|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or _____
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged
gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
|
On est à peu près certain qu'elles étaient en bois habillé de cuivre
martelé comme les effigies grandeur nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de
son jeune fils, retrouvées à Hiérakonpolis, corrodées et fort _____es. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes _____es des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II,
figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique et
ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs _____s que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de
la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
dont on ne voulait pas _____ la fourrure. |
, whose plumage and fur they did not want to damage. |
|
Eros _____ |
Eros sleeping |
|
satyre _____ |
sleeping satyr |
|
Hermaphrodite _____ |
Hermaphrodite sleeping |
|
femme _____e |
sleeping woman |
|
Ariane _____e |
Ariadne sleeping |
|
(D) à l'_____ |
(D) right side out |
|
|
, coiffé de la couronne du Nord, au même _____. |
(ornamented) with the Northern crown, in the same place. |
|
|
Des deux temples dédiés à Fortuna et à Mater Matuta attribués à cet
_____ au roi Servius Tullius, |
Of the two temples dedicated to Fortuna and Mother Matuta attributed to the king Servius Tullius, |
|
|
que nous trouverons à l'_____ correspondant de la cour du monument situé
au Nord de la maison |
which we shall find in corresponding position in the court of the monument situated to the north of the building |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un _____ fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource
alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
En revanche, dans la descenderie même, à l'_____ où celle-ci est
recoupée par le puits, |
In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'_____ où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Peut-être construit à cet _____ pour marquer la frontière entre les
colonies d'Arles et d'Aix, |
Possibly built here to mark a boundary between the
colonies of |
|
|
De la ville coloniale qui se dressait à cet _____, subsistent, presque
intacts, deux splendides temples creusés dans le grès.... |
Two magnificent temples in the sandstone...at the place where the colonial town once stood. |
|
|
sinueuse par _____s |
meandering in places |
|
|
Les murs, conservés par _____s jusqu'à 1,50 m de hauteur, sont en brique
crue sur un socle de moellons et |
The walls, preserved in some places to a height of 1.50 m, are of unbaked brick on a base of rubble, and |
|
|
On s'attend même, dans ce cas, à en retrouver sur le sol et dans tous
les _____s où des enfants ont pu jouer: |
In that case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play. |
|
|
, pour lesquelles les coupes stratigraphiques doivent être réalisées en
des _____s spécialement choisis par le fouilleur à cause de leur
signification, |
where it may be better to make stratigraphical sections at points specially chosen by the excavator for their significance, |
|
|
(on enduisait la paroi
intérieure de l'amphore d'une pellicule de résine naturelle pour la rendre
imperméable) |
--the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
Ces tambours, qui..., ont pu être replacés avec précision, en y
interposant les raccords nécessaiers en brique revêtues d'un fort _____ de
pierre artificielle. |
We have been able to replace these sections accurately, as.... Gaps have been filled with brick cased in a strong facing of artificial stone. |
|
Niaux (Ariège); style IV. Fissure _____e d'ocre rouge. |
Cave at Niaux, |
|
Les murs, conservés..., sont en brique crue sur un socle de moellons et
_____s de plâtre à l'intérieur. |
The walls, preserved..., are of unbaked brick on a base of rubble, and faced with plaster internally. |
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des _____s de torchis maintenus par un
clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
Hérôon d'____ à Lavinium |
The tomb of Aeneus at Lavinium |
|
les remaniements jalonnent des étapes de l'exploitation politique et
religieuse de la légende d'____ à Rome. |
the changes indicate stages in
the political and religious exploitation of the legend of Aeneas at |
|
En même temps, il s'employa avec _____ à soumettre la haute Nubie et le
Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et en
implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la troisième
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
Ces difficultés auraient brisé la santé et le courage d'un homme de
moindre envergure; on peut dire que, par son _____ et sa résistance, Mariette
a pleinement relevé le défi de l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son _____, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus _____ ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus _____ et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Le premier roi de la lignée, l'_____ Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine
mesure le prestige de la nation. |
The first of the line, the energetic
Sesonchis (Shishak) invaded |
|
|
Les rois _____s de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences
à Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous
kings of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation and
built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between
Upper and |
|
|
Bacchus _____ |
Child Bacchus |
|
|
(D) bonne d'_____ |
(D) children's nurse |
|
|
idole aux yeux avec _____ |
eye idol with child |
|
|
_____ à l'oie |
child with goose |
|
|
L'un d'eux contenait les ossements d'un _____ de 8 ans dans les restes
