|
Edfou |
Edfu(Ald1) |
|
|
Portail d'entrée du pylône du temple d'Horus, le faucon et le dieu
solaire, à _____. La cour principale à laquelle il donne accès conduit aux vestibules
et aux salles intérieures. |
Entrance gate in the pylon of the temple of the hawk and sun-god Horus at Edfu, with the main court beyond leading to the vestibule and inner halls.(Ald1) |
|
|
Psammétique Ier fit adopter sa soeur comme héritière par la Divine
Epouse et plaça des hommes à lui aux postes clefs, à _____ et à
Hérakléopolis, afin de tenir Thèbes en échec. |
Psammetichos I had his daughter adopted as the successor
of the Divine Consort, and appointed his own men to key positions in Edfu and Herakleopolis to keep |
|
|
Les temples d'_____, de Dendéra ou d'Abydos produisent une impression
profonde sur ceux qui les visitent: |
The temples at Edfu,
Dendera and |
|
|
A _____, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile
flows past the ancient capital of the second nome, or district, of Upper Egypt where the temple of the sun-god
Horus, built between 237 and 57 BC, in the years of |
|
|
Au-dessus du roi plane le dieu-faucon protecteur, Horus d'_____, qui
tient le symbole de la vie. |
Above him hovers the protective hawk-god, Horus of Edfu, carrying the symbol of life.(Ald1) |
|
|
Cependant, à _____, une centaine de kilomètres en
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus
alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu,
however, nearly seventy miles farther north, the Nubian sandstone gives way
to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
378-341: XXXe dynastie;
Sebennytos; Nectanébo Ier; Bubastis; Nectanébo II; _____; 373 av. J.-C.; Invasion perse
repoussée (Pharnabaze); Ultime floraison de l'art indigène |
378-341: DYNASTY XXX; Sebennytos; Nectanebo I; Bubastis; Nectanebo II; Edfu; 373 BC; Repulse of Persian invasion (Pharnabazus); Last flourish of native arts(Ald1) |
|
|
664: XXVIe dynastie;
Psammétique Ier; Saïs; Néchao II; _____; Psammétique II; Saqqara; Apriès
(Hophia); Daphnae; Amasis; Naucratis (Perse) |
664: DYNASTY
XXVI; Psammetichos I; Sais; Necho II; Edfu;
Psammetichos II; Saqqara; Apries (Hophra); Daphnae; Amasis; Naukratis(Ald1) |
|
|
À droite dans la cour, l'un des deux _____s en forme de B. |
On the right within the court, one of the B-shaped structures. |
|
Notons, également dans cette cour, les assises de base de deux _____s en
forme de B, sortes de bornes entre lesquelles le roi accomplissait une course |
We should also note in this court two constructions with B-shaped bases, between which the king ran a race |
|
Dans les tombes à chambre, les _____s et les niches sont coordonnés sur
les parois d'après des principes de |
In the chamber tombs, the aedicules and niches are arranged on the walls observing principles of |
|
comme le montre la présence simultanée des niches et _____s pour les
urnes et arcosolia, au nombre d'un paroi, |
, as is shown by the fact that there are both niches and aedicules for urns as well as arcosolia (one per wall) |
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il _____ à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de
Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par Imhotep est sans
nul doute le grandiose monument qu'il _____ à Saqqara pour Djéser: la
pyramide à degrés. |
Today Imhotep's greatest memorial is undoubtedly the vast
monument he raised for Djoser at |
|
Il _____ aussi, ou réédifia,
des monuments dans tout le pays, sans négliger le berceau de sa famille,
Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît bientôt au premier plan
ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en
l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
Par-dessus...il _____ d'abord un massif tabulaire carré de 63 m de côté
ne s'élevant qu'à une huitaine de mètres, |
Above..., Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse y _____ leurs
tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en _____ une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et en
implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la troisième
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
Le second tombeau est un mastaba dont l'achèvement dut être interrompu
par l'_____ de la chausée d'Ounas; |
The second tomb is a mastaba, the finishing of which was stopped by the building of the Unis causeway, |
|
Les pharaons ultérieurs n'exigèrent pas de leurs sujets tant d'efforts
ni tant de matériaux pour l'_____ de leurs pyramides. |
The heavy drain upon human and material resources that the building of the |
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'_____ des pyramides, on avait
sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des blocs;
l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'_____ d'un temple de pierre sous le
règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
L'une des plus grandes originalités du mégalithisme méditerranéen réside
dans l'_____, dans l'archipel maltais, |
One of the greatest original achievements of Mediterranean megalithic architecture is found in the erection of monuments in the Maltese islands |
|
urne cinéraire en forme d'_____ |
house-shaped cinerary urn |
|
|
