|
(D) prenez-__ |
(D) take some |
|
|
, laissant à son corégent le soin de conduire des campagnes __ Asie, __
Nubie et __ Libye. |
, but left all the campaigning in |
|
|
On admet qu'il __ a été de même pour les légumineuses, bien que la
découverte d'echantillons sur certains sites |
It is accepted that the same was true of vegetables, although the discovery of specimens in some sites |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés __ abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes trouvaient le temps de former des
élèves déjà dégrossis tout en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
Le papyrus, qui croissait __ abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une multitude de besoins;
son rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la
fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
|
Les pierres étaient destinées aux sanctuaires que Séânkharé construisit
à Eléphantine, __ Abydos et dans des bourgades des environs de Thèbes. |
The blocks of cut stone were for the sanctuaries in
temples which S-ankh-ka-re built at Elephantine, |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être __ accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
__ accord avec soi-même |
consistent, true to oneself |
|
|
__ accord parfait avec |
perfectly attuned to |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même __ accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
(D) __ accordéon |
(D) pleaded, crumpled up |
|
|
Le roi Akhénaton et sa famille __ adoration |
4. King Akhenaten and his family worshipping(Ald1) |
|
|
Et, malgré qu'on __ ait, l'invention de l'administration fut en effet un
des facteurs essentiels grâce auxquels l'Égypte |
Whatever one may think of it, the invention of the
administration was one of the reasons why |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les
statues royales et n'ont pas de personnalité, comme il __ alla à presque toutes les périodes
de l'histoire de l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
Les yeux allongés et fendus __ amande, l'arc géométrique des sourcils,
les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la
stylisation et à l'abstraction qui pénètre l'art officiel sous le règne de ce
pharaon, lequel fait plus figure de dieu que de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum __ améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences
à Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity
by improving its irrigation and built their residences in the vicinity at
el-Lisht on the frontier between Upper and |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, __
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
(D) aller __ Amérique |
(D) to go to |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent __ Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où
affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes
d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
(D) __ amont |
(D) upriver |
|
|
(D) __ appeler à |
(D) to appeal to |
|
|
Fig. 2. Principaux sites d'Egypte et de Nubie (en majuscules: noms
grecs; en minuscules: désignation moderne __ arabe). |
Fig. 2. Sketch-map of |
|
|
Coupe de libation à bec __ ardoise avec compartimentage formé par deux
hiéroglyphes sculptés dans la masse. |
Spouted libation bowl, with compartments formed by two hieroglyphs, carved out of slate.(Ald1) |
|
|
génie __ armes |
armed genius |
|
|
--__ arrêtant le développement d'une première expression d'un art
héllenistique d'Occident, les Étrusques, |
--so that the first expression of Hellenistic art in the west failed to develop; but the Etruscans |
|
|
(D) __ arrière |
(D) behind; backward/s; in arrears |
|
|
(D) __ arriver à |
(D) to come to |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte __ Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
(D) __ attendant que |
(D) until |
|
|
: plus de quarante signes répartis __ au moins neuf mots séparés par de
petits traits verticaux; |
: more than 40 signs divided into at least 9 words separated by small vertical strokes. |
|
|
(D) __ aucun cas |
(D) under no circumstances |
|
|
(D) __ aucune façon |
(D) by no means |
|
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'équilibre entre deux contraires, __ avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, la moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres __
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un peu __ aval de Memphis,
en plusieurs branches qui divaguaient dans le vaste delta alluvial avant de
se jeter dans la mer par sept estuaires principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|
|
Cependant, à Edfou, une centaine de kilomètres __
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus
alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly seventy miles farther north, the
Nubian sandstone gives way to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
(D) __ avant |
(D) forward; in front |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas __ avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le
règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient __
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
(D) __ avoir contre |
(D) to have a grudge against |
|
|
(D) __ avoir le coeur net |
(D) to get it off one's chest; to get to the bottom of the matter |
|
|
