|
Le Fayoum et son lac, le Birket Qaroum, sont alimentés par un canal
d'origine antique qui, se déversant à _____ par une brèche des monts libyens,
arrose toute la région. |
The Faiyum with its lake, and Birket Qarun, is fed by a canal of ancient origin which enters the depression through a gap in the chain of Libyan hills at el-Lahun and waters the whole region.(Ald1) |
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de Ptah, à Memphis, où ____ a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais ____ a survécu sous forme de
résumés tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers
auteurs classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques
pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
E___ a un climat, mais n'a pas de temps. |
It has climate but no weather.(Ald1) |
|
|
Tout au long de son histoire, ____ demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Si, militairement parlant, l'aventure se solda par un échec, ____ assura
solidement à la France la suprématie dans les affaires culturelles de
l'Egypte. |
While Napoleon's adventure was militarily ill-fated, it firmly established French ascendancy in the cultural affairs of Egypt.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui,
____ aussi, avait survécu, profondément modifiée, écrite en caractères
grecs, ses progrès furent rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
La statuaire ____ aussi,
exécutée dans le bois ou le calcaire, établit avec ironie la même
distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, ____ cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverrains continuât d'y être observée presque
jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it
ceased to be the Pharaoh's |
|
|
E___ comprenait des architectes, des écrivains, des théologiens, des
administrateurs -- tous les hommes d'action et de pensée du temps. |
They comprised the architects, writers, theologians, administrators -- all the men of action and intelligence in their day.(Ald1) |
|
|
Aux temps historiques, notamment sous l'Ancien Empire et à la Basse
Epoque, ____ conserva son hégémonie comme foyer artistique et artisanal,
attirant de toutes parts ouvriers habiles et scribes érudits. |
In historic times, particularly during the |
|
|
L'explication par laquelle le héros justifie sa conduite est fort claire
et ____ constitue le ressort de
l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
|
Outre le service en campagne, ____ continuait toujours d'être employée
pour les travaux publics et dans les carrières, et c'est sans aucun doute
cette tendance croissante à la professionalisation qui permit à Sésostris III
de liquider les dernières ambitions des barons locaux. |
Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1) |
|
|
Mais ____ contrôlait d'immenses gisements aurifères
dans le désert d'Arabie, en Nubie et dans le bas Soudan, et ces dépôts furent
systématiquement exploités pendant toute l'Antiquité. |
She had,
however, immense gold-bearing regions lying in the Arabian desert, in |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; ____ date de 1888: une vieille
femme oui cherchait du sebakh tomba
sur des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile
rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens, la langue diplomatique de
l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Tout au long de son histoire, ____ demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'influence d'Héliopolis commença de se
faire sentir: ____ devait devenir prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
Cependant, ____ devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, ____ donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse systèmatique
modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa nature même,
____ échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car ____ est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, ____
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. E___ faisait partie
de sa seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul in |
|
|
Mais si ____ formait une classe privilégiée, cette caste n'était pas une
noblesse palatine oisive. |
But while forming a privileged class they were no idle Court nobility.(Ald1) |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été troublée
depuis le jour où ____ fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, ____ fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la
naissance de la reine, son couronnement, les grandes entreprises dont ____
fut l'initiatrice. |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works.(Ald1) |
|
|
E___ fut néanmoins toujours désavantagée par rapport à sa voisine
méridionale, à cause de son instabilité politique. |
It was, however, always at a disadvantage with its Southern neighbor, being by nature politically fissile.(Ald1) |
|
|
En revanche, en ce qui concerne le travail du fer, ____ fut retardataire
par rapport aux autres pays du Proche-Orient. |
The forging of iron, however, lagged behind the craft in other countries of the Near East.(Ald1) |
|
|
E___ fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la
créèrent: ____ grandit avec eux et s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
Et comme c'était sans nul doute une charge trop lourde pour la
population indigène, ____ incorpora de plus en plus de mercenaires --
