|
stèle évoquant le culte du dieu __ |
stele: the cult of the god El |
|
|
__ Amarna |
El Amarna(Ald1) |
|
|
__ Amrah |
El Amra |
|
|
__ Arbolillo, Mexique |
?????, |
|
|
__ Argar |
El Argar |
|
|
__ Badari |
El Badari(Ald1) |
|
|
Tbe no 2 à __ Bercheh |
Tomb No. 2 at El-Bersha |
|
|
__ Bersha |
El Bersha(Ald1) |
|
|
__ Gerza |
El Gerza(Ald1) |
|
|
__ Kab |
El Kab(Ald1) |
|
|
__ Kharga |
El Kharga(Ald1) |
|
|
__ Kowm, Syrie |
?????, |
|
|
__ Lahoun |
El-Lahun |
|
|
Fresques décorant le tombeau du sculpteur Ipy, à Deir __ Médina, Thèbes
occidentale. D'après un relevé de Norman Davies. |
Wall-painting in the tomb of the sculptor Ipy at Deir el-Medina, |
|
|
__ Obeid |
El'Ubaid (near |
|
|
__ Purgatorio, Pérou |
?????, |
|
|
__ Riego (Tradition) |
????? (Tradition) |
|
|
J'exprime dès à present mes sincères remerciements à tous ceux qui m'ont
prêté leur assistance dans l'_____ de cette vue d'ensemble de la production
égyptologique: |
That is why I want to thank all those who contributed to this survey; |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans l'_____
de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et dans la
formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah
was founded at |
|
|
Deux universitaires appliquent la méthode typologique à l'_____ des
chronologies de la protohistoire nordique |
Two scholars applied the typological methods to elaborate the chronology of northern protohistory, |
|
|
qui vont servir à l'_____ des premières classifications des objets protohistoriques. |
which were to be used in the first classifications of protohistorical objects. |
|
|
La spécificité dans la recherche aboutit à l'_____ d'une véritable
discipline protohistorique. |
, and recent research has led to the elaboration of protohistory as a discipline in its own right. |
|
|
, c'est surtout au contact des 677 sculptures réunies là que Winklemann a _____ le système esthétique qu'il
expose dans son..., traduit en français dès 1766 -- ouvrage capital, |
, it was mainly in contact with the 677 sculptures collected there that Winkelmann worked out the aesthetic system he put forward in his..., 1764, a work of capital importance |
|
met en oeuvre une méthodologie propre _____e au cours des dernières
années. |
Here the methodology has been greatly developed over the past few years. |
|
, et de la troisième, qui est plus _____e, il ne subsiste fâcheusement
qu'un tronçon. |
, while unfortunately all that remains of the third, more complete one, is the central part. |
|
, pour gérer la saisie des données l'une fouille aux chantiers
dispersés, des programmes spécifiques ont été _____s. |
, and to distribute to various sites the data supplied by a particular excavation. |
|
Appliquant les principes _____s en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
L'Egypte de l'Ancien Empire élabora une culture
virile et sûre d'elle-même qui fut peut-être son expression la plus caractéristique. |
|
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de
prudence que ses conseillers lui prodiguaient, il élaborât des plans téméraires et périlleux, couronnés de succès
triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
_____ le plan du monument |
to draw up the plans of a monument |
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom _____ et à El-Kab, se dressent les
ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient probablement la capital de la Haute
Egypte dans les temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and el-Kab lie the ruins
of Nekhen and Nekheb
which together probably formed the capital of |
|
un roi d'____ |
a king of |
|
le prince en adoration devant le grand dieu d'____ |
the prince worshipping the great god of |
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, la moderne Tell _____,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
sceau _____ |
Elamite seal |
|
parement en briques moulées de temple _____ |
molded brick mural decoration from an Elamite temple |
|
déesse _____ barbue |
bearded Elamite goddess |
|
Hanné, roi _____ d'Aïapir |
Hanni, Elamite king of Aiapir |
|
déportés _____s |
deported Elamites |
|
Amratien; _____, Nagada, El-Ballas, Hou, Abydos, Mahasna; Temps
prédynastiques anciens |
Amration; el-Amra,
Nagada, el-Ballas, Hu, |
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et _____, près d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
L'____ originel et l'éclat de la monarchie permettaient encore au système
de fonctionner, mais le coup de grâce
lui fut porté sous Pépi II qui occupa le trône quatre-vingt-dix ans et mourut
à l'âge de cent ans. |
Only the original momentum and prestige of the monarchy kept the system working, but the coup de grâce was administered during the long reign of Phiops II, who ruled for over ninety years and died a centenarian.(Ald1) |
|
Extrêmement _____es ces colonnes devaient atteindre, lorsqu'elles
étaient entières, 12 mètres environ; |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
Les femmes, en général plus petites et plus _____es que les hommes,
devenaient rarement corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles
paysannes qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
