|
(Aménophis I) Enterré à ___ Aboul-Naga dans le plus ancien hypogée royal
de Thèbes, |
(Amenophis I) He was buried at Dira Abu'n-Naga in the oldest royal
tomb at |
|
un dieu tuant un _____ |
a god killing a dragon |
|
Ainsi, le casque _____ dans la Seine, à Paris, appartient-il au type
rond à crête, |
The helmet found
in the Seine at |
|
(D) _____ de mines |
(D) minesweeper |
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de _____ dans
le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en raison
des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des
besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes in the vicinity, a
policy to which subsequent kings must have been committed by the magical
powers they were supposed to exercise over the |
|
C'est cette concurrence qui draina
vers les musées des grandes
capitales européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont
la seule connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger capitals of |
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient
une importante fraction des ressources de la nation, ce qui grevait d'autant
le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
, et au débouché des voies terrestres qui drainent vers le sud
l'étain des îles Cassitérides (Grande-Bretagne): |
, the outlet for land routes which brought southwards the tin of the |
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de _____ vers la Vallée nombre de nouveautés exotiques, des peuples
inconnus, des modes vestimentaires bizarres, des mots et des expressions
cananéens, des cultes étrangers comme ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced
many exotic novelties to the |
|
_____ Tha |
Drama T |
|
D'autres dévots se contentaient de déposer dans l'enceinte du temple des
tablettes ou des statuettes commémoratives pour les représenter aux
cérémonies et aux _____s cultuels. |
Other devotees contented themselves with setting up
memorial tablets or statuettes in the precincts of the |
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua
un des _____s les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon
Akhénaton imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon
d'Aton», dédiée au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
du ____ |
woolen |
|
____ de lit |
bed-sheet, bedclothes |
|
____ mortuaire |
pall, hearse cloth |
|
homme _____ |
draped man (statue by Dionysermos) |
|
personnage _____ couronnement du candélabre |
draped figure, crown of candelabrum |
|
femme _____e |
draped woman |
|
figurine attique de femme _____e assise |
Attic figurine of seated draped woman |
|
(D) sous les _____x |
(D) in the services |
|
D____, |
Draper, |
|
_____s en tuyaux d'orgue |
organ-pipe draperies |
|
Bateau de Pesse (province de _____, Pays-Bas) |
Canoe from Pesse, Drente
province, |
|
Fig. 15. Orfèvres au travail. Polissage,
_____ et fonte de récipients de métal. D'après une
peinture funéraire du tombeau de deux sculpteurs. |
Fig. 15. Goldsmiths chasing, raising and soldering metal vessels, from a painting in the tomb of two sculptors.(Ald1) |
|
Imhotep _____ de colossales maquettes |
Imhotep erected large prototypes |
|
|
À quelque distance se _____
encore une très belles agora |
A short distance away stands a very beautiful agora |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se _____ la moderne Louqsor qui, avec
le village de Karnak et quelques autres localités, consitua le site de
Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand la grandeur de
l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Dans la vaste cour centrale (240 m de côté), devant un massif autel
d'albâtre, posé sur un piédestal, se _____
l'obélisque consacré au culte solaire. |
In the large central court of over 80,000 square feet, before a massive alabaster altar, stands the obelisk of the sun-cult on a pedestal.(Ald1) |
|
|
_____ toujours sa porte-forteresse |
still retains its fortress-gate |
|
|
L'écolosion de monuments aux formes différentes dans le Bassin méditerranéen
_____ un obstacle non négligeable aux schémas diffusionistes simplistes comme |
The fact that monuments developed according to different forms in the Mediterranean basin constitutes a serious obstacle to simplistic diffusionist theories. |
|
|
des bras haut _____ |
upraised arms |
|
|
Stèle des Vautours _____ par Eannatum |
Vultures Stele raised by Eannatum |
|
|
, sorte d'escalier gigantesque _____ vers le ciel pour faciliter
l'ascension de l'âme du roi à sa mort vers |
, a kind of gigantic flight of stairs rising to the sky, as if to facilitate the ascent of the dead king's soul towards |
