|
Les traits _____s et le physique distinctif du personnage sont exagérés
afin d'accentuer le caractère non humain, donc divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
_____ champlevé |
champlevé-work, deepened enamel, dug-out, hollowed-out enamel |
|
_____ cloisonné |
cell-enamel, partitioned enamel, cloisonné-work |
|
_____ filigrané |
??? |
|
_____ peinte |
(de Limoges) painted enamel |
|
_____ translucide |
translucent enamel |
|
lion _____ |
enameled lion |
|
brique _____ |
enameled brick |
|
carreau d'applique _____ |
enameled ornamental tile |
|
élément de décor _____ |
motif from enameled decoration |
|
taureau _____ attribut
d'Adad |
enameled bull associated with Adad |
|
faïence _____e |
enameled faience |
|
terre cuite _____e |
enameled terra cotta |
|
carreau d'applique en terre _____e |
enameled wall tile |
|
taureau en briques _____es |
monster in enameled brick |
|
lion en briques _____es |
lion in enameled bricks |
|
--c'est-à-dire l'oeil fardé du dieu céleste souligné de la tache étrange
qui émaille la joue du faucon et |
, which represented the eye torn from the sky god, which a strange device under it like a falcon's cheek; |
|
, minutes et copies de lettres, plaintes _____ des administrés, blâmes
venant des supérieurs, etc. |
, minutes and copies of letters, complaints from citizens, reproofs from superiors, etc. |
|
Nous disposons de rapports fragmentaires _____ d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins
ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
La terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification _____ du roi pour valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
Expulsion des Koushites; L'Egypte s'émancipe
du joug assyrien; Incursion en Phénicie; Commerce avec la Grèce; Intrigues
contre les Perses |
Expulsion of Kushites; |
|
Le sérénité qui émane de tant
de statues et de reliefs appartient à des êtres que les doutes ne viennent
point effleurer, les voix qui s'élèvent des rares écrits de cette période --
livres de préceptes et autobiographies -- témoignent d'une ferme croyance: la
«vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté et la
patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni
jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui convient -- bref,
demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
____ (Meskéné), Syrie |
?????, |
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des _____ blancs, jaunes,
violets, rouges et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
élévation et plan de l'entrée avec son _____ |
elevation and plan of the entrance with a landing-stage |
|
Au VIIIe millénaire, des _____s de forme et de dimension inconnues mais
sans doute plus grandes ont permis d'emporter en Grèce continentale
l'obsidienne de l'île de Milos; |
In the 8th millennium vessels
of unknown shape and size (but certainly larger than this canoe) were used to
import obsidian from the |
|
_____ pour cythère |
The Departure for Cythera; Embarking for |
|
La proximité de l'eau facilitait le travail du potier ainsi que l'_____
des amphores aussitôt après leur remplissage |
The coastal situation of the site simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as they had been filled. |
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque les marchandises locales:
résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes, chiens, peaux de
panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief du temple
d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40 Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes,
dogs, panther-skins, natives and their children; from a relief in the |
|
(D) faire des _____ |
(D) to be fussy |
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent
les uns aux autres qu'un cadavre _____. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
Certains érudits croient que ces
«temples de la Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans
la pierre de la tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de
montants légers où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on
procédait sans doute à la purification et à l'_____ du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
(des formules du Livre des Morts et le Rituel de l'_____ vous diront le
mode d'emploie liturgique de certaines amulettes). |
(the formulas of the Book of the Dead and the Ritual of Embalmment show how some amulets were used in rituals). |
|
Les princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, se font
_____ avec les résines du Liban, mais nos réserves sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui s'emploiera
à réparer une grande part des dégâts. Séthi I restaura les édifices thébains
profanés, embellit Abydos et
divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos restoring desecrated buildings
at |
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord,
près de Memphis, et l'_____ de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
d'_____ |
at a glance |
|
Ainsi apparaissent d'_____ en Italie deux types de collections qui |
Thus |
|
dont les raffinements sont d'_____ étrangers à |
whose niceties are at first sight foreign to |
|
les statues frappent d'_____ par leur aspect |
the statues are immediately striking because of their appearance |
|
Au centre du pavement de la pièce 13, un fin motif polychrome (_____)
représente un masque de théâtre. |
In the center of the pavement of room 13 a fine polychrome motif (emblema) represents a theatrical mask. |