Le Nil continue sa course vers le nord. Le site antique le plus
important après Thèbes est Abydos, près du village moderne d'_____. |
Some hundred miles north of |
|
Gebel _____ (sud d'Abydos). Hauteur: 27,5 cm. Musée du Louvre. |
From Gebel el-Arak, south of |
|
En même temps que s'élargissait ainsi le domaine géographique de
l'archéologie son domaine temporel s'est
_____ d'une manière tout aussi significative. |
Parallel to the extension of the geographical area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
--, l'attrait pour l'archéologie s'est
_____, en proportion de l'élargissement de la discipline à une plus
grande partie de la culture humaine, à un public beaucoup plus large, |
, the attraction of archaeology has widened, together with the widening of its terms of reference, to include a much greater public |
|
intelligence, dont il élargirait
ainsi le champ d'application tout en la libérant pour les étapes ultérieures
de la recherche |
intelligence, whose field of application it will enlarge, while freeing it for the later stages of research |
|
, on élargissait d'une
manière considérable la vision du passé, |
, our view of the past has been greatly enlarged, |
|
Aussi, les horizons égyptiens s'élargissaient
et l'optimisme était à l'ordre du jour. |
In all this, the Egyptian horizons were widened and an optimistic spirit prevailed.(Ald1) |
|
; elles s'élargissent, au
XVIIIe siècle, à la Campanie, avec les travaux à Herculanum puis, vers le
milieu du siècle, à Pompéi et à Stabies; |
, extending in the 18th century to |
|
--, l'attrait pour l'archéologie s'est élargi, en proportion de l'_____
de la discipline à une plus grande partie de la culture humaine, à un public
beaucoup plus large, |
, the attraction of archaeology has widened, together with the widening of its terms of reference, to include a much greater public |
|
À ces _____s du domaine de l'archéologie dans l'espace et dans le temps
s'en est ajouté un troisième, dont |
To these two expansions of archaeology in time and space a third must be added, |
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'_____ et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
-4000; Badarien; _____;
Chalcolithique |
c. 4000; Badarian; el-Badari; Chalcolithic(Ald1) |
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir _____. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
Relief représentant la reine Kaouit. Détail d'une des faces du
sarcophage de calcaire retrouvé par Edouard Naville dans la sépulture de
Montouhotep Ier à Deir _____. |
Relief of Queen Kawit, detail
from one side of her limestone sarcophagus excavated by Edouard
Naville from her pit-tomb in the funerary |
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
_____ et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un style
compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les parties
les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
Lorsque la reine Hatshépsout bâtit son grand temple funéraire à Deir
_____ et dut, pour cela empiéter sur la tomb de la reine Néférou, remontant à
une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de ménager un étroit
tunnel afin que le public eût accès à la chapelle fameuse de sa devancière. |
When Queen Hatshepsut built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir _____
un temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
_____, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
Retrouvée par Howard Carter dans le cénotaphe situé sous la pyramide du
temple funéraire du pharaon, à Deir _____, Thèbes. |
Excavated by Howard Carter from the cenotaph beneath the pyramid of the King's mortuary temple at Deir el-Bahri, Thebes.(Ald1) |
|
Temple funéraire d'Hatshépsout à Deir _____, Thèbes occidentale. |
The mortuary |
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir _____, Thèbes occidentale. |
Fig. 40 Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes,
dogs, panther-skins, natives and their children; from a relief in the |
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de Mentouhotep Ier à Deir
_____, Thèbes occidentale. Dans la cour poussaient des tamaris et huit grands
sycomores protégeaient de leur ombre les statues du roi. |
37 Reconstruction of the funerary |
|
Amratien; El-Amra, Nagada, _____, Hou, Abydos, Mahasna; Temps
prédynastiques anciens |
Amration; el-Amra,
Nagada, el-Ballas, Hu, |
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
_____, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
île d'____ |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Fig. 50. Chef de village recevant des fournitures de grains des mains du
scribe de l'intendant; semant le grain dans la terre irriguée; labourant à
l'aide d'une charrue trainée
par deux boeufs. D'après un relief
funéraire des environs d'_____. |
Fig. 50 The village headman receiving a supply of seed-corn from the clerk to the Keeper of the Storeroom, sowing the irrigated land, and turning in the seed with a shallow plough drawn by two cows; from a relief in a tomb near el-Bersha.(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha,
comme cela s'était produit lors de la précédente génération pour ceux