|
|
_____, adossé à un mur |
erected beside a wall |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut _____e
dans le temple de Ptah, à Memphis, où elle a été mise au jour. |
The statue was made for Horemheb while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
Fouille au pied d'une pierre _____e dans l'île de Lewis,
Grande-Bretagne. |
Excavation at the foot of a dressed stone on the Isle of |
|
|
une fois _____e la paroi rocheuse |
as soon as the rock-face was smoothed |
|
|
Certains érudits croient que ces
«temples de la Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans
la pierre de la tente préhistorique de vannerie _____e sur une armature de
montants légers où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on
procédait sans doute à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
|
Des relevés des trois ensembles d'alignements prouvent l'organisation
voulue de ces pierres _____es autour du |
Diagrams of the three groups of alignments prove the deliberate organization of these upright stones around the |
|
|
Sur un podium de l'atrium central étaient
probablement _____es deux statues assises du monarque en costume jubilaire
coiffé de couronnes différentes. |
A podium in the central atrium probably supported two seated statues of Sesostris wearing jubilee costume and different crowns but(Ald1) |
|
|
Les fouilles concernent les monuments mégalithiques --pierres _____es,
dolmens-- que l'on attribue aux Celtes |
The excavations concerned megalithic monuments --dressed stones and dolmens-- which were attributed to the Celts |
|
|
, dont les statues furent _____es, semble-t-il, par Ptolémée Ier, en
même temps que celles des animaux sacrés |
These statues were erected by Ptolemy I at the same time as those of the sacred animals |
|
|
En dehors d'une race de «chiens de salons» rappelant le dogne, il
existait des sloughi, molosses
_____s pour la chasse. |
Apart from a species of lap-dog, like a dachshund, there were slughi hounds for use in the hunt.(Ald1) |
|
|
L'artiste s'est plus préoccupé du rythme et de la composition des bras haut _____s, des ceintures et des
coiffures oblongues que de la restitution de l'idée de douleur. |
The artist has been more concerned with the rhythms and patterns created by the up-raised hands, the tied girdles and the sausage-like coiffures, than with conveying the idea of grief.(Ald1) |
|
|
Certains monolithes _____s, ou menhirs, sont parfois isolés dans le
paysage. |
Certain dressed monoliths or menhirs are sometimes found in isolation in the landscape. |
|
|
_____ 2 (70 BC - 15 AD) |
Dressel 2 (70 BC - AD 15) |
|
_____ 3 (30 - 10 BC) |
Dressel 3 (30 - 10 BC) |
|
_____ 4 (50 BC - 15 AD) |
Dressel (50 BC - AD 15) |
|
lieux où ont été trouvées des lampes «_____ 4» |
sites where "Dressel 4" lamps have been found |
|
(appelées _____, du nom d'un grand érudit allemand de la fin du XIXe s.) |
(known as Dressel from the name of a celebrated late 19th-century German scholar) |
|
(colonnes) qui se _____ des
ruines d'un édifice rectangulaire orné des tores aux quatre angles. |
(columns) standing among the ruins of a rectangular building with a torus roll at the four corners. |
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour même, quelques-unes des
toutes premières pyramides se _____
encore près des restes de celles, effondrées, de la XIIe dynastie. |
At Meidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
Vers le nord, le long des berges, se
_____ ici et là les temples en ruine des pharaons du Nouvel Empire, dont
les plus impressionnants sont deux immenses sanctuaires creusés à même la
falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Rameses II.(Ald1) |
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se _____ les ruines de Nekhen et
Nekheb qui constituaient probablement la capital de la Haute Egypte dans les
temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and Elkab lie the ruins of Nekhen and Nekheb
which together probably formed the capital of |
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se _____ les ruines de Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent
explorées par Mariette, par Petrie et, plus récemment, par l'égyptologue
français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les Thébains contre les Hyksôs
au terme de la période considérée, toute une gamme d'armes nouvelles
d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à écailles, l'arc composite
ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par
exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that developed between the Hyksos and the