|
, qui figurent le papyrus, plante _____ de l'Égypte du Nord. |
representing the papyrus, the
emblematic plant of |
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à l'_____:
les usurpateurs s'emparèrent aussi de la liturgie des funérailles royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
les formules qui sanctionnent le déroulement juridique, politique et
religieux d'un cens, _____ de |
the rules governing the juridical, political and religious procedures for a census, the symbol |
|
|
_____ de la ville |
emblem of the city |
|
|
, _____ de l'organisation civique romaine. |
, the symbol of the civic organization of Roman. |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un
_____ dépourvu d'ambiguïté, incapable de véhiculer avec précision les
idées abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui s'est poursuivi durant
des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Une archéologie de la République peut se fonder sur les nombreux _____s
dont |
In this case an archaeology of the |
|
|
_____s héraldiques |
heraldic cognizances |
|
|
_____s magiques |
magical amulets |
|
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, _____s représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
|
Des _____s royaux vous confèrent la
force suprahumaine de Pharaon. |
Royal emblems would imbue you with the Pharaoh's superhuman power. |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle
héritée des Hyksôs s'était compliquée et raffinée: cercueils _____s, sarcophages de pierre, canopes, papyrus
funéraires et possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son
concours pour réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
(D) _____ le pas à |
(D) to dog someone's footsteps |
|
(D) mal _____ |
(D) foul-mouthed, coarse |
|
Le dallage autour de son _____ porte les traces très nettes de la petite
chapelle d'offrandes qui l'abritait. |
The flagstones around its mouth bear the very clear traces of the small chapel for offerings which sheltered the entrance. |
|
Une foi nouvelle doit _____ les coeurs. |
A new faith was to seize their hearts. |
|
On peut y voir les deux co-propriétaires se tenant _____s debout nez à
nez ou simplement face à face. |
Here the two co-owners can be seen standing and embracing each other nose to nose, or simply face to face. |
|
Son esprit fertile embrassait
presque toutes les provinces de l'égyptologie, son interprétation du passé
était pleine d'imagination et de compréhension. Maspero fut le dernier des
géants.(Ald1) |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
, si bien que le champ de l'archéologie embrasse, à l'heure actuelle, la totalité des cultures, pour |
, so that today the field of archaeology includes all cultures, for |
|
En fait, _____ la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à une
situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser
le beau métier de scribe; agréables et fructueux sont ta plume et ton rouleau
de papyrus; et tu seras heureux tout au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
(D) arbre d'_____ |
(D) clutch-shaft |
|
(D) un _____ |
(D) a shirker |
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur _____ du désert, les teintes splendides que la Vallée prend matin et
soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière éclatante
baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au site de
l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une éternelle
fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
soleil _____ du lotus |
sun emerging from the lotus |
|
|
Le cartouche du roi, la face d'une divinité _____ d'un large collier
(«égides»), des cauris et autre coquillages apportés |
The royal cartouche, the face of a god set in a large collar (aegis), cowries and other shells brought |
|
|
Par ailleurs, l'_____ de systèmes culturels distincts dans ces contextes
écologiques diversifiés invitait à mieux saisir le rôle |
The idea that distinct cultural systems existed in different ecological contexts lid to a better understanding of the role |
|
On tenta d'éclaircir le rôle joué par l'environnement dans l'_____ des
civilisations rurales demeurées en dehor de |
They tried to clarify the role of the environment in the emergence of rural civilizations that were |
|
L'____ du phénomène aux deux extrémités de la Méditerranée paraît
vraisemblable. |
It seems likely that the phenomenon appeared at the two
extremities of the |
|
--ouvrage capital, puisqu'il marque l'_____ d'une véritable histoire de
l'art antique, avec un |
, a work of capital importance because it marked the emergence of a genuine history of antique art with the |
|
La civilisation émerge
d'abord à l'est. |
"Civilization" must have emerged in the east. |
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin, figuration d'un concept compliqué, celui
du ciel sous l'avatar d'une vache constellée, à la fois mère nourricière de
l'humanité et mère du dieu du ciel, Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes
édifiées au sommet des buttes, il avait l'occasion de se reposer bien qu'il
fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
Quelques variétés originales émergent
de ce grand noyau géographique qui |
Some original varieties emerge from this large geographical cluster of |
|
, où ces faces émergent d'un
terre-plein forment terrasse. |
whence the facings rise from a terrace. |
|
Ainsi les peuples et les nations, et en premier lieu celles qui viennent
d'_____ à l'existence ou à l'indépendance, peuvent-ils être tentés |