(D) __ avoir sa claque de |
(D) be fed up with |
|
|
(D) __ baisse |
(D) falling |
|
|
(D) __ bandoulière |
(D) slung over the shoulder |
|
|
(D) __ bas |
(D) below; downstairs |
|
|
De haut __ bas, nous pouvons reconnaître une lance, une épée, un casque
et un bouclier à motif en V; |
Viewed from top to bottom, you can see his lance, sword, a helmet and a shield with a V motif. |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis __ bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné par la quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
(D) __ biais |
(D) askew |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, __ bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
(D) __ bisbille |
(D) at loggerheads |
|
|
(D) __ bloc |
(D) wholesale |
|
|
(D) __ bois |
(D) wooden |
|
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, Dedkarê, Dedkarê
Isési, Ounas; Textes des Pyramides;
Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont
plus petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (__ bois et en pierre) de grande qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient __ bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Modèle de barque funéraire __ bois peint. Le défunt figure sous l'aspect
d'une momie exposée sur une bière protégée par un dais. |
Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
(D) __ boîte |
(D) |
|
|
(D) __ bombe |
(D) like a rocket |
|
|
(D) __ bourgeois |
(D) in plain clothes |
|
|
Les murs et les sols étaient __ briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires que
l'on voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
ou __ bronze (litière ou kliné et chaudron importés du sud des Alpes). |
or bronze (the litter and the
cauldron imported from south of the |
|
|
(D) __ broussaille |
(D) unkempt, shaggy |
|
|
(D) __ buste |
(D) half-length |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier __ butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
(D) __ cachette |
(D) secretly, by stealth |
|
|
(D) __ cadence |
(D) rhythmically |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V -- donnait clairement à penser que les deux autres
inscriptions, l'une __ caractères démotiques, la langue populaire, et l'autre
en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les
transcriptions du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
En revanche, __ ce qui concerne le travail du fer, elle fut retardataire
par rapport aux autres pays du Proche-Orient. |
The forging of iron, however, lagged behind the craft in other countries of the Near East.(Ald1) |
|
|
En dépit d'importantes recherches récentes, une marge d'erreur subsiste,
notamment __ ce qui concerne les âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout __ ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment __ ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf __ ce
qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les
fabuleux trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
|
Les tentatives les plus notables faites __ ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que
l'impératrice Eugénie et sa suite firent __ ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
|
Les deux obélisques élevés plus tard __ ces lieux par Touthmosis III ont
été transférés l'un à Londres, l'autre à New York, affublés du nom incongru
d'Aiguilles de Cléopâtre. |
The pair raised here by a later king, Tuthmosis III, now
adorn |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit __ ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Nullement ébranlée par ce sort contraire, elle se dressa encore en 30
après Jésus-Christ contre l'oppression romaine et fut totalement ravagée __
châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, __ chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
(D) __ chômage |
(D) unemployed, out of work |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
__ cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très dures, polies
et rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes,
turbulents rapides au milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
(D) __ cinq sec |
(D) in a jiffy |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle
a survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de
Josèphe et de divers auteurs classiques qui __ citent des extraits dans leurs
ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
(D) __ civil |
(D) in plain clothes, in mufti |
|
|
(D) __ colère |
(D) angry |
|
|
(D) mettre __ colère |
(D) to anger, Am. to madden |
|
|
(D) de fond __ comble |
(D) from top to bottom |
|
|
(D) __ commandite |
(D) limited joint-stock |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait __ communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Des réservoirs recouverts d'une dalle de granite, __ communication avec
le fleuve, remédiaient à la vulnérabilité de ces ouvrages, le manque d'eau. |
Their most vulnerable point, the water-supply, was adequately secured by granite-roofed water-stairs to the near-by Nile.(Ald1) |
|
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, __
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum qui se
rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 __ compagnie des artistes
Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans de
monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