Nubiens, Asiatiques, Libyens, Peuples de la Mer. |
; and as this was doubtless too large a force for the population of Egypt itself to support without strain, it gradually came to be composed more and more of mercenaries -- Nubians, Asiatics, Seapeoples, and Libyans.(Ald1) |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où ____ l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; ____ mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
Quand ____ mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus
puissant du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; ____ n'a pas été troublée
depuis le jour où elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
|
E___ ne bénéficia pas de l'apport de sang neuf et d'idées nouvelles qui
régénérèrent les peuples cananéens et permirent l'essor des vigoureux
Etats-cités de Phénicie. |
She escaped the
transfusions of new blood and ideas, such as rejuvenated the peoples of |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, ____ ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
E___ ne joua aucun rôle dans le développement de la métallurgique à base
de fer, ce qui devint, plus tard, un lourd handicap. |
|
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était
un idéale vers quoi ____ ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
E___ n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le
rapporte Manéthon, et que certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où ____ occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
E___ porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
Lorsque la reine Hatshépsout bâtit son grand temple funéraire à Deir
el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la tombe de la reine Néférou,
remontant à une époque beaucoup plus lointaine, ____ prit soin de ménager un
étroit tunnel afin que le public eût accès à la chapelle fameuse de sa
devancière. |
When Queen Hatshepsut built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour ____ qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour ____ qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se
trouva beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; ____ recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
|
E___ représente l'essence même de la nature de la
royauté, de son symbolisme, de son dogme et de son art. |
Here in essence is expressed the entire character of the kingship, its symbols, its dogma, and its art.(Ald1) |
|
|
Désormais, ____ vivra dans l'anachronisme de l'âge du bronze au milieu
d'un monde dont elle se coupera peu à peu. |
Thereafter she lived on, a Bronze Age anachronism in a world that steadily moved away from her.(Ald1) |
|
|
Nullement ébranlée par ce sort contraire, ____ se dressa encore en 30
après Jésus-Christ contre l'oppression romaine et fut totalement ravagée en
châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
|
E___ se limite généralement à des oeuvres artisanales de proportions
réduites commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les
pèlerins en route pour Abydos, et exécutées aussi bien par des artistes
expérimentés que par des tâcherons franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the pilgrims to |
|
|
E___ se révolta de nouveau contre Ptolémée X et tomba après un siège
prolongé qui lui causa de grands dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
____ se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
(D) ____ s'était flattée |
(D) she had flattered herself |
|
|
Sa force divine était, à ____ seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, se soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses
frontières, de vastes réserves de ce métal qui avait pour ____ une importance
vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
Désormais, ____ vivra dans l'anachronisme de l'âge du bronze au milieu
d'un monde dont elle se coupera peu à peu. |
Thereafter she lived on, a Bronze Age anachronism in a world that steadily moved away from her.(Ald1) |
|
|
Au Nord de la pyramide et face à ____, s'étend le plus vaste des
mastabas de cette période des Ve et VIe dynasties |
To the north of the pyramid and facing it, we can see the biggest mastaba of this period (Vth and VIth Dynasties) |
|
|
Si les statues royales se distinguent entre elles par le portrait du
modèle, la sculpture privée, ____, suit simplement la mode en honneur sous
tel ou tel règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
|
De nos jours, le mot Amarna fait revivre cette ville _____: |
Nowadays the name Amarna conjures up visions of this town itself: |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt était le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement aussi
vieux que la navigation _____. |
Only in one thing was |
|
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un article
de foi, et la monarchie _____ dégénéra, se transforma en une dictature
militaire dont la pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
; de le retrouver dans une quête qui _____ dépend des moyens et révèle
les aspirations des hommes de notre |
of discovering the past in a search that itself depends on the techniques and values of the (temps. present.) |
|
|
, aboutissant chacun à une galerie horizontale longue _____ d'une
trentaine de mètres et dirigée d'Est en Ouest. |