d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
La Dame d'_____, près d'Alicante, Espagne. |
The lady from |
|
Les dynasties ultérieures poursuivirent cette pratique qui revenait à
rendre _____ le poste suprême du sacré collège, auparavant héréditaire. |
; and this practice of making the chief office in the Sacred College elective rather than hereditary was continued by succeeding dynasties.(Ald1) |
|
(D) _____ partielle |
(D) by-election |
|
_____ et les cendres d'Agamemnon |
Elektra with urn Agamemnon |
|
Cette galerie, où l'on ne peut accéder que si le courant _____
fonctionne, est postérieure de plus de 2.000 ans |
This gallery, which we cannot penetrate unless the electric light is in service, is later by about 2,000 years |
|
, les mesures de résistivité _____ permettent de reconnaître les
alignements et |
, electrical resistivity measurements enabled archaeologists to identify the alignments and |
|
ou qu'elles utilisent un appareillage scientifique au sol, fondé sur les
principes de la résistivité _____, |
The use of scientific apparatus in the soil based on the principles of electrical resistivity, |
|
Au-delà, encore quelques bas-reliefs in situ dans la paroi
septentrionale représentent la préparation de l'_____, |
Still further along some bas-reliefs in situ on the northern wall represent the preparation of electrum, |
|
Les détails du collier de fleurs et de la robe brodée avec ses motifs
compliqués en forme de plumes étaient sertis d'or, d'argent et d'_____. |
The details of the floral collar and embroidered dress, with its elaborate feather-pattern, were inlaid with gold, silver and electrum.(Ald1) |
|
Cuivre plaqué d'or et d'_____, serti de cornaline et de fritte bleue et
verte. |
The axe-head is of copper overlaid with gold and electrum and inlaid with carnelian and blue and green frit.(Ald1) |
|
, non seulement par la nouveauté de sa conception et la pureté et
l'_____ de son style, mais aussi parce qu'il |
, not only for the novelty of its conception, the purity and elegance of its style, but also because he |
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
oeuvrés, révélateurs de l'_____ raffinée marquant les objets à usage
domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'_____, la concision et l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série de discours, assez
amphigouriques, mais d'une indiscutable _____, prononcés par un
personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
Akhenaton inquiétants succèdent aux _____s et au sourire des |
Disquieting figures of Akhnaton followed the elegant and smiling features of |
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était
moulée dans une forme poétique et _____e. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
Le relief est d'une facture plus
_____e dans le rendu minutieux des détails, mais la source d'inspiration
de l'oeuvre ne fait aucun doute. |
The relief is more elegant in its careful details, but the source of inspiration is undoubted.(Ald1) |
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive _____e par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
Les souverains reconnaissants firent don à plusieurs artistes de la cour
de sépultures _____es à Thèbes. |
Several Court artists were given handsome tombs at |
|
Longeant le mur de la...on atteint après une soixantaine de mètres trois
_____es colonnes cannélées, |
Following the enclosure wall of the...we arrive, after a 60 meter walk in front of three delicate fluted columns |
|
La sveltesse et les proportions _____es des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée
de petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes _____es sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, Dedkarê, Dedkarê
Isési, Ounas; Textes des Pyramides;
Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont
plus petites, mais s'ornent d'_____s reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (en bois et en pierre) de grande qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente
mille _____s vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin _____s, caractéristiques de la fin du règne de
Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. Les
sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'_____s naturalistes
comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
|
qui mettent en relief l'_____ central avec une richesse de procédés qui |
which throw the central element into relief with a great richness of detail. |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour _____ central, un portail en trompe-l'oeil,
la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
_____ de décor émaillé |
motif from enameled decoration |
|
|
détail d'un _____ de la colonnade (dite "protodorique") |
detail of part of the so-called Proto-Doric colonnade |
|
|
_____ de lit de paradesyrien |
panel from a Syrian bed for lying in state |
|
|
_____ de trône de divinité ourartéenne |
part of the throne of Urartian god |
|
|
, succède un autre espace où les villae sont absentes et où l'_____
déterminant du paysage agraire est constitué par les ruines de petites et de
moyennes agglomérations. |