d'un sarcophage de bois |
One of them contained the bones of an eight year old child in the remains of a wooden sarcophagus |
|
|
_____ de Choeur |
choir boy |
|
|
(D) _____ de choeur |
(D) chorister |
|
|
Hermès et l'_____ Dionysus |
Hermes and the child Dionysos |
|
|
, puis le marché au poisson, où un _____ distrait le public avec son
cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
|
des tableaux champêtres avec un gracieux ballet exécuté devant l'épouse
et l'_____ du futur défunt, qui |
pictures of country life, with a graceful dance performed in front of the wife and child of the owner of the tomb, which |
|
|
_____ Jésus |
The Child Jesus |
|
|
Une ramure de cervidé fut déposée sur les mains, ramenées vers le cou,
de cet _____ moustérien de treize ans. |
This Mousterian child of 13 was buried with deer's antlers in his hands, which were bent back towards the neck. |
|
|
Il est possible aussi que la silhouette plus petite soit la
représentation d'un _____ porté sur le dos de sa mère. |
It is also possible that the smaller silhouette could represent a child carried on its mother's back. |
|
|
que l'appartement funéraire demeuré inachevé y fut remployé pour
l'ensevelissement d'un très jeune
_____ princier de l'époque. |
that its chamber had been left unfinished and had been used instead for the burial of an infant prince of the same period. |
|
|
(D) l'E____ prodigue |
(D) the Prodigal Son |
|
|
_____ Prodigue |
the Prodigal son |
|
|
Normalement, elle n'a comme _____ que "sa fille", jeune
princess qu'elle a adoptée pour héritière. |
Usually she adopted as her 'daughter' a young princess to succeed her. |
|
|
À gauche, un client avec son _____ qui s'agrippe à sa tunique. |
On the left is a customer with a child clutching his tunic. |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'_____ royal Horus, le doigt dans la bouche et le front ceint de
la triple couronne atef, attribut
du souverain nouvellement investi; le lotus qui lui sert de siège symbolise
les lointains marais où Horus fut élevé par sa mère Isis après le meurtre
d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
l'_____ royal, Horus |
child-king Horus |
|
|
, tandis qu'à droite un _____ se tient devant des situles accrochées à
un portique. |
, while on the right a child, standing before a rack of vessels, watches the scene. |
|
|
Isis allaitant l'_____ solaire |
|
|
|
en _____ solaire |
as sun-child |
|
|
(D) _____ terrible |
(D) little terror |
|
|
(D) _____ trouvé |
(D) foundling |
|
|
Il est figuré ici dans ses fonctions de tuteur de la jeune princesse
Néférérourê, représentée sous l'aspect d'un _____, avec la mèche latérale et
le doigt dans la bouche. |
He is seen here as the tutor of the young Princess Neferu-re who is represented as a child wearing a sidelock and putting her finger in her mouth.(Ald1) |
|
|
Au fond, sous un acacia, une glaneuse se restaure avec des fruits tandis
que l'_____, fixé à sa poitrine à l'aide d'une bande d'étoffe, s'amuse avec
ses cheveux. |
In the background, under an acacia, one of the woman gleaners feeds from a bowl of fruit while her child slung around in a shawl plays with her hair.(Ald1) |
|
|
Jeux d'_____s |
Children's games(Ald1) |
|
|
jeunes gens et _____s |
youths and children |
|
|
Relief calcaire de la chaussée de la pyramide de Ouénis à Saqqara
représentant un groupe de Bédouins -- hommes, femmes et _____s -- souffrant
des rigueurs de la famine. |
Limestone relief from the Pyramid causeway of King Wenis at Saqqara, showing a group of Bedouin men, women and children suffering from the dire effect of severe famine.(Ald1) |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes _____s apportent des présents -- vases
d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois -- au pharaon lors de son
accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Des hommes qui seraient à nos yeux encore des _____s assumaient de
lourdes responsabilités. |
Heavy responsibilities were undertaken by people whom we should now regard as children.(Ald1) |
|
|
Les _____s de ces émigrants, qui recevaient souvent des noms égyptiens,
échappent ainsi à notre attention. |
The children of these immigrants often took Egyptian names and so fade from our sight.(Ald1) |
|
|
Deux _____s de huit et treize ans reposait dans une étroit fosse ocrée
de 3 m de longueur. |
Two children of 8 and 13 rested in a narrow, ochre-painted pit 3 m (10 ft) long. |
|
|
Une simple déclaration faite devant
témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait
«homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est
parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les _____s de son défunt et d'une
esclave plutôt que des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
On s'attend même, dans ce cas, à en retrouver sur le sol et dans tous
les endroits où de _____s ont pu jouer: |
In that case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play. |
|
|
Fig. 33. Jeux d'_____s pratiquant une sorte de saute-mouton encore en
vigueur en Nubie. D'après un relief du
tombeau de Mérérouka. Saqqara. |
Fig. 33 Children
playing at pick-a-back, tug-of-war, and a kind of leapfrog still practiced in
|
|
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le roi le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait qu'une coudée et lui fit aprendre à nager avec les
_____s royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
Ces fils de princes étaient élevés avec
les _____s royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur
seigneur et se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
, qui contenaient les tombes d'_____s royaux et peut-être de la reine,