; elles supportaient une corniche cintrée couronnant l'_____. |
; they supported an arched cornice crowning the building. |
|
|
, rien n'annonce ici la fonction et la structure de l'_____: |
, there is little to indicate the function and the structure of the building. |
|
|
: parfois, un pilier central, de pierre ou de bois, maintenait la
solidité de l'_____. |
Sometimes a central stone or wood pillar ensured the edifice's stability. |
|
|
Enfin, dans la couloir d'accès au petit sanctuaire cruciforme de
l'_____, |
Finally, in the passage of access to the small cruciform sanctuary of the building, |
|
|
matériaux entrant dans la construction de l'_____ |
materials that went into the construction of the building |
|
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor Iounet
furent découvertes sous les tumulus de détritus que l'on voit au pied de l'_____. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot of the building were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
avec dieu-bateau et _____ à étages |
boat god and stepped building |
|
|
; et, dans ce cas précis, une partie de l'_____ a été aménagée en musée;
mais |
In this particular case, part of the building has been turned into a museum, but |
|
|
cet _____ apparaît comme l'ancêtre lointain mais direct des temples
classiques. |
this building appears as the direct ancestor of the classical temples. |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet _____ aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of
Phiops II which, although now in a greatly dilapidated condition, has
surrendered enough evidence to show that this edifice, with its elaborate valley building, causeway, and
mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most
developed version of the |
|
|
la construction de la Pyramide à degrés, _____ capital dans l'évolution
de la tombe royale, car |
the construction of the Step Pyramid, a structure of vital importance in the evolution of the royal tomb, since |
|
|
D'une conception proche de celle du temple voisin de Mentouhotep Ier
mais sans pyramide dans l'esplanade, l'_____ comporte deux larges terrasses
ceinturées par un mur. |
Designed on the lines of the neighboring |
|
|
L'_____ creusé dans la falaise gréseuse, a une profondeur de 54 m. |
The structure is hewn out of the sandstone cliff to a distance of 180 ft.(Ald1) |
|
|
Or, ce cénotaphe c'est qu'un vaste _____ de brique crue de forme très
oblongue, où seule la chambre centrale |
This cenotaph is but a vast building of crude brick very oblong in form where only the central room |
|
|
, l'affaissement de la frange littorale a fait disparaître sous les eaux
maint _____ de la cité hellénistique. |
Through erosion of the coast much of the Hellenistic city has disappeared under the water. |
|
|
la Villa Publique, _____ entouré d'un parc où les censeurs procédaient
tous les cinq ans au census. |
the public villa, a building surrounded by a park where every 5 years the census officials carried out the census. |
|
|
modification, augmentant encore considérablement le volume de l'_____ et
sa hauteur, qui atteignit ainsi près de |
modification, which considerably increased the mass and brought the height of the building up to (60 m, 60 m,) |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers voyageurs européens,
l'_____ était presque entièrement ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the building almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
Cet _____ figure probablement le pavillon où le roi se tenait en
attente, avant le départ du |
This building is probably a representation of the pavilion in which the king waited for the departure of the |
|
|
_____ funéraire |
funerary building |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les
bases de presque tout l'_____
mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Relief figurant Sésostris Ier sculpté sur un pilier de calcaire du
temple royal, démoli et utilisé pour les fondations d'un _____ postérieur à
Karnak. |
Relief of King Sesostris I carved on one face of a limestone pillar from a temple of the King demolished to form the foundations of a later building at Karnak.(Ald1) |
|
|
, qui se dressent des ruines d'un _____ rectangulaire orné de tores aux
quatre angles extérieurs. |
(columns) standing among the ruins of a rectangular building with a torus roll at the four exterior corners. |
|
|
Avec sa division tripartite de l'espece intérieur, cet _____ sacré, bien
daté de 950 avant J.-C., apparaître comme |
With its tripartite division of internal space, this sacred building, soundly dated to 950 BC appears as |
|
|
L'_____ s'étagea d'abord sur quatre degrés. |
The building, at first, rose in four great steps. |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'_____ tout
entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient en honneur à
l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
D'autre part, on fora le long de la face orientale de cet _____ une
série de puits profonds de 32 mètres, |
Along the length of the east side of this construction were sunk a series of pits, 32 meters deep, |
|
|
L'histoire de l'érection de l'_____, construit presque entièrement sous