, each ending in a horizontal gallery some 30 meters long running from east to west. |
|
|
Une principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle
enseigne que Memphis _____ échappa, pratiquement sans coup férir, aux mains
débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
, il m'est indispensable d'avoir la publication _____ entre les mains. |
; it is essential for the compiler to have seen the publication itself. |
|
|
La tombe _____ est un grand coffre de plan carré de cinq mètres de côté
et d'un mètre de hauteur contenant le |
The tomb itself was a large square casement, each side 5 m long, 1 m high, containing the |
|
|
La fouille en _____ implique, on sait, un emploi aussi rigoureux que
possible de la technique stratigraphique |
Excavation in itself clearly implies the most rigorous possible use of stratigraphy, |
|
|
, ne constitue pas en _____ la preuve d'une particulière qualité du
travail, sauf |
does not in itself constitute the proof of any particular quality of work, except |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera _____ l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le
pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
L'égyptologie _____ possède pour les dernières dizaines d'années
plusieurs aperçus bibliographiques qui, |
Also Egyptology proper has for the recent dicennia several surveys which |
|
|
: elle est l'histoire _____ pour toutes les périodes et tous les lieux
où manquent les textes, mais aussi pour |
It is history itself, for all the periods, and all the places in which literary sources are lacking, and also for |
|
|
La grotte _____ semble avoir joué un rôle important dans la localisation
des.... |
Natural formations in the caves seem to have played an important part in deciding where the ... were to be placed. |
|
|
L'Egypte étant ainsi une nouvelle fois divisée contre _____, les
étrangers, comme c'était fatal, s'infiltrèrent dans les riches pâturages du
Delta. |
With |
|
|
; certes, l'entretien, l'aménagement d'un site coûtent cher, autant
parfois que la fouille _____, mais |
The upkeep and organization of a site may be expensive, sometimes as expensive as the excavation itself, but |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en _____. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
La date fut consignée dans les marges de la version autorisée de la
Bible, et devint aussi sacrée que les Écritures elles-mêmes. |
This date was considered for many years to be inviolate and as sacred as the Scriptures themselves. |
|
|
, il paraître être la pétrification de colonnes de bois stylisant elles-mêmes des supports formés de
tiges |
, they seem to be a reproduction in stone of wooden columns whose form is in turn based on a support made of stems |
|
|
Mais les grandes lignes de cette progression sont elles-mêmes encore très schématiques, et la succession des
événements demeure fort hypothètique. |
But even the outlines of this story are still very sketchy and the sequence of events highly conjectural.(Ald1) |
|
|
, c'est-à-dire devenir un lieu où les ruines elles-mêmes vont périr, un terrain |
, a place where the ruins themselves will perish, or a ground |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel _____ espéraient
entretenir les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
E____ adoptaient pour leur succéder les filles des pharaons. |
They adopted their successors from among the daughters of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Plusieurs villae sont connues à proximité; il se peut que l'une d'entre
_____ au moins lui ait appartenu. |
There are several villae in the vicinity and one of them at least may have belonged to Flavos. |
|
|
D'autant que l'affinement et la diversification des méthodes
susceptibles de répondre aux nouvelles problematiques tendent _____ aussi à
rappocher l'archéologie de l'homme. |
All the more so as the refinement and diversification of methods to solve new problems also tend to bring into detail on archaeology of mankind. |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, _____ aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
E____ cessèrent avec l'avènement d'un prince originaire du Sud,
Khâsékhémoui, qui réconcilia les deux partis et rassemble le pays sous sa
loi. |
An end to discord came, however, with the advent of a Southerner, Kha-sekhem-wy, who reconciled the two warring factions and reunited the country under his sole rule.(Ald1) |
|
|
Il y avait aussi les Instructions
que plusieurs rois avaient rédigées pour servir de guide à la postérité;
_____ constituaient également des sortes d'aide-mémoire, pour ne pas leur attribuer de fonctions plus
nobles. |
There were also the Instructions which several kings wrote for the guidance of their posterity, and these too would form a sort of aide-mémoire, to give them no higher function.(Ald1) |
|
|
Comme _____ encore, il est de forme simple et rectangulaire, et il
comporte |
; it is of a similar rectangular shape and contains |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, _____ étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
E____ étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des
ressources de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes semblables à celles
qu'on a retrouvées dans les mines des résidences deltaïques des Ramessides.