Thebans at the end of our period, a whole range of novel weapons was
introduced from |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient
les provinces les unes contre les autres se trahissent de façon patente dans
la décoration des modèles de barques funéraires dont la cabine est protégée
par de larges boucliers de cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Les sites datés dans lesquels figurent des vestiges botaniques permettent de _____ des cartes très
précises qui |
The dated sites in which botanical remains occur make possible the drawing of accurate maps which |
|
|
Nous ne pouvons ici _____ la liste complète des documents importants qui
ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Fayum.(Ald1) |
|
|
(D) _____ un contrat |
(D) to draw up a deed |
|
|
Ayant été chargé par l'Association de _____ une bibliographie annuelle,
je suis heureux de pouvoir annoncer |
The present writer was entrusted with the task of compiling an Annual Bibliography and he is extremely pleased |
|
|
(D) _____ une contravention à |
(D) to summons |
|
|
Pour _____ une histoire du commerce du vin et de l'huile, il faut en
outre tenir compte des amphores |
A history of the oil and wine trade would also have to take into account the large numbers of amphorae, |
|
|
(D) _____ une tente |
(D) to pitch a tent |
|
|
et nombreux obélisques s'y dréssaient |
and many obelisks once stood there |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de
granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Là, partout se dressaient les ruines d'un passé
grandiose qui poussèrent des érudits pleins de zèle à étudier leurs ancêtres
païens. |
Here the ruins of a past grandeur were all around and inspired scholars to study their pagan ancestry:(Ald1) |
|
|
C'est dans cette plaine hospitalière, coupée de cours d'eaux, que se dressaient les villes fameuses de
la basse Egypt: Héliopolis, Bubastis, Saïs, Bouto, Mendès et Tanis. |
In this rich plain among the water-courses stood the famous towns of Lower
Egypt, |
|
|
Au nombre de treize, ces statues grandeur nature se dressaient sur le toit d'un des édifices |
Thirteen of these life-size statues adorned the roof of one of the buildings of the complex |
|
|
De la ville coloniale qui se
dressait à cet endroit, subsistent, presque intacts, deux splendides
temples.... |
Two magnificent temples...at the place where the colonial town once stood |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se
dressait la frontière du Moyen Empire, Semna, où l'archéologue français
Jean Vercoutter a récemment retrouvé une digue construite par Amménémès III. |
At its southern end lies
Semna, the frontier of the |
|
|
(D) de joyeux _____s |
(D) gay/happy dogs |
|
Les fables colportées par les
_____s à propos de la construction du groupe de Gizeh, courantes au temps
où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la
captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le
peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée
privilégiés. |
The dragomans'
stories of the building of the |
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les _____s d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
Ceux-ci avaient été asphyxiés après avoir été _____s afin d'accompagner
leur maître dans l'autre monde. |
These had been drugged and suffocated to accompany their master in the other world,(Ald1) |
|
(D) tout _____ |
(D) straight on |
|
|
faire son _____ |
to study law |
|
|
(D) ayant _____ (le) |
(D) rightful claimant |
|
|
(D) avoir _____ à |
(D) to have a right to |
|
|
(D) donner _____ à |
(D) to entitle to |
|
|
Les quatre principales pyramides de Sakkarah Nord: de _____ à gauche) |
The four main pyramids of |
|
|
en 12 colonnes dont les lignes se lisent alternativement de _____ à
gauche et de gauche à droite (boustrophédon). |
into twelve columns, the lines of which read alternately from right to left and from left to right (boustrophedon). |
|
|
Le pharaon, considéré jusque-là de plein _____ à l'égal d'un puissant
dieu, n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
|
un étroit passage faisant deux coudes successifs à angle _____ à un
petit sanctuaire cruciforme |
a narrow passage which, making two right-angled turns in sharp succession, leads to a small cruciform chapel |
|
|
(D) _____ au but |
(D) to the point |
|
|
(D) _____ canon |
(D) canon law |
|
|
(D) _____ civil |
(D) common law |
|
|
(D) _____ d'aînesse |
(D) birth-right |
|
|
Droit: tête à _____
d'Alexandre. |
Right: profile of Alexander. |
|
|
: si le conquérant a, comme le Grand Roi, laissé aux cités alliées et
sujettes le _____ de battre monnaie, |