les Ptolémées, est retracée tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
La pyramide à degrés de Djéser à Saqqara. Au fond, la partie principale de l'_____. Au premier plan, colonnes
appliquées cannelées appartenant à un bâtiment adventice partiellement
restauré. |
The Step Pyramid of King Djoser at |
|
|
Au nombre de treize, ces statues grandeur nature se dressaient sur le
toit d'un des _____s |
Thirteen of these life-size statues adorned the roof of one of the buildings of the complex |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des _____s annexes de Gizeh,
devait susciter une impression extraordinaire dans son état originel quand la
lumière du soleil, s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite
rouge de la voûte et inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat
diffus les vingt-trois statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à
l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Un des _____s annexes de la
pyramide à degrés nous apprend, par exemple, en quelques phrases
stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le temple du roi Djéser, et que
ce sanctuaire était comme si « le ciel avec le soleil levant se trouvait à
l'intérieure ». C'est la preuve que le temple en question était ouvert aux
visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in
the buildings around the Step Pyramid, for instance, telling us in
stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
|
Grâce à élévation du niveau du sol, elles pouvaient englober les _____s
antérieurs ou se superposer à eux. |
Because the ground level was, by then, higher, these were able to incorporate the earlier constructions or were built on top of them. |
|
|
Il reconnut avec enthousiasme l'apport décisif de la photographie à la
documentation sur les _____s antiques. |
The architect gave an enthusiastic welcome to the contribution which could be made by photography to the documentation of ancient buildings. |
|
|
Ces 2 monuments figuraient symboliques 2 _____s ayant trait ainsi l'un à
l'Égypte du Sud et l'autre à celle du N |
These two monuments are symbolic representations of two buildings connected with Upper and |
|
|
Ces _____s de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en outre
bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings
are cool in summer and warm in winter, and since |
|
|
_____s doriques |
Doric buildings |
|
|
plans d'_____s du IXe du VIIIe et du VIIe s. |
plans of 9th c.; 8th c. and 7th c. buildings |
|
|
le toit d'un des _____s du complexe découvert près de Murlò (Sienne),
sans doute un "palais". |
the roof of one of the buildings of the complex discovered
near Murlo ( |
|
|
et ses souterrains, les tombes à étages de Kôm ..., et quelques _____s
épars à travers la cité moderne. |
, the underground passages and the catacombs of Kôm ..., and several buildings scattered across the modern city. |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les
_____s et déterminer leurs limites, même lorsque ces édifices ont été
arasés; l'analyse de l'évolution stylistique et de la décadence de
l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
La vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les _____s et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
, et, d'autre part, toute une série d'_____s
factices, sorte de décor symbolique répresentant |
and, on the other (hand), a whole series of dummy buildings, a kind of symbolic setting representing |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des _____s funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within
a girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the limits
of the |
|
|
On employa avec une audace grandissante le calcaire
taillé en larges blocs dans les _____s funéraires qu'élevèrent au siècle
suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à Dashour, à
Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures
that were raised during the next century or so by the kings of Dynasty IV who
at Dahshur, Maidum, and |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'_____s imitant les demeures des vivants se trouvent associés
au sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
_____s importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
_____s ioniques |
ionic buildings |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des
_____s les plus impressionnants de l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Senmut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des _____s les plus vulnérables; mais le pas en avant exigé
par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne fut
accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le règne
de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
, qui donnent à ces _____s leur caractère si spécial. |
and this gives to these buildings their special character. |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites,
même lorsque ces _____s ont été arasés; l'analyse de l'évolution stylistique
et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
: pourtant le temple d'Amon à Karnak, comparé à ces monuments, les
relègue au rang d'_____s provinciaux: |
; but the |
|
|