, gives way to another area without villae, where the basic features of the rural landscape consist of the ruins of small and medium-sized holdings. |
|
|
Le tombeau même, dès lors visible à une très grande distance, devenait
l'_____ dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
_____ du décor d'un lit de parade |
part of the ivory decoration of a bed for lying in state |
|
|
_____ du trône |
detail from a throne |
|
|
, vaisselle en argent et en or, _____ d'un baldaquin dont font partie
ces appliques en or représentant un lion et |
, utensils of gold and silver, and the components of a canopy including gold ornaments representing a lion and |
|
|
_____ d'une lyre |
element from a lyre |
|
|
: d'autre part, la villa, où les sculptures sont un _____ essentiel de
l'ambiance antiquisante, |
On the other hand, the villa where sculptures were an essential feature of the "antique" atmosphere, |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'_____
le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the famous |
|
|
Il souligne le rôle joué dans les mythes de l'Âge du bronze par un _____
naturel, le Soleil, et |
Stressing the role played in Bronze Age mythology by a natural element, the sun, and |
|
|
Aucun _____ ne permet encore de dater et d'ordonner les multiples
découvertes, et |
As yet there was no attempt to organize a system of dating and arranging all the discoveries, but |
|
|
correspondait exactement à la notion chrétienne de l'âme, _____
spirituel immortel de l'individu. |
to express exactly the Christian concept of a soul, the spiritual and immortal part of a person. |
|
|
Mais un autre _____, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers
perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
|
le temple, par certains des ses _____s |
the temple in certain of its elements |
|
|
, traces dessinées sur le sol par les _____s anciens que remontent les
labours profonds, |
when traces made in the ground by ancient activity are returned to the surface by deep plowing. |
|
|
Tout le niveau général de la façade a été très sensiblement relevé avec
des _____s anciens remis en place. |
The whole general level of the facade has been substantially added to by the replacement of fallen fragments. |
|
|
, dans un sens plus général l'action de remettre en place, dans toute la
mesure du possible, les _____s architecturaux-- |
, here used in a more general sense of replacing architectural details as far as possible. |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des _____s architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
, comporte un certain nombre d'_____s caractéristiques, qui figurent sur
le schema |
It comprises a certain number of characteristic elements which figure on the diagram |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'_____s
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, la
population ne dépassait guère le million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'_____s
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of Phiops II which, although now in a greatly dilapidated
condition, has surrendered enough evidence
to show that this edifice, with its elaborate valley building, causeway, and
mortuary temple, all decorated with a wealth of painted reliefs,
was the most developed version of the |
|
|
La hiérarchie des _____s d'architecture n'indique pas une hiérarchie de
fonctions: |
The hierarchy of architectural elements does not seem to indicate a hierarchy of functions: |
|
|
; une dizaine d'autres tambours et les _____s de deux chapiteaux
gisaient, en outre, à proximité. |
some ten other sections, as well as the fragments of the two capitals, were lying on the ground close by. |
|
|
zone de répartition d'_____s de harnachement similaires des VIIe-Ve
siècles avant J.-C. |
diffusion of harness equipment of the same type, 7th-5th century BC. |
|
|
Le linteau brisé a été replacé avec des _____s de la frise de khakerou
qui le surmontait. |
The broken lintel has been replaced, together with parts of the khakeru frieze which surmounted it. |
|
|
, des _____s de pavage en albâtre principalement dans la cour à portique
où |
, some fragments of pavement made of alabaster, specially in the colonnaded court where |
|
|
, des _____s de productions de pâte de verre, etc. |
, or the elements used to produce glass. |
|
|
_____s decoratifs |
decorative elements |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des _____s décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée
de petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
Restitution théoretique de ... d'après les divers _____s des colonnes et
de la corniche retrouvés dans le sable. |
Suggested reconstruction of ... based on various remains of the columns and cornice found in the sand. |
|
|
On peut remarquer sur la face...un simulacre en pierre de porte, et...,
quelques _____s des plafonds de pierre |
On the side...can be seen a dummy door of stone, and...are some remains of the stone ceiling |
|
|
Nous avons recomposé la partie supérieure de cette façade à redans avec
ses _____s d'origine comprenant |
