|
Khorsabad (anc. ___ etc., au Nord-Est de Ninive) |
Khorsabad formerly/ancient Dur to the
northeast of |
|
(D) ___ à la détente |
(D) close-fisted (figuratively) |
|
|
(D) ___ d'oreille |
(D) hard of hearing |
|
|
Aussi nous apparaît-il qu'il travaillait ___ mais par à-coups. |
, and we realize that what was required of him was hard work in short bursts.(Ald1) |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire ___. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; la tête et d'autres fragments, mis au
jour par les membres de l'expédition archéologique du Metropolitan Museum,
firent l'objet d'échanges, et l'effigie peut ainsi être reconstituée. |
Hard limestone
statue of Queen Hatshepsut, the body acquired at |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre ___e (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une
puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
31. Détail d'une statuette en pierre ___e à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie
de sa seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
31. Detail from a hard
green stone statuette of Sesostris III acquired by Henry Salt, the British
Consul in |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou ___e grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
pierre ___e, marron sombre |
hard stone, dark maroon |
|
|
, utilisation des roches ___es alpines ou armoricaines dans la
fabrication de haches polies ou de pièces d'apparat, |
, and the use of hard Alpine and Armorican rocks to make polished axes or cult objects, |
|
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres ___es avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard
stones had become sufficiently advanced by the reign of Mycerinus for the
lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Les Egyptiens eurent en outre recours à des pierres ___es et difficiles
à travailler, granite, basalte et quartzite, qu'ils se procuraient souvent
dans des régions éloignées comme le ouadi Hammâmât et les déserts nubiens. |
But in addition, the Egyptian used hard and intractable stones -- granites, basalts, and quartzites which were obtained often from remote regions such as the Wadi Hammamat and the Nubian deserts.(Ald1) |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le
façonnage des substances ___es et qui distingue leurs plus grands
chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat,
se rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres ___es pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres ___es, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très ___es, polies et rendues noires
par le frottement des eaux: ce sont les cataractes, turbulents rapides au
milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
: l'engrain (...) aux grains étroits, l'amidonnier (...) aux grains plus
grands et plus larges, des blés ___s |
: einkorn (...) with narrow grains, emmer (...) with bigger and wider grains and hard wheats, |
|
|
Un raid fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils,
Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de ___s combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de ___s combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation
unifiée, depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Menthu-hotep found himself the first
effective Pharaoh of a united |
|
|
, des blés ___s et des blés tendres (Triticum aestivo compactum,
Triticum aestivum) aux grains courts et.... |
, and hard and soft wheats (triticum aestivo-compactum, triticum aestivum) with short ... grains. |
|
|
Époque des rois ____ |
period of the kings of
|
|
____ Europos (Syrie, Moyen Euphrate) |
Dura Europos (Middle Euphrates, Syria) |
|
, les Étrusques, grâce à l'alliance _____ de leurs aristocraties avec
Rome, |
, but the Etruscans, thanks to a lasting alliance between their aristocracy and |
|
|
Néanmoins, une grande partie de ces pièces sont manifestement la
transposition dans une matière plus _____ et plus noble d'archétypes
rudimentaires de jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
De là vient sans doute l'engouement _____ que notre siècle éprouve pour
ce style aberrant. |
This is undoubtedly the reason why our generation feels such a lasting sympathy with this aberrant style. |
|
|
«Bonne est la vérité et _____ ses bienfaits; elle n'a pas été troublée
depuis le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
|
Au même moment, un livre de vulgarisation promis à un _____ succès, le
Voyage du jeune Anacharsis de l' |
At the same time a work of vulgarization destined to have a lasting success, Voyage du jeune Anacharsis by the |
|
|
Cette dissension, si elle provoquait un cloisonnement _____, serait un
symptôme de déclin. |
If this dissension causes a lasting separation it would be a symptom of decline. |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus _____; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
Il est en réalité plus vraisemblable que l'habitat a disparu parce qu'il
n'était pas construit en matériaux _____s. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
|
, la maîtrise de l'arrière-pays fera longtemps problème et ne sera _____
acquise que par la négociation. |
, the conquest of the hinterland was uncertain for many years and was only achieved at last by negotiation. |
|
Les archives, susceptibles d'êtres _____ conservées, aisément
manipulées, recopiées à volonté, ne dépendaient pas de cet instrument
faillible qu'est l'humaine mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
comprenant entre autres à la crête une belle frise _____ qui évoquaient
sans doute la déesse de Bouto, |
including at its crest a beautiful frieze of uraei, which represented the goddess of Buto, |