, et des deux _____s que nous appelons "maison du Sud" et
"maison du Nord". |
, and of the two buildings
which we call the Southern Building and the |
|
|
le premier où l'on employa massivement le pierre, tant pour les noyaux
des _____s que pour leurs parements. |
the first who used stone in a massive way for the core masonry and for the casing. |
|
|
provenant de divers _____s s'exprime la vision d'un Antiquaire face à
des objets anciens, celle qui |
from various buildings expresses the romantic [and rather melancholy] vision of an antiquary: |
|
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui s'emploiera
à réparer une grande part des dégâts. Séthi I restaura les _____s thébains
profanés, embellit Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos restoring desecrated buildings at |
|
|
, attestée seulement jusqu'à présent par les _____s très ruinés de
Thermos et de Samos, également de plan.... |
, formerly attested only the by badly ruined buildings of Thermos and |
|
|
Le premier, siège probable de la demeure ..., est morcelé sous la
République en plusieurs _____s, unis par |
: the first, the unlikely site of the ... residence, was, under the Republic, subdivided into several buildings united by |
|
|
se trouvent insérés dans le portique de Metellus _____ en 146 avant
J.-C. par Metellus Macedonicus, |
, fit into the portico of Metellus which was built in 146 BC by Metellus Macedonicus and |
|
|
Un Mur du Prince sera _____ et l'Egypte n'aura plus à subir les Asiatiques. |
There shall be built the 'Walls of the Prince' and the Asiatics shall not again be suffered to go down to Egypt.(Ald1) |
|
|
, au-delà des substructions du temple de culte qui devait être _____ sur
cette face, comme à la pyramide de |
beyond the superstructures of the worship temple which were to have been erected on this face as in the pyramid of |
|
|
Mariette, qui a, le premier, entrepris de dégager le temple, fut
contraint de raser tout un village arabe qui s'était _____ sur le toit du
sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
|
(la chambre à toiture voûtée), qui y fut _____e comme caveau funéraire
du générale Amen-Tefnakht. |
(the vaulted room) built to serve as a funeral chamber for the general Amen-Tefnakht. |
|
|
, ainsi l'extraordinaire villa Kérylos _____e par Pontremoli pour
Théodore Reinach et sa famille à |
, as, for example, in the extraordinary Villa Kerylos built by Pontremoli for Theodore Reinach and his family at |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes _____es au sommet des buttes, il avait l'occasion
de se reposer bien qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses _____es par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
qui font une large place à des habitations _____es sur la terre ferme, |
, suggesting the dwellings were mostly built on dry land and |
|
|
certains d'entre eux sont fréquemment les répliques souterraines de
tombes collectives _____es sur le sol; |
, some of them are frequently subterranean replicas of collective tombs built at ground level; |
|
|
à ceux que leurs parents ou grands-parents avaient édifiés à Saintes un siècle plus tôt. |
to those their parents or grandparents built at Saintes a century earlier. |
|
|
Des sites fortifiés, aux murs flanqués de bastions, sont _____s dans
toute la moité sud de la péninsule Ibérique. |
Fortified sites with walls flanked by bastions were built throughout the southern half of
the |
|
|
Dans les riches terres de Thrace, les villages néolithiques furent
fréquemment _____s en plaine, à proximité de leur terroir. |
In the rich lands of |
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique est
toujours en usage; ainsi, les fouilleurs modernes _____ des abris de fortune
en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à l'aide de nouvelles
qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir el-Bahari et dont les
sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un style compassé et
rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les parties les plus
récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par Imhotep est sans
nul doute le grandiose monument qu'il édifia
à Saqqara pour Djéser: la pyramide à degrés. |
Today Imhotep's greatest memorial is undoubtedly the vast
monument he raised for Djoser at |
|
|
Il édifia aussi, ou réédifia,
des monuments dans tout le pays, sans négliger le berceau de sa famille,
Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît bientôt au premier plan
ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en
l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Par-dessus...il édifia
d'abord un massif tabulaire carré de 63 m de côté ne s'élevant qu'à une
huitaine de mètres, |
Above..., Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse y édifiaient leurs tombeaux et leurs
cénotaphes. |
|
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique est
toujours en usage; ainsi, les fouilleurs modernes édifient-ils des
abris de fortune en partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à
l'aide de nouvelles qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit _____ à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à _____ des digues, à percer des rigoles pour que l'eau descendît