We have restored the upper part of this paneled façade with its original elements including |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais
comme les _____s d'un ordre auquel on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les _____s d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans
son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au
point longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Ces divers _____s en double correspondent, sans doute, à la nécessité
pour le roi ou ses prêtres, de |
These various double constituents are doubtless due to the necessity experienced by the king and his priests of |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents _____s et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre eux
au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
La varieté de leurs formes marque l'individualité de chacun de leurs
_____s et fait apparaître des unitées.... |
The variety of the forms emphasizes the individuality of each of their elements, and ... uniformities. |
|
|
La présence de ces _____s étrangers, assez surprenante au prime d'abord,
trouve son explication dans les efforts |
The presence of these foreign elements finds its explanation in the efforts (de of) |
|
|
L'excentricité du goût macédonien, combinant avec désinvolture des
_____s fonctionnels de la tradition architecturale grecque pour produire un
effet décoratif chatoyant, |
The eccentricity of Macedonian taste gracefully combines with he functional elements of traditional Greek architecture to produce a striking decorative effect, and |
|
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies
d'_____s hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans
laquelle sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un
Etat de Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui
mirent imperceptiblement la main sur la machine administrative et le
gouvernement pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
|
Tous comportent des _____s isolés ou juxtaposés de silex enchâssés dans
des manches de bois, de bois de cerf ou d'os. |
All include isolated or juxtaposed flint elements set in wood antler bone antlers. |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les _____s
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'_____s
naturalistes comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de
papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de tous les _____s nécessaires pour nous
faire, de la vie du travailleur égyptien, une idée plus détaillée et plus
approfondie que ce n'est le cas pour aucune autre nation de l'Antiquité, et
même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely
well equipped to get a picture of the life of the worker in Ancient Egypt
more detailed and intimate than that of any other nation of Antiquity, or
indeed of modern times, when Professor Cerny of |
|
|
Par ce texte, dont des _____s
ont également été recueillis gravés sur plusieurs autres pyramides à Sakkarah
et |
According to this text (parts of which have been found engraved on many other pyramids at
|
|
|
, des proportions et des _____s particuliers aux architectures,
contemporaines ou antérieures, de brique crue, de bois ou de roseau, qui |
, proportions and details appropriate to the brick, wooden, or reed constructions of this time or previously, and |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si
elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient
des _____s permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Si nous dispositions d'_____s
plus complets, peut-être serions-nous amenés à constater que le passage
de la culture prédynastique à la culture pharaonique se fit progressivement,
mais, à cette distance dans le passé, la transition a toutes les apparences
d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our
picture were more complete we should be able to see that the transition
from the culture of Predynastic to that of Pharaonic |
|
|
Panneau de faïences bleues couronné de djedou, dont les _____s
proviennent de cette dernière chambre. |
A panel of blue tiles surmounted by djedu made from pieces coming from this room. |
|
|
, la personnalité d'un Égyptien comptait encore plusieurs autres _____s,
tels l'ombre et le nom, qui |
, the personality of an Egyptian included many other elements, such as the shadow and the name, all of which |
|
|
ou à l'activation neutronique permettant l'identification d'éléments-traces: |
have made possible identification of trace elements in mineral compounds. They can now study in greater depth |
|
L'____ s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses défenses
étaient importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant
had become extinct in |
|
défense d'_____ sculptée |
carved elephant tusk |
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'_____. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
La Haute Egypte, d'_____ à Cusae, au nord d'Assiout, jouissait d'une
indépendance chancelante sous la férule des princes de Thèbes qui versaient
le tribut au suzerain hyksôs. |
Upper Egypt, from
Elephantine to Cusae north of |
|
|
, des chalands transportent depuis _____ de longs monolithes de granit