E_ compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1)(Ald1) |
|
|
Mais l'Espagne, qui __ comptait 5 sous Auguste à la fin des opérations
de pacification, n'en abrite plus qu'une. |
But |
|
|
(on __ connaît plus de 400) et sur l'autre celui du prêtre du Soleil,
éponyme de la cité |
, of whom more than 400 are known, and the other the name of the Priest of the Sun, eponym of the city |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
roc d'un oued isolé, la Vallée des Rois, tandis que sa chapelle funéraire est
érigée à l'écart dans la plaine __ contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
reconstitution, __ coupe, du temple funéraire |
funerary temple, reconstructed section |
|
|
(D) il entra __ courant |
(D) he came running |
|
|
C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son
voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées
__ cours de route. |
Thus the Rev. Richard Pococke, later Bishop of Meath,
ascended the Nile as far as |
|
|
(D) __ croix |
(D) crosswise |
|
|
(D) __ crue |
(D) in flood |
|
|
Chaque année, le Nil entre __ crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'inondation
demeure incertain. |
Each year the |
|
|
Le Nil est __ crue, mais nul n'a le coeur de labourer... Partout le blé
a péri... |
The |
|
|
(D) il lui __ cuira |
(D) he'll be sorry for it |
|
|
(D) __ date de |
(D) under date of |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et __ d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
|
E_ d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1)(Ald1) |
|
|
Le vase a été trouvé brisé __ de nombreux fragments dans un remblai de
l'atelier où Phidias réalisa, |
The vase was found broken into many fragments among the debris of the studio where Phidias executed |
|
|
(D) __ deçà de |
(D) on this side of |
|
|
C'est à Amarna qu'ont été faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région pourtant fertile __ découvertes
sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
|
(D) __ dedans |
(D) inside |
|
|
La chose se produisit pour Aménophis III qui prit femme __ dehors de sa
famille -- peut-être dans une branche collatérale -- et pour son fils
Aménophis IV. |
This seems to have happened in the case of Amenophis III who married into a different family, perhaps a collateral branch, as did his son Amenophis IV.(Ald1) |
|
|
E_ dehors d'une race de «chiens de salons» rappelant le dogne, il
existait des sloughi, molosses
dressés pour la chasse. |
Apart from a species of lap-dog, like a dachshund, there were slughi hounds for use in the hunt.(Ald1)(Ald1) |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, __ démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à Rosette, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
(D) __ dépit de |
(D) in spite of |
|
|
E_ dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, __ dépit d'erreurs dues à la hâte et
de conclusions qui font parfois trop appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
|
E_ dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et
l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces
hommes sans lesquels l'égyptologie aurait été infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
La siège de la capitale demeure Lisht __ dépit des noms thébains portés
par beaucoup de monarques. |
The capital remained at Lisht despite the Theban names of many of these rulers.(Ald1) |
|
|
Il poursuivit inlassablement sa mission __ dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui trouvaient leur compte au commerce des antikas, jalousies des autres savants persuadés qu'ils feraient
mieux l'affaire, indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
|
E_ dépit d'importantes recherches récentes, une marge d'erreur subsiste,
notamment en ce qui concerne les âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Cette tardive institution d'une théogamie ... fut longtemps méconnue, __
dépit du témoignage d'Hérodote. |
This late introduction of theogamy ... was for a long time misunderstood, in spite of Herodotus' evidence. |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, __ dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
(D) __ dépôt |
(D) on sale; in stock |
|
|
(D) __ désaccord |
(D) at variance |
|
|
(D) __ désespéré |
(D) like mad |
|
|
(D) __ désespoir de cause |
(D) as a last resource or resort; as a desperate shift or move |
|
|
(D) __ déshabille |
(D) in dishabille;
in undress |
|
|
E_ dessous, deux Asiatiques gisent à terre. |
Below, two Asiatics lie fallen.(Ald1) |
|
|
E_ dessous, le scribe de la nécropole, Amounnakhté, son fils et son
frère en prière. |
Below, the scribe of the necropolis, Amun-nakhte, his son and brother offer a prayer to the god.(Ald1) |
|
|
À gauche, le contremaître hurle des ordres tandis que, __ dessous, un
oculiste ambulant passe du khôl sur les yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statue assise de Chéphren, de taille légèrement supérieure
à la normale, __ diorite gris-vert, représentant le roi sous la protection du
dieu-faucon Horus. |
Detail from a seated statue of King Chephren a little over life-size, in grey-green diorite showing the King under the protection of the hawk-god Horus.(Ald1) |
|
|
(D) __ disponible |
(D) unattached (military) |
|
|
Les fouilles conduites __ divers sites ont dévoilé les étapes du long