d'un niveau à autre et, en été, à arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait originellement un poste au
«ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte qui déplaça des «montagnes
de quartzite», comme il le dit lui-même, pour
_____ les colossaux monuments d'Aménophis III. |
Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris
d'_____ un tombeau aux proportions généreuses dans une large faille
ouverte au milieu des collines de Deir el-Bahari, mais le plan subit
plusieurs changements, peut-être du fait de l'ambition croissante du roi;
sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes
thébaines à portiques de ses ancêtres et des pyramides traditionnelles des
pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences à Lisht, à la frontière de la Haute
et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity
by improving its irrigation and built
their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between Upper
and |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses successeurs édifièrent leurs tombeaux dans la Vallée des Rois et leurs
temples funéraires dans la plaine en contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des
roitelets, dans la capitale de leur province, faisant venir des ouvriers de
Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils _____ leurs résidences à
Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity
by improving its irrigation and built
their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between Upper
and |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes occidentale, inaugura une
tradition, et, pendant quatre siècles, ses successeurs _____ leurs tombeaux
dans la Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine en
contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les _____, tels des roitelets, dans la capitale de leur province, faisant
venir des ouvriers de Memphis si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
XIIe dynastie, 1870 av. J.-C. env. Hauteur: 0,10 m. Royal Scottish
Museum, _____. |
Dynasty XII, c. 1870 BC. Height 4 1/8 in. |
|
XXVe dynastie, 660 av. J.-C. env. Hauteur: 0,20 m. Royal Scottish
Museum, _____. |
Dynasty XXV, c. 660 BC. Height 8 in. |
|
XXIIIe dynastie, 725 av. J.-C. env. Hauteur: 0,30 m. Royal Scottish
Museum, _____. |
Dynasty XXIII, c. 725 BC. Height 12 in. |
|
XXVIIe dynastie, 520 av.
J.-C. env. Largeur: 0,16 m. |
Dynasty XXVII, c. 520 BC. Width 6 1/2 in. |
|
le |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes d'or. Actuellement à _____.
2000 av. J.-C. env. Hauteur: 21,25 cm. |
Fig. 35 Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh; c. 2000 BC. Height 8 1/2 in.(Ald1) |
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses ____s sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à la
tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
: tout d'abord les fiches _____es par la Fondation égyptologique Reine
Élisabeth à Bruxelles, ensuite |
First of all there were the slips, published by the Fondation égyptologique Reine Élisabeth at |
|
S'il est encore..., c'est que j'ai encore alourdi le budget des égyptologues
par l'_____ de cette Bibliographie. |
Indeed if there is..., it is that he has increased the Egyptologists budget by the publication of his bibliography. |
|
: à Florence, Marcile Ficin consacre sa vie à l'_____ et au commentaire
de Platon; |
In |
|
; sa place dans l'_____ et dans les communications de masse, l'appui
dont elle bénéficie de la part de |
, and its coverage in books has also been extensive. These factors, coupled with the support it receives from |
|
Pour désigner cette technique d'_____ et de commentaire, le terme de
philologie s'est imposé depuis le XVIIIe siècle. |
From the 18th century the word philology was introduced to designate this technique of editing and commenting. |
|
_____ princeps |
first edition |
|
Il est assisté par les déesses ____ de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et non
sous leur forme habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, ____, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'____, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
(D) sans _____ |
(D) ill-bred |
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant lire et écrire et qui, souhaitant faire carrière,
devaient obligatoirement et avant tout recevoir une _____ adéquate dans
une école rattachée à un palais ou à un temple; là, le candidat recopiait des
livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'_____ d'un futur pharaon, puisque nul
ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du
monarque qui veillait à leur _____, les pensionnait durant leur vie et leur
donnait une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical _____ Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Le premier est un traité chirurgical, essentiellement consacré aux
fractures, le Papyrus _____ Smith, remarquable par sa conception empirique et
qui domine tous les écrits médicaux égyptiens postérieurs. |
The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1) |
|
Roue de ____, Âge du cuivre (Pays-Bas) |
Wheel from Eese, Copper Age ( |
|
____, Pays-Bas |
????? |