chargés sur traîneaux et destinés au temple d' |
, boats from |
|
|
Les pierres étaient destinées aux sanctuaires que Séânkharé construisit
à _____, en Abydos et dans des bourgades des environs de Thèbes. |
The blocks of cut stone were for the sanctuaries in
temples which S-ankh-ka-re built at Elephantine,
|
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'_____, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
furent érigées, tels des mémorials éternels brillant à la face des hommes
comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à _____, la
Haute Egypte paraît avoir conservé une certaine dépendence théorique sous les
princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
La région située au sud d'_____, la Nubie et le bas Soudan, appartenant
au prince de Koush, étaient également autonomes mais alliés aux Hyksôs. Cette
situation extraordinaire requiert quelques explications. |
From Elephantine
southwards, |
|
|
Le Nil à l'île d'_____, marche méridionale traditionnel, siège, sous
l'Ancien Empire, des puissants gouverneurs qui tenaient la frontière
nubienne. |
The Nile at the |
|
|
Cette distinction était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'_____, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement perdu dans le
Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
|
Éleusis Ath |
|
|
Musée d'_____ |
|
|
, bien longtemps avant qu'ils n'aient commencé à modifier leur milieu
naturel par la culture et l'_____? |
, long before they began to modify their natural environment by agricultural and stockbreeding? |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de l'_____. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'_____
de la volaille n'apparaît pas avant les Ramessides et il ne s'agit que de
cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
L'____ des abeilles donnait du miel. |
Honey was obtained from hives of bees. |
|
|
On attribue dès lors à des populations nouvelles la diffusion de
techniques concernant l'_____ et l'agriculture, |
It was thought that new immigrant populations must have been responsible for the diffusion of alien techniques of stockbreeding and agriculture |
|
|
(_____, agriculture, terre cuite par exemple). |
such as stockbreeding, agriculture or pottery. |
|
|
Notons à l'Ouest de scènes de chasse aux oiseaux, d'_____, de cueillette
du papyrus et de joutes de bateliers; |
On the west side one may note scenes of bird hunting, stock rearing, papyrus gathering and boatmen's fights; |
|
|
: technologies de l'agriculture et de l'_____, de l'approvisionnement et
des transports (...), de la construction, |
in terms of technologies of agriculture and stockbreeding, of provisioning and transport (...), of building, |
|
|
; aux débris animaux, qui renseignent sur la domestication et l'_____,
sur l'alimentation; |
Also of interest are animal remains, which provide information about domestication, stockbreeding and diet; |
|
|
La tombe de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) se trouvait sous un gigantesque escalier de pierre à six
gradins s'_____ dans le ciel
jusqu'à une hauteur de plus de soixante mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet. (Plate 6)(Ald1) |
|
Imhotep édifia d'abord un massif tabulaire carré de 63 mètres de côté ne
s'_____ qu'à une huitaine de mètres, |
, Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
plan et _____ |
plan and elevation |
|
|
La disparition des villae est liée à l'éloignement du centre urban sans
que l'_____ d'altitude, ... ou la
pauvreté du sol apparaissent comme des facteurs décisifs: |
The disappearance of the villae is linked to their distance away from the town center, suggesting that high altitudes, ... or marginal land are not decisive factors. |
|
|
_____ de la Croix |
The Raising of the Cross |
|
|
_____ de l'Hostie |
Elevation (Raising) of the Host |
|
|
Grâce à l'_____ du niveau du sol,
elles pouvaient englober les édifices antérieurs ou se superposer à eux. |
Because the ground level was, by then, higher, these were able to incorporate the earlier constructions or were built on top of them. |
|
|
É____ et plan de la tombe de Leubingen (Allemagne). |
Elevation and
plan of the tomb of |
|
|
_____ et plan de l'entrée avec son embarcadère |
elevation and plan of the entrance with a landing-stage |
|
|
Cette coupe longitudinale sur la nef avec _____ gauche et le plan |
This longitudinal section of the nave with left-hand elevation, and the plan |
|
|
plan et _____ reconstitués |
reconstructed plan and elevation |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à
qui ils devaient leur _____, il n'en demeure pas moins qu'individu universel
comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père
n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
L'____ commençait par apprendre par coeur les différents glyphes groupés
par catégories; après quoi, il s'attaquait aux mots du langage littéraire
classés en fonction de leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'_____ des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
Pédagogue et ses _____s |
teacher and pupils |
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes trouvaient le temps de former des