voyage de l'Egypte vers la civilisation. |
Stages in the long journey of the Egyptians towards civilization have been recognized as a result of excavations at various sites.(Ald1) |
|
|
La première est une dédicace __ dix vers du célèbre phare d'Alexandrie
adressée à Protée, |
The first is a dedication in ten verses on the celebrated
Pharos (lighthouse) of |
|
|
(D) __ dos d'âne |
(D) ridged; saddleback; hump (bridge) |
|
|
(D) __ douce |
(D) on the quiet |
|
|
Néanmoins, on est __ droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours été irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des
relations d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans
se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir
lorsque le barrage d'Assouan sera mis __ eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand
years, unperturbed by their approaching death by drowning when the High Dam
near |
|
|
temps que ils consacrent au rassemblement de leur documentation..., pour
en retirer, __ échange, le droit |
time which they would have had to spend on the...assembling of information, would in return have the right |
|
|
(D) __ écharpe |
(D) in a sling; across; diagonally |
|
|
(D) __ effet |
(D) indeed |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était __ effet entre les mains de l'excentrique
Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale, s'intéressait de façon
quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu
après le règne de Ramsès III, nous trouvons __ effet les Phéniciens et les
Thekker maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Pour bénéficier de subventions, il a été nécessaire __ effet que les
campagnes de fouilles, privées aussi bien que publiques, obtiennent chaque
saison quelque succès spectaculaire; |
For expeditions depending upon private or public support some kind of spectacular result every season has been necessary in order to encourage the flow of funds; and(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, __ effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en temps
de guerre pour découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; __ effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Le cuivre servait encore à d'autres fins: la pierre de Palerme
mentionne, __ effet, des statues de Khâsékhémoui en cuivre. |
Copper was used for other purposes at this period since the Palermo Stone mentions the making of statues of Kha-sekhem-wy in copper.(Ald1) |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont
de taille très réduite: __ effet, du fait de l'essor pris par le culte
d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure
d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
Il est, __ effet, fait mention de femmes-scribes sous le Moyen Empire,
et l'on évoquait couramment, avec encore plus d'insistance, leurs consoeurs
pendant la Basse Epoque. |
A word for a female scribe exists by the time of the Middle Kingdom at least, and a more emphatic expression is current in the Late Period.(Ald1) |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; __ effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si peu que ce fût, de l'essence divine étaient plus
qualifiés que quiconque pour tenir un rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
E_ égard à la stabilité environnante, la conception égyptienne du cosmos
est essentiellement statique: le changement est un rythme cyclique, non pas
une progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à l'image de Sésostris III,
acquise par Henry Salt, consul __ Égypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie
de sa seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les
instances de Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul in |
|
|
Aussi, l'Egypt Exploration Fund, créé en 1882, se
fixa-t-il originellement pour but d'entreprendre des fouilles __ Egypte «en
vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte ancienne et
d'illustrer les récits de l'Ancien Testament... ainsi que d'explorer les
lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime object of the Egypt Exploration Fund formed
in 1882, was to excavate in |
|
|
E_ Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'inondation annuelle et à la distribuer sur les terres dont l'extension
allait croissant. |
In |
|
|
(D) __ entier |
(D) in full |
|
|
(D) il __ est aimé |
(D) he is loved by her |
|
|
S'il __ est bien ainsi, les figurines peuvent fort bien être des jouets,
et |
If this is so, the figurines may simply be toys and |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les
sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie
érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il __ est d'autres, à Dahshour
ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques,
les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos (IVe
dynastie). |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary
monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
(D) il __ est désolé |
(D) he is sorry about it |
|
|
(Moyen Empire). Amménémès I (1991-1962) __ est le fondateur. |
(Middle Kingdom), of which Ammenemes I was the founder. |
|
|
Alors, tous ceux qui __ étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, furent promis à l'immortalité
dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
(D) mettre __ état |
(D) to enable |
|
|