E____ étaient insérées dans les murs de briques pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, _____ étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont _____ étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si _____ n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; _____ n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
(mais qui risqueraient, elles, d'être des chemins de fer sans horaire,
si _____ n'étaient constamment contrôlées |
(but which themselves are in danger of being trains without a timetable unless constantly checked (par by) |
|
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, près de Coptos, _____ ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
|
Si les statues royales se distinguent entre _____ par le portrait du
modèle, la sculpture privée, elle, suit simplement la mode en honneur sous
tel ou tel règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si _____ paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où _____
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
_____ sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. E____ servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le défunt à renaître en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, dont _____ sont à peu près les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
Les pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les
incrustations jusqu'aux statues et un sceptre votif géant, mais _____ sont en
majorité représentées par des vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup
d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
|
; il a comme _____ un sol en terre battue. |
; it has a similar floor of beaten earth; |
|
|
(mais qui risqueraient, _____, d'être des chemins de fer sans horaire,
si elles n'étaient constamment contrôlées par |
(but which themselves are in danger of being trains without a timetable unless constantly checked by |
|
|
Les figurines féminines sont, _____, représentées assises par terre
(voir page ci-contre). |
The feminine figurines are generally represented seated on the ground (see opposite page). |
|
|
Si ce texte _____ veut dire plutàt qu'il joua lui-même, il s'agit alors
d'une transcription |
If this elliptical text is really saying that he himself played, then it was a transcription |
|
-3600; Gerzéen ancien; Temps; Maadi; _____; prédynastiques Moyen et
récent |
c. 3600; Early Gerzean; Maadi; el-Maadi; Middle and Late Predynastic(Ald1) |
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir _____ étaient des artisans
qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder en
propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir _____, nous disposons de tous
les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien,
une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune
autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, un village
naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir _____, où logèrent des générations
de travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir _____. Conservé à |
Fig. 48 Ostrakon,
or flake of limestone, from Deir el-Medina
and now in |
|
(D) digne d'____s |
(D) praiseworthy |
|
Notre mot "paperasserie" est un descendant _____ de
"papyrus", mais un bien digne descendant. |
Our word 'paper' comes from papyrus. |
|
: dans la partie dégagée -- la
plus _____e du port où la nécropole avait débuté --, |
: in the part which has been uncovered --farthest from the port, and where the necropolis began-- |
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments jusque dans une contrée aussi _____e que
le Hatti où il pouvait à son gré faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
Les Egyptiens eurent en outre recours à des pierres dures et difficiles
à travailler, granite, basalte et quartzite, qu'ils se procuraient souvent
dans des régions _____es comme le
ouadi Hammâmât et les déserts nubiens. |
But in addition, the Egyptian used hard and intractable stones -- granites, basalts, and quartzites which were obtained often from remote regions such as the Wadi Hammamat and the Nubian deserts.(Ald1) |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions _____es de Haute
Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités par une existence trop
pénible et par la maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards,
peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant probablement dans des régions d'accès malaisé _____es
des routes militaires et intervenant dans la politique locale en louant
leurs services à titre de mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour
leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
En d'autres points plus _____s
du volcan, en revanche, la couche de cendres était absente. |
By contrast, at other points further away from the volcano the layer of ashes was missing. |
|
La disparition des villae est liée à l'_____ du centre urban sans que
l'élévation d'altitude, |
The disappearance of the villae is linked to their distance away from the town center, suggesting that high altitudes, |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux protestations pleines d'_____. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par
l'expérience _____e du roi lui-même: ceux qu'il avait élevés ne
répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
Mais les vestiges inhumés ne sont pas moins _____s. |
But the buried evidence has been no less vocal.(Ald1) |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'_____ de sa
longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
La fonction exacte des ces grands sites est loin d'être totalement _____e. |
The exact function of these huge sites is still far from clear. |
|
un roi d'_____ |
a king of Elymais |
|
prêtre _____ |
priest of Elymais |