|
(D) sa vie _____ |
(D) his whole life long |
|
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique l'Egypte continuât des siècles _____ à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to be used in |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger _____ cette même période
est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur vie _____ de la
responsabilité suprême, les nouveaux gouverneurs et les notables ne doutaient
guère qu'ils deviendraient rois après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu qui s'est poursuivi _____
des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie _____
et avec lequel elles espéraient entretenir les mêmes relations après leur
mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
...entre lesquelles le roi accomplissait une course rituelle _____ la
cérémonie du Heb-Sed, et, |
...between which the king ran a ritual race during the Heb-Sed festival, and |
|
|
, qui opérèrent ... après la chute de l'Ancien Empire, _____ la première
Période Intermédiaire. |
The latter were ... operating after the fall of the |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales _____ la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du
Moyen Empire, avant que Sésostris III n'eût mis un terme aux ambitions des
seigneurs féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté _____ la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout
celles qui virent le jour _____ la seconde moitié de son long règne, sont
grossières, vulgaires, et elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II
laissa une légende si universelle et si impressionnante de ses qualités de
surhomme que ses successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet
affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is coarse, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Il ne pouvait d'ailleurs s'agir ici d'un temple élevé pour célébreer la
fête Sed _____ la vie terrestre du roi, |
There could be no question of a temple erected to celebrate the real Sed feast during the earthly life of the king, |
|
|
sont inscrites dans la nature même de cul-de-sac où se fixèrent _____ le
IIe millénaire avant J.-C. les tribus.... |
are implicit in a geography of enclosed areas where the ... tribes settled during the 2nd millennium BC. |
|
|
D____ le dernier tiers du XIXe siècle, les fouilles de la nécropole du
Céramique, à Athènes et du |
During the last
third of the 19th century, the excavations of the burial ground of Ceramica
at |
|
|
, l'Antiquité classique a survécu _____ le Moyen Âge grâce aux
manuscrits. |
, classical antiquity survived during the Middle Ages thanks to manuscripts. |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
passé, un passé _____ lequel les
hommes avaient été apparemment capables d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des
invasions assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art
nouveau qui s'épanouit _____ les
intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het who not only governed |
|
|
D____ les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
ont montré son étonnante prospérité _____ les «siècles obscurs» (1100-850
av. J.-C.) qui |
have shown its astonishing prosperity during the "Dark Ages" (1100-850 BC) which |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, _____ lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque qui veillait à leur éducation, les pensionnait _____ leur vie et leur donnait une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
_____ toute l'Antiquités |
during the whole of antiquity |
|
|
, ce roi athlète..., mène des coups de main, garde seule les prisonniers
_____ toute une nuit. |
, this athletic king...; on one occasion he himself led a surprise attack, and alone mounted guard over some prisoners for a whole night. |
|
|
, et l'on perçoit dérsormais l'originalité des styles régionaux _____ toutes les périodes. |
, and from then on the originality of regional styles in all periods was recognized. |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont
restées counchées des siècles _____; néanmoins, la plus petite, en
granite rouge, a récemment été remise debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
; la ville ancienne est ensevelie sous la cité moderne, et l'archéologie
alexandrine progresse surtout à l'occasion des travaux _____. |
; the ancient city is buried under the modern, and only comes to light when building operations are undertaken. |
|
plans _____ hellénistique |
Hellenistic urbanism |
|
Nous savons maintenant, grâce au..., que le phénomène mégalithique a ____ longtemps (3 à 4 millénaires)
et que |
We now know from...that the megalithic phenomenon lasted for a long time (three to four millennia) and that |
|
|
Son séjour avait à peine ____
6 mois: l'indépendance indigène était morte pour plus de 2000 ans. |
His visit had lasted scarcely six months, but Egyptian independence lay dead for 2000 years. |
|
|
qui correspondent probablement à un campement de longue _____. |
, which probably represent a long-term encampment. |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la _____ de la journée de travail,
renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le
travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
Pendant tout la _____ de la monarchie pharaonique |
During the whole of pharaonic times |
|
Pendant toute la _____ des
temps historiques, une infiltration régulière de sang arménoïde d'origine
septentrionale contribua à produire un type racial variant du Nordique, lourd
et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous from the North throughout historic times and tended to produce a racial type