Although, like the Great King, he gave allied and subject cities the right to mint coins, |
|
|
(D) _____ de bourgeoisie |
(D) freedom of a city |
|
|
(D) _____ de cité |
(D) rights of a citizen |
|
|
Il accepte plus volontiers la vertu de celui qui est _____ de coeur que
le boeuf du pécheur». |
More acceptable to Him is the virtue of one who is upright of heart than the ox of the wrong-doer.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, on est en _____ de
douter que son interprétations des faits ait toujours été irréprochable
puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations d'événements, suspectes
comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
Lui seul pouvait apparemment confirmer les sentences de mort et il
devait également détenir la
prérogative du _____ de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
_____ de préemption de l'état |
right of preemption |
|
|
À plus forte raison, on ne saurait accepter que le fouilleur, au nom
d'une prétendue propriété scientifique, se reserve, quelquefois pendant des
dizaines d'années, le _____ de publier ce qu'il découvert en utilisant les
fonds publics, et |
It is also inadmissible for a fieldworker to reserve for himself the right, sometimes for decades, to publish what he has discovered using public funds, and |
|
|
On n'a, certes, pas le _____ de
sous-estimer ses efforts, mais beaucoup de ce qu'il réalisé aurait été perdu si
son successeur immédiat, un autre Français, Gaston Maspero, ne s'était
installé en 1881 à son poste de directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
(D) _____ de timbre |
(D) stamp fee |
|
|
, le _____ d'utiliser une documentation commune, et donc infiniment plus
riche. |
the right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un _____ imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
à une courette, où l'on remarque à
_____ le gond ancien de l'un des vantaux du simulacre de porte ouverte. |
in a tiny yard, where can be seen the old hinge carved in stone of one of the leaves of an open dummy door. |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement, le mort, à moins qu'il ne soit très
riche, n'a plus _____ qu'à un cercueil
ou à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux,
coutume qui, aux variations de style près, devint traditionnelle dans les
âges postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu universel comme Senmout, par exemple,
était issu d'une caste inférieure, son
père n'ayant _____ qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Document qui donne, de gauche à _____, après un «texte» de trois signes,
deux fois la même séquence de |
This document begins with a "text" of three signs, and then repeats, from left to right, the same sequence of |
|
|
(à gauche, le mort et Hermès; à
_____, deux juges des Enfers) |
(left, Death and Hermes; right, two judges of Hades), |
|
|
; devant lui, récipients devant lesquels on distingue à gauche une
éponge encore souple et, à _____,
une casque |
; in front of it, containers with, in front, a sponge that was still supple, and to the right a helmet |
|
|
D____: tête à droit d'Alexandre. |
Right: profile of Alexander. |
|
|
D____: tête à droite d'Athèna |
Right: profile of Athene |
|
|
D____: tête à droite d'Héraclès coiffé de la peau de lion. |
Right: profile of Heracles, wearing a lion skin. |
|
|
Tétradrachme de Thasos. D____: tête à gauche de Dionysos barbu, couronné
de lierre. |
Tetradrachm of |
|
|
(D) tenir la _____ |
(F) to keep to the right |
|
porte principale _____ |
main gate, right |
|
: la lecture se fait donc ici de la gauche vers la _____. |
, and it should be read from left to right. |
|
une rainure (visible sur les flèches de _____) et fixés par un goudron
naturel (brai) obstenu en chauffant de l' |
a groove (visible on the right-hand arrows) and fixed by a natural pitch obtained by heating |
|
; la massue de gauche mesure 35 cm, la pagaie à sa droite 32 cm, la
massue de _____ 31 cm. |
The club on the left measures 35 cm, the paddle to its right 32 cm and the right-hand club 31 cm. |
|
; la massue de gauche mesure 35 cm, la pagaie à sa _____ 32 cm, la massue de droite 31 cm. |
The club on the left measures 35 cm, the paddle to its right 32 cm and the right-hand club 31 cm. |
|
Devant le serdab, enfin, à sa
_____ et à sa gauche, les deux vantaux d'une porte ouverte sont figurés
dans la |
Finally, in front of the serdab, to the right and left, the two leaves of an open dummy door are cut in the |
|
Sur l'épaule de ce vase...est gravée cursivement, de _____ à gauche, la
plus ancienne inscription grecque. |