(D) __ état de |
(D) fit for; in a position to |
|
|
(D) __ été |
(D) in summer |
|
|
Ces édifices de torchis, frais __ été et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des
digues, à percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et,
__ été, à arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
La terre peut griller __ été: l'inondation surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
|
(D) où __ êtes-vous de vos études? |
(D) how far have you got in your studies? |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis __
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se
créaient __ Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken by the Egyptological societies that
were founded in |
|
|
, source d'une nouvelle identité culturelle pour les nationalités qui
s'éveillent alors __ Europe: |
, providing a new cultural identity for the nations that
were forming in |
|
|
, __ Europe centrale, dans le midi de la France, dans la péninsule
Ibérique et en Grande-Bretagne. |
, in central Europe, in the South of France, in the
Iberian peninsula and in |
|
|
Mais ces monuments __ eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain
Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at |
|
|
(D) __ éveil |
(D) on the watch |
|
|
(D) __ face de |
(D) facing, in front of |
|
|
Fig. 30. Reconstitution du temple solaire de Niouserrê à Abou Ghourab,
__ face d'Héliopolis. |
Fig. 30 Reconstruction of the sun-temple of Ne-weser-re at Abu Ghurab opposite Heliopolis.(Ald1) |
|
|
(D) __ faire autant |
(D) to do the same |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à __
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to
unite Upper Egypt and |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on __ faisait des écritoires et
des coussins aussi bien que des harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps et l'envie
de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou __ faisant passer à son
veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, __ fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
C'est, __ fait, ce qui semble s'être produit. |
This in fact seems to have happened.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, __ fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que
les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être
confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz
pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
E_ fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
E_ fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: __ fait, il est vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de
l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
la dépression du Fayoum qui est, __ fait, la plus orientale des oasis du
plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, __ fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était
un idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
E_ fait, l'Egypte paya cher le maintien de son intégrité. |
|
|
|
E_ fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon important au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
La farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, __ fait, nous donner l'explication du véritable sens de ce curieux
intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
|
La majeure partie de ce texte n'est, __ fait, nullement une «sagesse»
mais une nouvelle apologie du souverain et un panégyrique célébrant ses hauts
faits. |
The major part of the work is, in fact, not a 'teaching' at all, but a second apologia for the King's life and eulogy of his achievements.(Ald1) |
|
|
E_ fait, pendant les années troublées de la fin de la dynastie, il
servit de citadelle et d'asile à la population de la Thèbes occidentale. |
It served, in fact, as a fortress for the protection of
the population of |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, __ fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
(D) il s'__ faut de beaucoup |
(D) far from it |
|
|
(D) __ fin de compte |
(D) after all |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui __ fit son principal centre administratif. |
|
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et __ fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
(D) __ flagrant délit |
(D) in the very act, red-handed |
|
|
(D) __ flammes |
(D) ablaze |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements __ fonction du règne du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au trône, et
recommençaient selon le même principe lorsque son successeur ceignait la
couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation __ force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
(D) __ forme |
(D) fit, in fine fettle |
|
|
Cuiller à fard à manche __ forme de nageuse. Albâtre. La chevelure et la
ceinture de la nageuse sont une incrustation d'ardoise. |
Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir __ forme de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus
de robes à manches longues de type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
Le dernier processionnaire du registre inférieur porte un coupe
recouverte d'un rhyton __ forme de tête d'aigle, objet de style minéen,
probablement importé des îles égéennes. |
The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1) |
|
|