_____s déjà dégrossis tout en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
(D) mal _____ |
(D) ill-bred |
|
|
, les temples sont menacés de disparaître aux yeux des hommes, quand le
Haut Barrage aura été _____. |
, the temples (of |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie,
un temple fut _____ à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie
égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public _____ dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives aisément
accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
Si le rythme des naissances était _____ dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, la
population ne dépassait guère le million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à un degré toujours plus _____ de
précision, de sorte que, aujourd'hui, la philologie constitue un vaste
secteur indépendant à l'intérieur du domaine de l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, _____ entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the
ancient capital of the second nome, or district, of Upper Egypt where the temple of the
sun-god Horus, built
between 237 and 57 BC, in the years of |
|
|
L'esclave personnel d'un Egyptien
de rang _____ était beaucoup plus riche que la plupart des paysans
indigènes. |
The personal slave of a high-ranking Egyptian would be far more affluent than most of the native peasantry.(Ald1) |
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, Ménès aurait _____ le «Mur Blanc», la future Memphis, sur une
plaine asséchée à la jonction de la Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
lui sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut _____ par sa
mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc _____
par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Il ne pouvait d'ailleurs s'agir ici, dans cette enceinte funéraire, d'un
temple _____ pour célébrer la fête Sed durant la vie terrestre du roi, mais |
In this particular funerary enclosure there could be no question of a temple erected to celebrated the real Sed feast during the earthly life of the king, but) |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral _____, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un
sentiment fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
des colonnes, même fort _____es |
the columns even for quite high buildings |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes _____es par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna
East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in
the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
Ces fils de princes étaient _____s avec les enfants
royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur seigneur et
se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux qu'il avait _____s ne répondirent à
ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la tradition veut que
les «murs blancs» aient été _____s par Ménès, le premier pharaon, sur une
plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Les deux obélisques _____s plus tard en ces lieux par Touthmosis III ont
été transférés l'un à Londres, l'autre à New York, affublés du nom incongru
d'Aiguilles de Cléopâtre. |
The pair raised
here by a later king, Tuthmosis III, now adorn |
|
|
Mais ces films, revenant à des prix fort _____s, ne pourront être acquis
que par quelques rares instituts. |
However, only very few institutions will be able to afford the expenses of these films. |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient
aussi le mouton, le pore et la chèvre et, si rien n'atteste que la chair de
ces animaux était servie aux festins rituels, on a trouvé dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained goat's fat have been found in the ruins of
the |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes élevaient des chèvres, des moutons et
des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
L'Egypte élevait de gros
troupeaux. |
|
|
|
Cependant, on élevait depuis
la plus lointain passé des oies pour leurs oeufs, leur chair et leur graisse;
l'élevage de la volaille n'apparaît pas avant les Ramessides et il ne s'agit
que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
Elles représentent normalement des animaux familiers, ceux que le groupe
élève ainsi que ceux qu'il chasse. |
Normally they represent familiar animals, such as those reared by the group as well as animals of the chase. |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à _____ et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
On employa avec une audace grandissante le calcaire
taillé en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent au siècle
suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à Dashour, à
Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were
raised during the next century or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum, and |
|
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent des pyramides de pierres et
de moellons qui ont mal résisté aux atteintes du temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
|
qui s'éleva au-dessus de
l'enchevêtrement des édifices |