The oldest Greek inscription is inscribed cursively from right to left on the shoulder of this vase.... |
|
jambage de _____ d'une porte du palais de Sargon II |
jamb from a gate in the |
|
La paroi de _____ est constituée par le roc, |
The right wall is formed by the rock, |
|
bulla, cape retenue sur l'épaule _____ par une fibule ronde. |
bulla, a cape held over the right shoulder by a round fibula or brooch. |
|
C'est pour cela que, debout toute _____, se découpe sur le ciel une tour
qui.... |
That is why, standing erect, a tower which ... cleaves the skyline. |
|
Revers: Héraclès agenouillé, tirant de l'arc, vers la _____; à gauche
GREEK; |
Reverse: Heracles kneeling, drawing his bow to the right; left GREEK; |
|
On lit de gauche à _____: |
From left to right: |
|
au moment où il est englouti dans les Enfers (ci-dessus, à gauche et à _____). |
disappearing into hell (above, left and right). |
|
, les fragments de ces flèches mesurent 26 et 8 cm (à gauche), 28 et 29
cm (à _____); |
, the fragments of these arrows measured (left) 26 & 8 cm (10 & 3 in), and (right) 28 & 29 cm (11 & 11.3 in). |
|
La scène est flanquée de deux groupes de soldats: à gauche deux
fantassins; à _____, |
On either side of the scene are two groups of soldiers: on the left, two infantrymen; on the right |
|
se présentent en couches alternant avec les cendres du four, ci-dessous à _____. |
, form alternate layers with the ashes from the kiln (below, right). |
|
au moment où il est englouti dans les Enfers (ci-dessus, à gauche et à _____). |
disappearing into hell (above, left and right). |
|
À gauche, un autre serviteur emporte deux situles vides, tandis qu'à _____ |
To the left, another servant carries two empty vessels, while on the right |
|
; son début est marqué par une ligne horizontale et il se lisait de
gauche à _____. |
A horizontal line indicates the beginning, and it reads from left to right. |
|
palais assyrien comprendre de gauche à _____ |
Assyrian palace, comprising from left to right |
|
en 12 colonnes dont les lignes se lisent alternativement de droit à
gauche et de gauche à _____ (boustrophédon). |
into twelve columns, the lines of which read alternately from right to left and from left to right (boustrophedon). |
|
détruit, de même que le pont, construit entre 140 et 144 après J.-C.,
qu'on voit à _____ à
l'arrière-plan. |
destroyed, as was the bridge (built between AD 140 and AD 144) visible in the background on the right. |
|
; la lecture s'effectue de gauche à
_____ comme dans la plupart des documents en linéaire A et comme dans
tous |
As with most documents in Linear A and all..., it was read from left to right. |
|
À _____ dans la cour, les
vestiges des deux B, et, à l'horizon, la pyramide d'Ounas. |
On the right, in the court, the remains of the B-shaped structure, in the distance, the pyramid of Userkaf. |
|
À _____ dans la cour, l'un des
deux édicules en forme de B. |
On the right within the court, one of the B-shaped structures. |
|
Droit: tête à _____ d'Athèna |
Right: profile of Athene |
|
voir les flèches en haut, en bas, à
_____ de la photographie du bas) |
(see arrows at the top bottom and right of the photograph below) |
|
En particulier, à _____ de la
porte, son jambage Est, le mur et la colonne ont été entièrements refaits, |
The east jamb to the right of the door, the wall and the column, in particular, have been entirely reconstructed |
|
Droit: tête à _____ d'Héraclès
coiffé de la peau de lion. |
Left: profile of Heracles, wearing a lion skin. |
|
On sort de cette salle par un étroit passage comportant à _____ un remarquable simulacre de
porte entr'ouverte; |
The exist from this hall is through a narrow passage with a remarkable half-open dummy door to the right; |
|
--jambière et genouillère (en bas, à
_____), têtière de cheval (ci-dessous)-- |
--greaves and knee-pieces (bottom right) and horse's headstall (below)-- |
|
Revers: Athéna Alkis: à gauche, GREEK; à _____, aigle. |
Reverse: Athena Alkis; left GREEK; right, an eagle. |
|
; en bas à _____, bouclier
rond orné d'une massue; le tout dans un carré incus. |
Here we see a vase with a rounded bottom and punched indentations belonging to the ... culture. |
|
Parmi les premières on distingue, de gauche à _____, celle de Djedka-Re Isesi, le Mastabat-Faraoun du roi
Shepseskaf, et |
Among the first pyramids we can perceive from left to right the pyramid of Djedka-Re Isesi, the Mastabat-Fara'un of king Shepseskaf, and |
|
; à _____, deux fantassins et
un cavalier, allusion probable à la classification des soldats. |
: on the right, two infantrymen and a mounted soldier, a probable allusion to the classification of the soldiers. |