Thus people and nations, particularly those recently emerging into existence or independence, can be tempted |
|
(D) papier à l'_____ |
(D) emery-paper |
|
Les dieux sont satisfaits et heureux en leur coeur. (Le peuple) vit dans
le rêve et l'_____.» |
The gods are content and light of heart, and life is spent in laughter and wonder.(Ald1) |
|
On a émis l'hypothèse
plausible que les masques du premier groupe, auquel appartient la pièce
considérée, était probablement des études sur le vif rapidement exécutées à
l'argile et moulées ensuite. |
It has been plausibly suggested that the former group into which this specimen falls, are probably sculptors' studies, modeled rapidly in clay from the life and fixed by casting.(Ald1) |
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité -- la tendance à l'_____ de la nation en
Etats-cités indépendants se manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'_____s
brachycéphales venus de Palesttine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques,
pour donner naissance à l'Egyptien historique: glabre, de taille moyenne, au
crâne massif, à l'ossature forte (ses poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
Mais des _____s ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'orage, s'installant à
proximité des champs tandis que la moisson levait. |
But later migrants,
presumably from |
|
Les enfants de ces _____s, qui recevaient souvent des noms égyptiens,
échappent ainsi à notre attention. |
The children of these immigrants often took Egyptian names and so fade from our sight.(Ald1) |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des _____s. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
Cette hellénisation fut un échec et, quand les Romains annexèrent
l'Egypte en 30 après Jésus-Christ, la culture grecque n'était qu'un mince
vernis plaqué sur un fonds _____ indigène. |
This Hellenization was
ineffectual and by the time that the Romans annexed |
|
Sous le Nouvel Empire, la monarchie revêtit un caractère _____ martial. |
The character of the monarchy during the |
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une _____ naturelle
qui figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
Même à la cour du pacifique Akhénaton, les militaires occupèrent une
place _____e. |
Even at the Court of the unwarlike Akhenaten soldiers are prominent among the onlookers.(Ald1) |
|
Par de gros scarabées inscrits, ____ en séries à la manière de médailles
commémoratives, le fastueux Aménophis commémora ses grandes chasses, |
Amenophis III commemorated his hunting exploits in a special 'issue' of scarabs. |
|
D'autres pièces ont été ____es par des cités déjà asservies par le Grand
Roi auquel elles payaient tribut: |
Other pieces were issued by cities already subject to the Great King to whom they paid tribute; |
|
bouc _____ |
scapegoat, fall guy |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son _____ des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale,
Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
L'____ de la monnaie présentée ci-contre, à droite, est fixée au Ve
siècle, ce qui date également notre amphore. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th century, which is also the date of our amphora. |
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment _____es, notamment dans le désert proche au climat sec,
fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
Ces pierres, qui emmagasinent
la chaleur, servaient, entre autres, à isoler des flammes les aliments à
griller. |
These stones, which stored heat, were used among other things to separate the food from the flames during cooking. |
|
: le couteau qui possède un tranchant brut opposé à un dos recourbé
était probablement _____. |
The knife with an unpolished cutting edge and a curved back was probably fixed to a haft or handle. |
|
Un grattoir de silex _____ est ici utilisé pour épiler un peu. |
A hafted flint scraper fixed to a wooden haft is used here to remove the hair from a skin. |
|
: une hache de pierre _____e, destinée à l'abattage des arbres; |
, a hafted stone axe for felling trees; |
|
, a produit dans le monde une grande _____ à cause de la conservation
exceptionnelle de ce cadavre qui |
created a sensation all over the world: the body was exceptionally well preserved and |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une _____ analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va jusqu'à
prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
Mais il n'y a guère d'_____, ni dans l'attitude ni dans l'expression de
ces femmes. |
, but little emotion is displayed either by pose or facial expression.(Ald1) |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs _____s que l'on visait à stimuler par
les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était moulée
dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
N'est-il pas particulièrement _____ de voir, grâce à cette dédicace, ce
dieu sortir ainsi du mythe pour rentrer dans le domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
que les vestiges...pouvaient fournir une information historique concrète
et _____e alors que les textes |
that...remains could supply real information of an exciting kind in cases where the written documentation |
|
Entre tant d'images _____es que l'Égypte a laissées de la femme, on peut
admirer la |
Among the many moving representations of women which the Egyptians have left us, some of the most beautiful are the |