which rose up on the ruins of the buildings |
|
|
Nous avons reconstitué les huit colonnes, qui ne s'élevaient en moyenne qu'à 1 m 60 lors de leur découverte, |
, we have restored these eight columns, which were only 1.60 m high at the time of their discovery, |
|
|
Ces colonnes ne s'élevaient,
lors de leurs découverte, qu'à une hauteur moyenne de 1 m. 40; |
At the time of their discovery these columns were only about 1 meter forty cm high: |
|
|
Un rempart entoure...: un mur en briques séchées de 3 à 4 mètres de
hauteur s'élève sur une base en
pierre; |
A rampant surrounds...consisting of a dry brick wall between 3 and 4 m (9.6 and 12.8 ft) high on a stone base; |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des rares écrits de cette
période -- livres de préceptes et autobiographies -- témoignent d'une ferme
croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté
et la patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni
cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui convient --
bref, demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
, qui s'y raccorde, s'élèvent
encore suivant les points à 2 ou 3 mètres de haut. |
which joined each other, in some points they are two or three meters high. |
|
|
Engagé comme simple soldat, il pouvait s'_____ par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, puis de commandant de compagnie et, enfin, de
capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les
sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie
érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour
ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas
lie buried in the sands at Saqqara, where kings of
Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
, emportés par lord _____, a ouvert pour tout l'Occident une nouvelle
vision de l'art grec; |
brought by Lord |
|
et, de 1801 à 1803, lord _____, ambassadeur d'Angleterre à
Constantinople, |
; in |
|
De Bouto également, la capitale préhistorique de la Basse Egypte, il ne
reste plus que quelques tumulus près de Tell _____, quelque vingt-cinq
kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the prehistoric
capital of |
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à _____ ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
-3400; Gerzéen récent;
_____, Haraga |
c. 3400; Late Gerzean; el-Gerza,
Haraga(Ald1) |
|
De Saïs, l'opulente résidence des puissants rois de la XXVIe dynastie
(664-525 av. J.-C. env.), rien ne demeure sinon des ruines «insignifiantes»
près de la moderne Sa _____. |
Of |
|
Au-delà de Batn _____, la monotonie du paysage inhospitalier est rompue
par la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois à pic
s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn _____, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
_____ (anc. |
El Hiba (anc.
Lagash) |
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à _____ les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se
trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
(D) d'_____ |
(D) crack (regiment); picked (troups) |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une _____
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une
certaine mesure à son immortalité, constituaient l'_____ au service de laquelle l'Etat mettait ses activités
économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
Les cadavres d'une soixantaine de
guerriers d'_____ auxquels furent accordés les honneurs funèbres dans une
tombe collective de Thèbes constituent un macabre écho de l'agitation
contemporaine; leurs blessures montrent qu'ils périrent en livrant l'assaut à
quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops
who were accorded honored burial in a common tomb at |
|
Large et profond était le fossé séparant l'_____ des scribes de
la masse illettrée. |
The cleavage between the scribal élite and the uneducated masses was wide and deep.(Ald1) |
|
S'appuyant sur ce corps d'_____
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges et, d'autre part, les gens qui étaient au
service de cette _____, souvent décharnés, de petite taille et quelque
peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
Un témoignage monumental de la présence rurale des _____s urbaines |
Monumental evidence of the urban elite's presence in the country. |
|
, illustre la présence des _____s urbaines dans la campagne. |
emphasizes the presence of the urban elite in the countryside. |
|
Il est assisté par les déesses Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'_____ (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et non
sous leur forme habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant
d'_____ à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui lui
était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from el-Kab
to |
|
|
Vingt kilomètres plus au nord, à Kom el-Ahmar et à _____, se dressent
les ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient probablement la capital de
la Haute Egypte dans les temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at
Kom el-Ahmar and el-Kab lie the
ruins of Nekhen and Nekheb which together probably formed the capital of |
|