Au sortir d'El-Kab, le Nil décrit un immense méandre __ forme d'S
s'achevant à Keptos, à environ deux cents kilomètres de là. |
From el-Kab the |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, __
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Les hautes plumes qui surmontaient sa coiffure distinctive ont été
arrachées par les sebakhin qui
mirent au jour cette pièce, ainsi qu'un autre objet d'or, __ fouillant les
ruines d'une antique cité, peut-être Bubastis. |
The tall plumes that surmounted his characteristic cap (cf. Plate 67) were torn off by the sebakhin who unearthed this and another gold object in the ruins of an ancient city, perhaps Bubastis.(Ald1) |
|
|
(D) __ fourche |
(D) forked |
|
|
(D) __ franchise |
(D) duty-free |
|
|
(D) __ froid |
(D) on chilly terms |
|
|
Quand on __ fut revenu aux bonnes vieilles doctrines, Akhnaton, roi
étranger à sa nation, fut surnommé |
When the Egyptians returned to their old beliefs and practices Akhnaton, a stranger to his people, became known as |
|
|
Ainsi __ fut'il du mégalithisme. |
, such as the widespread practice of megalithic building. |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises __
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans
son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au
point longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Ce soldat est __ garnison près de Volubilis (Maroc). |
This soldier was garrisoned near |
|
|
(D) __ général |
(D) generally |
|
|
Et pas seulement leurs propres ancêtres, mais les Anciens __ général. |
and not only the native past, but Antiquity itself.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait __ général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to hand
in the |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été __ général négligés, bien que les
cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic
des paysans en quête de sebakh ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
Les femmes, __ général plus petites et plus élancées que les hommes,
devenaient rarement corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles
paysannes qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
|
E_ général, la viande d'offrande était celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
E_ général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
(D) __ gradins |
(D) in tiers |
|
|
Déjà, dans l'antiquité, la population est __ grande majorité affectée au
travail du sol. |
Already in antiquity, the greater part of the population was engaged in working on the land. |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares (v. pl. 12), __ grande partie parce que la longueur exagérée du bras
gauche de l'homme permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions (cf. Plate 12) largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement __ grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, __ grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques
et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- __ granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, __ granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
(D) __ grève |
(D) on strike |
|
|
(D) __ gros |
(D) on the whole; roughly; wholesale (merchant); approximately (figurative) |
|
|
(D) __ guise de |
(D) by way of |
|
|
(D) __ haut |
(D) upstairs; up above; at the top |
|
|
Elle porte __ haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
|
Cependant, sous la Ve dynastie, Osiris avait commencé d'absorber le dieu
funéraire d'Abydos, __ Haute Egypte, qui allait finir par être son principal
centre culturel. |
By Dynasty V, however, he had begun to absorb the funerary
god of |
|
|
(D) __ hélice |
(D) spiral |
|
|
(D) __ herbe |
(D) unripe; budding |
|
|
L'empereur Commode __
Hercule |
The emperor Commodius as Hercules |
|
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, __ hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et __
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à Rosette, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
; vingt-quatre ont un correspondant en linéraire A, dix __
hiéroglyphique. |
; 24 have corresponding signs in Linear A, 10 in hieroglyphic writing. |
|
|
Il est sillonné de ouadi,
cours d'eau desséchés qui, parfois, spécialement __ hiver quand de violents
orages s'abattent soudain sur les hauteurs, deviennent des torrents furieux. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
|
(D) agir __ homme |
(D) to act like a man |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style __ honneur au temps de
la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et
__ implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la
troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
|
Entre ces Etats, comme il __ ira pour leurs homologues de la Renaissance
italienne, régnait une rivalité perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance Italy, were in constant rivalry with each other.(Ald1) |
|
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la fin du Moyen Age __ Italie où la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its Classical past had a beginning in |
|
|
E_ juillet, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, se
métamorphose en un énorme torrent de montagne dont les débordements balaient
