refuses her burden.(Ald1) |
|
|
___ d'une photographie |
back |
|
|
: le couteau qui possède un tranchant brut opposé à un ___ recourbé
était probablement emmanché. |
The knife with an unpolished cutting edge and a curved back was probably fixed to a haft or handle. |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au ___, la barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
La femme visible ici est allongée sur le ___, une jambe repliée, un bras
soutenant le tête seulement esquissée. |
The woman most clearly visible here is stretched out on her back with one leg bent and one arm supporting her head, which is only roughly sketched out. |
|
|
Cas très rare au Paléolithique, elles est modelée dans un mélange
d'argile det de poudre _____. |
A feature most unusual for the Paleolithic is the use of a mixture of clay and powdered bone to model the object. |
|
|
Tous comportent des éléments juxtaposés de silex enchâssés dans des manches
de bois, de bois de cerf ou _____. |
All include juxtaposed flint elements set in wood antler or bone antlers. |
|
|
Sur ce sol, l'association _____ brisés de grands mammifères, de galets
percuteurs et de quelques outils suggère |
This ground level yielded broken bones of large mammals, hammerstones and some tools, suggesting that |
|
|
De nombreux fragments _____ brulés ont été trouvés dans ce dépôt, mais
aucun foyer à ce jour. |
Many fragments of burnt bone have been found in this deposit, but as yet no hearth. |
|
|
Un poinçon _____ était déposé près du front de cet Aurignacien portant
une coifffe de 200 nasses, |
A bone awl was placed near the forehead of this Aurignacian wearing a cap of 200 netted whelk shells |
|
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une défense; figurine ____ représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. 3600 av. J.-C. env. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels; c. 3600 BC.(Ald1) |
|
|
, des ossements d'espèces animales disparues associés à des outils de
pierre et _____, et |
the bones of vanished species of animals in conjunction with stone and bone tools, and |
|
|
ou par un façon propre de _____ et de recevoir les influences, |
or by its own manner of giving and receiving influences, |
|
Néanmoins, une grande partie de ces pièces sont manifestement la
transposition dans une matière plus durable et plus noble d'archétypes
rudimentaires de jonc et _____. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
objets _____ |
objects in rush |
|
|
Objets _____ et coffres de bois |
Furniture in rush and wood-work(Ald1) |
|
|
Fig. 14. Les serviteurs du vizir Ramosé
portant des objets _____ et des coffres de bois aux funérailles de leur
maître. D'après une fresque du tombeau de
Ramosé. No. 55, Thèbes.. |
Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at Thebes.(Ald1) |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes) et
leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées _____, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales _____nes,
quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order.(Ald1) |
|
La ville devient une des nombreuses «tombes» _____; |
The town became one of the many 'tombs' of Osiris; |
|
|
C'est la figuration du Roi-en-son-jubilé (résurrection), également
adoptée pour la représentation _____. |
This is the image of the King-in-Jubilee (i.e. in resurrection) which is also adopted for representation of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Il était destiné à se substituer au défunt chaque fois que celui-ci
était requis pour accomplir une tâche pénible dans les champs du royaume
_____. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
Extension du culte _____ à Abydos; Colonisation de la Nubie; Echanges
commerciaux avec la Syrie et les Iles égéennes par Byblos |
Rise of Osiris-cult
at |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe _____ enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le fils
qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte _____ fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se posât
pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que certains
empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines _____ imposassent des
tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce travail
forcé qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
était une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le défunt sous l'aspect _____ momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
_____ voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens;
si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs _____, au royaume des
morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
Les prestige du pharaon, déjà érodé dans les dernières années de
l'Ancien Empire, déclina encore un peu plus avec l'essor _____, déification
de l'idée monarchique. |
The prestige of the Pharaoh as a divinity, already sadly
eroded from the last years of the |
|
|
Quand, par example, Néferhotep Ier décida de faire sculpter une nouvelle
statue _____, il fouilla les archives d'Héliopolis à la recherche d'une
ancienne figuration du dieu des morts, afin que l'on pût donner de celui-ci
une image conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I, for instance, decided to fashion
a new statue of Osiris, the god
the of dead, he searched among ancient archives in a library at |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte _____, le sarcophage qui était
une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe décoré
figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont
de taille très réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte _____,
l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Couvercle du sarcophage de granite rouge de Ramsès III. Le roi gisant et
représenté sous les traits _____, pleuré et soutenu par les déesses Isis et
Nephtys. |
Lid of the red granite sarcophagus of King Rameses III, surmounted by the recumbent effigy of the King represented as Osiris mourned and supported on either side by the figures of the goddesses Isis and Nephthys.(Ald1) |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
lui sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa
mère Isis après le meurtre _____, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
vase en forme _____ |
bone-shaped vase |
|
Un haut personnage est assis confortablement sur une chaise à _____. |
An important individual sits comfortably on a low-backed couch. |
|
entreprit de financer le séjour en Orient de dessinateurs chargés
d'établir le _____ graphique complet d'un ... site. |
, financed a team of draftsmen to compile the complete graphic dossier of a ... site in the Orient. |
|
Les _____s qui s'entassent dans le bureaux de l'État et dans les
archives des temples sont énormes et divers: |
The piled up files in the offices of the state and in the temple archives were great in quantity and varied in subject matter: |
|
formée d'un pectoral et d'une _____ attachés l'un à l'autre, des
cnémides lacées au niveau des mollets, |
formed of a front plate and a back plate attached to each other, greaves which were laced on, |
|
L'Isola Sacra est formée par une partie du ..., située entre les
habitats modernes _____ Antica et de Fiumicino, |
The Isola Sacra is a part of the ... situated between the
modern settlements of |
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers _____, plus quelques papyrus qui leur
servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites as at Thebes thousands of ostraka and some papyri have been recovered on which they jotted accounts, rosters, progress reports, work-sheets, provisions, testaments, sketches, and records of every kind.(Ald1) |