|
L'emission de la monnaie présentée ci-contre, à _____, est fixée au Ve siècle, ce qui date ... notre amphore. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th century, which is ... the date of our amphora. |
|
Mandibule d'homme actuel, à _____,
et mandibule d'Arcy-sur-Cure, à gauche, trouvée dans les couches.... |
Jawbone of a modern man (below, right), and jawbone from Arcy-sur-Cure found in ... levels (below, left). |
|
; au centre et à _____, la
cérémonie religieuse de clôture avec sacrifice et purification (le lustrum). |
; center and right: religious ceremony of closure with sacrifice and purification (lustrum). |
|
; à _____, le même plan
indiquant spécialement les puits et |
: right, the same plan showing in particular the pit and |
|
La même partiellement restaurée, avec, à _____, les colonne-papyrus. |
The same, partially restored, with the papyrus-columns on the right. |
|
; ce sont, toujours de gauche à
_____, les pyramides de brique crue de Sésostris III, et d'Amenemhat III,
puis |
From left to right they are pyramids in crude brick of Sesostris III and that of Amenemhat III, then |
|
; à _____, partie arrière des
tombes de la première file dont la façade donne sur la route. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
; à _____, sur le revers, le
cheval au galop occupe la plus grande place, le char est |
; to the right, on the back, a galloping horse occupies most of the space, while its chariot is |
|
Ce document datant du IIe siècle avant J.-C. porte à _____, sur sa quatrième colonne, deux épigrammes de |
This document dating from the 2nd century BC bears, on the right, in its fourth column, two epigrams by |
|
; plus à _____, un grand
anneau creux en argent doré, peut-être le diadème royal; |
and, further right, a hollow silver-gilt ring, perhaps the royal diadem; |
|
: de gauche à _____, un grand
chaudron en bronze sur trépied de fer; |
: from left to right, a large bronze cauldron on an iron tripod; |
|
À _____, un personnage civil,
habillé d'une robe, est coiffé d'un chapeau à larges bords relevés. |
To the right is a civilian wearing a large robe and a large hat with upturned brim. |
|
On voit ici, à _____, un vase
à fond rond, muni de boutons, appartenant à la civilisation de la céramique
rubanée |
Here we see a vase with a rounded bottom, and punched indentations belonging to the Bandkeramik culture |
|
: Tydée dévorant la cervelle de Mélanippe; au second plan, à _____, Zeus s'apprête à foudroyer
Capanée. |
Tydeus devouring the brain of Melanippus; in the middle ground, to the right, Zeus is about to strike Capaneus. |
|
bol à bords _____s |
straight-sided bowl |
|
|
, peuvent-ils être tentés de chercher dans l'archéologie une
confirmation de leur légitimité et de leurs _____s. |
can be tempted to seek confirmation in archaeology of their legitimacy and their rights. |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de _____s à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Thutmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
_____s d'auteur |
(copyright) royalties |
|
|
(D) _____s de douane |
(D) customs duty |
|
|
et les angles _____s des constructions ensevelies tout comme la vide
d'une cour intérieure (B), |
and angles of buried constructions, as well as the empty space of an interior court (B). |
|
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des _____s et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période Intermédiaire où nombre de petits féodaux s'estimaient
à peine inférieurs aux rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
|
: la trouvaille ne donne pas de _____s, mais un devoir, celui de publier
aussi rapidement que possible, ou |
Discovery does not confer a right but a duty to publish as soon as possible or |
|
|
, sur le _____ conduisant à l'accès des vastes souterrains des Apis. |
, along the dromos leading to the mouth of the vast underground tombs of Apis. |
|
à laquelle on accède par trois degrés depuis le plan incliné d'accès
(_____), large de 13,65 m et long de dom, au sol cimenté. |
, reached by three steps from the inclined access ramp (dromos), 13.65 m (43.6 ft) wide by 20 m (64 ft) long, with a cemented surface. |
|
Ils concernent les monuments mégalithiques --dolmens-- que l'on attribue
généralement aux Celtes ou aux D____s. |
They concerned megalithic monuments--dolmens--which were usually attributed to the Celts or to the Druids. |
|
Au sortir d'El-Kab, le Nil décrit un immense méandre en forme ___
s'achevant à Keptos, à environ deux cents kilomètres de là. |
From Elkab the |