tout sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent __ justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
E_ la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Les princes locaux et leurs dignitaires adoptèrent cette liturgie __ la
modifiant pour qu'elle convienne à des particuliers. |
When these writings were adopted by local princes, and their high officials, much of the liturgy was altered to make it suitable for us by private persons.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé __ la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, __ la vingtième année de son règne, il nomma son
fils Sésostris corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son
jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
__ l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Là, sur son sol vierge, __ l'espace de vingt ans, une vaste capitale
s'est développée, a vécu et fut abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
, il remercia le Dieu et les Grecs d'avoir remporté le prix __ leur
offrant, lors du sacrifice qui, |
, thanks God and the Greeks for the prize by offering, in the course of the sacrifice following |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants __ l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va jusqu'à
prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
; onze ont un correspondant __ linéaire A, huit en hiéroglyphique. |
; 11 have corresponding signs in Linear A, 8 in hieroglyphic. |
|
|
(D) __ l'occurrence |
(D) under the circumstances |
|
|
(D) __ loques |
(D) falling to pieces, in tatters |
|
|
, qui voit __ lui un dieu de l'air, ou encore un dieu de la fécondité, |
which represents him as a god of the air, and also as a god of fertility, |
|
|
Il y eut __ lui un penchant brutal et sanguinaire, bien discret,..., en
face de la cruauté assyrienne: |
He had a brutal and bloodthirsty strain--mild,..., in comparison with the barbarity of the Assyrians-- |
|
|
..., la statue de culte colossale, en or et en ivoire, de Zeus trônant
__ majesté. Musée d'Olympie. |
the colossal ivory and gold cult
statue of Zeus throned in majesty. |
|
|
Il est possible que le costume sacerdotal eût une importance
particulière aux yeux de la population du Fayoum, __ majorité libyenne. |
This priestly garb may have had special significance for the predominantly Libyan inhabitants of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Fig. 2. Principaux sites d'Egypte et de Nubie (__ majuscules: noms
grecs; en minuscules: désignation moderne en arabe). |
Fig. 2. Sketch-map of |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, __ marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
|
deux romains __ Mars et Vénus |
two Romans as Mars and Hercules |
|
|
Les missions imparties à ces recrues levées __ masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, ainsi que les
expéditions commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
|
E_ Mediterranée, le mégalithisme se manifeste par de grandes variétés
architecturales: |
Megalithic architecture in the |
|
|
(D) __ même temps |
(D) at the same time |
|
|
Ces bastions étaient __ même temps de véritables petites garnisons où
résidaient les gardes-frontières et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
, des reines, épouse...et la mère..., avaient été __ même temps
"l'Épouse du Dieu" dans les rites. |
, some queens were at the same time the wife..., the mother..., and, 'the wife of the God,' for purpose of ritual. |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et __ même temps porter atteinte à son
prestige et à sa prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée __ même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
|
Originellement, Osiris a pu être une divinité des moissons d'origine
asiatique introduite en Egypte à l'époque préhistorique __ même temps que les
céréales. |
In origin this god may have been a corn-deity introduced
from |
|
|
La multitude de stèles et des statues votives indique __ même temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
E_ même temps, du fait de la paupérisation généralisée, la nécessité se
fit jour de trouver un substitut au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, __ même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
E_ même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et
en implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la troisième
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
|
E_ même temps, les favoris recevaient des terres en récompense de leurs
services, donations destinées à entretenir leur sépulture et à assurer les
rites funéraires. |
At the same time favored courtiers were rewarded with gifts of land as endowments for the upkeep of their tombs and funerary services.(Ald1) |
|
|
(D) __ mesure de |
(D) in a position to |
|
|
Une fois brisée la menace libyenne, Ramsès III fut __ mesure de
mobiliser toutes ses réserves pour affronter une incursion massive, à la fois
terrestre et navale, à la frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut __ mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Fig. 2. Principaux sites d'Egypte et de Nubie (en majuscules: noms
grecs; __ minuscules: désignation moderne en arabe). |
Fig. 2. Sketch-map of |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, __ mourant,
ils pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired shape.(Ald1) |
|