which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned,
and lightly built |
|
L'astronomie était étudiée à Héliopolis, centre du culte solaire dont le
rituel était intimement lié à la
mesure de la _____ et aux mouvements des corps célestes. |
Astronomy was studied at |
|
Notons, toutefois, que la _____ exacte de ces règnes n'a été enregistrée
que dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la _____
idéale de l'existence humaine, l'espérance de vie moyenne à la période
gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six ans, et il n'existe
aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
Il sut maintenir l'Empire d'Asie crée par son père, en brisant _____ les
révoltes. |
He tried to retain the Asiatic Empire won by his father, by severely crushing all rebellions. |
|
Ces opérations défensives permirent de garder inviolées les frontières
de l'Egypte, mais les successeurs de Ramsès III _____ abandonner les
provinces-tampons d'Asie. |
These defensive wars succeeded in keeping the borders of |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens _____ affronter la coalition des Libyens et
des Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du
Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face a determined attempt by a
coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties _____ engager d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à
leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
|
que les colons _____, selon Strabon (VI, 265), âprement disputer aux indigènes,
est sans contexte |
which the colonizers must have disputed keenly with the natives, according to Strabo (VI, 265), is without doubt |
|
|
La ville dura aussi longtemps
que dura l'hérésie. |
The town lasted only as long as the heresy. |
|
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (une telle stagnation dura
beaucoup plus longtemps au Soudan) si des contacts avec des civilisations asiatiques
florissantes ne l'avaient fertilisé. D'Asie surgirent d'importantes
nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts form Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
|
(D) le temps me dure |
(D) I find life dull |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour _____ cinq siècles, jusque |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, until |
|
|
Les alliages où la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour
donner de la _____ à ceux qui étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
(D) _____ |
(D) immediately |
|
; il est certainement beaucoup plus utile, à l'heure actuelle, de se
préoccuper en priorité des fouilles _____, |
Today it is definitely much more useful to give priority to urgent excavations, |
|
couvercle _____ |
urn cover |
|
(D) _____ (XI Claudia) |
(D) Durostorum (XI Claudia) |
|
Khorsabad (anc. _____) |
Khorsabad (anc. Dur-Sharrukin) |
|
époque _____ |
??? |
|
taureau-gardien de Tchoga-Zambil (_____) |
guardian-bull, Choga Zambil (?) |
|
_____ (act. Tehoga Zanbil) |
Dur Untash (now Choga Zambil) |
|
tous ceux qui approchaient l'escalier du grand dieu pouvaient bénéficier
des rites ___ à Osiris, |
all those who came to the stairway of the great god were able to benefit from the rites performed for Osiris, |
|
sont ___ en grande partie aux
généraux de la conquête. |
owe their origin in large part to the generals of the conquest. |
|
qui avaient été _____ aux
époques antiques |
which were the rule in the ancient times |
|
il est _____ de prêter à leur visage les traits du roi |
it was customary to carve their faces in the likeness of the king |
|
Sur le fond de cet humble gobelet attique, _____ quotidien, est gravé: |
On the base of this modest Attic goblet for everyday use is inscribed, |
|
, la détermination des traces _____ sur les outils (tracéologie), |
the establishment of traces of use on tools (trace-element analysis), |
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et _____ en
appeler à l'autorité supérieure pour obtenir réparation ou, dans les cas
extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
décor figuré _____s |
figured utensil decorations |
|
(D) guerre _____ |
(D) war of attrition |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il ___ affronter en
ceignant la couronne: maât
renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population démoralisée; les
dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait plus ni de leur
consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la défaite en
terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tutankhamun
described the conditions that faced
him when he came to the throne with ma'at
overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people
demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of |
|
|
Sans l'écriture, l'administration
hautement organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est
vraisemblable que le gouvernement unifié ___ attendre pour se constituer l'invention de l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Pour être étudié avec sympathie, le passé égyptien ___ attendre que se
produisît un changement d'état d'esprit radical. |
The sympathetic study of |
|
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être imaginée
par un artiste de la cour, ___ avoir
pour promoteur Akhénaton lui-même dont les ossements ont révélé qu'il
souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton ___ considérablement
ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une décennie plus
tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même
l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon,
afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, ce monument ___ constituer une merveille à l'époque de son
érection et faire rayonner au loin la gloire de l'Egypte. |
Nevertheless, from the time of its erection this monument must have been the wonder of its age
and spread |
|
|
Il ___ également exister une
garde royale à recrutement mixte, égyptien et libyen, supérieure à n'importe
quelle force régionale équivalente. |
There must also have been a Royal corps or bodyguard of Egyptian and Nubian troops stronger than any equivalent local force.(Ald1) |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis ___
entreprendre toute une série de campagnes, non seulement en Palestine
contre les Hyksôs dont la base de Sharouhen fut détruite, mais également en
Egypte même contre les «collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains Ahmosis had to fight a series of campaigns not only against the Hyksos in
|
|
|
, procédé qui ___ être commun
en Égypte. |
, a form which must
have been common in |
|
|
, car il ___ être effectué
sous la masse même du noyau de la pyramide ainsi laissé en suspens. |
, because it was done under the mass itself of the pyramid core thus left in suspense. |
|
|
Le...tombeau est un mastaba dont l'achèvement ___ être interrompu par l'édification de la chausée d'Ounas; |
The...tomb is a mastaba, the finishing of which was stopped by the building of the Unas causeway, |
|
|
Le trésor original ___ être reconstitué, comme c'est souvent le cas, à
partir de vagues indications, |
The original treasure had to be reconstructed. |
|
|
Le milieu ___ jouer un rôle
décisif dans le modelage de la pensée égyptienne. |
In shaping his habits of thought, his environment must have played a decisive part.(Ald1) |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte ___
organiser sa sphère d'influence en Asie; elle mit virtuellement celle-ci
sous sa dépendance en implantant des garnisons aux points stratégiques et en
prenant comme otages les fils des dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de
la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que ___ peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Ce pourrait être, aussi, l'explication et l'excuse officielle des
mesures extrêmes que le jeune corégent ___
prendre pour redresser la situation après la disparition brutale de son
père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique ___ provoquer en coordonnant et en accélérant toutes sortes
d'activités a peut-être fait, à l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic change that the political unification of |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, ___ repousser de sanglante façon deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Lybie par les Mashaouash, secondés par des
alliés comme les Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de
leurs troupeaux et de leurs biens. |
Rameses III, however, the first
great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse with great slaughter
two desperate invasions from |
|
|
, et l'on ___ revenir à une architecture beaucoup plus rigide et fruste
d'apparence, mais |
, and the resulting architecture was of more austere and simple type, but |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée ___
se faire hors de l'Egypte dans une région riche en bois de charpente et
bénéficiant d'un littoral étendu: les données en notre possession nous
suggèrent que le centre de cette nouvelle industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il ___ y avoir une famille, ou un
groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs qui franchit le pas décisif,
s'établissant de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la
production des céréales comme ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Lorsque la reine Hatshépsout bâtit son grand temple funéraire à Deir
el-Bahari et ___, pour cela empiéter sur la tomb de la reine Néférou,
remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de ménager un
étroit tunnel afin que le public eût accès à la chapelle fameuse de sa
devancière. |
When Queen Hatshepsut built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel.(Ald1) |
|
|
Traces _____. Au microscope, le tracéologue peut reconnaître sur les
bords usagés des outils de pierre |
Traces of utilization. Under a microscope, the traceologist can recognize from the worn edges of stone tools |
|
|
La période de construction et _____ de ces monuments va du Ve au IIe
millénaire avant notre ère. |
The period when these monuments were built and used runs from the 5th to the 2nd millennium BC. |
|
|
Dans la seconde moitié du IIIe siècle et au IV siècle, on ne trouve que
des traces _____ et de réfections: |
From the second half of the 3rd c. and the 4th c., all we find are indications of continued use and of repair-- |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule _____s;
on en faisait des écritoires et des coussins aussi bien que des harnais et
des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
qu'on avait pu recourir à la coulée directe qui permet _____ le même
moule pour plusieurs coulées successives dans un processus quasi industriel |
that it would have been possible to use them for casting and perhaps for recasting. |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit
très tôt le besoin _____ pour la «demeure éternelle» de ses dieux un
matériau plus durable; pour ce faire, il disposait d'une ample réserve de
bonne pierre, calcaire de Haute et de Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie,
roches susceptibles d'être aisément sciées et débitées en blocs selon les
plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
, le droit _____ une documentation commune, et donc infiniment plus
riche. |
the right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|