ainsi que d'énormes réserves de vaisselle. |
containing the tombs of the royal children, and possibly of the queen, as well as huge stores of vessels. |
|
|
: reine, princesses, _____s royaux morts en bas âge. |
, the queen, the princesses and the royal children who died young. |
|
|
, des reines, épouse de Pharaon et la mère de ses _____s, avaient été en
même temps "L'Épouse du Dieu |
, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands
domaines: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans
ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les
parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des
danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'_____s, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal
rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne
l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
Il ne fait guère de doute que l'humble scribe villageois enseignait ses
propres _____s, voire ceux de ses proches parents. |
Humbler village scribes would doubtless reach their own children, and might also take a number of pupils from near relatives.(Ald1) |
|
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs _____s. D'après un relief du
temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari. |
Fig. 40 Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes,
dogs, panther-skins, natives and their children;
from a relief in the |
|
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves
syriennes attachées au temple d'Amon de Karnak et à leurs _____s. D'après une
fresque du tombeau du vizier Rekhmirê. |
Fig. 51 An annual distribution of clothing and oils to
Syrian slave-women and their children
attached to the |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait _____e. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
Gueule de l'E____ |
Mouth, Jaws of Hell |
|
le dieu Nergal, maître des _____s |
the god Nergal master of the underworld |
|
(à gauche, le mort et Hermès; à droit, deux juges des E____s) |
(left, Death and Hermes; right, two judges of Hades), |
|
au moment où il est englouti dans les E____s (ci-dessus, à gauche et à
droite). |
disappearing into hell (above, left and right). |
|
Mundus (Bouche de l'E____ et centre de la cité, confondu ensuite avec
l'Umbilicus Urbis Nombril de la Ville) |
Mundus (Mouth of Hell and city center, confused later with Umbilicus Urbis "navel" of the city) |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, _____ dans sa lointaine capitale, s'intéressait
de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
information, dont le flot ne peut plus être contrôlé même par le
spécialiste portant _____ dans un champ de plus en plus étroit, et que |
information, which can no longer be controlled even by specialists working in increasingly narrow fields, and of which |
|
que l'homme momifié défend sa vie éternelle en se bordant de figurines,
_____es sur un collier ou enfouies dans son maillot. |
By covering a body with these figurines, threaded on a collar, or folded into the wrappings, the Egyptians sought to defend to eternal life of mummified person. |
|
_____ à l'ouest |
Finally, toward the west |
|
|
C'est _____ au site de la maison de Mariette que l'on trouvera des ânes
et parfois des voitures de sable, |
It is on the site of Mariette's house that we can find donkeys and sometimes sand-cars |
|
|
, et _____ celle, à la superstructure à peine ébauchée, de l'Horus
Sekhemkhet, successeur du |
, and finally the outlined superstructure of the Horus Sekhem-khet pyramid, a king who was the successor to |
|
|
, soit chez les rois vassaux qui se sont soumis à temps (...), soit
_____ dans les villes crées par Alexandre, |
or issued by the vassal kings who submitted in good time (...), or lastly from the town created by Alexander, |
|
|
E____ l'ampleur même des sites et la masse des documents à traiter
expliquent l'entrée de l' |
Lastly, the very size of the sites and the mass of material to be dealt with explain the use of |
|
|
, _____ l'emploi raisonné d'analogies ethnographiques renouvellent
totalement l'approche du document: |
, and the rational use of the ethnographical analogies have completely renewed the approach to remains. |
|
|
, le plan d'ensemble des villages et leur organisation, _____ les
systèmes de protection ou de délimitation. |
, in short the systems of protection and demarcation. |
|
|
: les objets deviennent _____ les témoins de gestes et d'activités. |
Artifacts have at last come to be seen as evidence of movements and activities. |
|
|
: tout d'abord les fiches ..., ensuite la...dans Aegyptus, _____
l'excellent ... dans le JEA qui |
First of all there were the slips...; then the ... in Aegyptus and lastly we had the excellent ... in the JEA, |
|
|
Rappelons _____ que |
we must not forget that |
|
|
On constate _____ qu'il y a solution de continuité entre le lotissement
urbain, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
Le tout était _____ recouvert d'un tertre protecteur. |
Finally, the whole structure was covered with a protective mound. |
|
|
L'homme paléolithique, dont on connaissait seulement les outils et les
armes, est _____ trouvé par la fouille. |
Excavations also revealed Paleolithic bodies, as well as tools and weapons. |
|
|
, on construit _____ un couloir d'accès. |
; finally, entry passages began to be built. |
|
|
Devant le serdab, _____, à sa droite et à sa gauche, les deux vantaux
d'une porte ouverte sont figurés dans la |
Finally, in front of the serdab, to the right and left, the two leaves of an open dummy door are cut in the |
|
|
Le chat, la gazelle, l'oie, le singe et le chien étaient, _____,
apprivoisés à titre d'animaux familiers. |
Cats, gazelles, geese, monkeys, and dogs were bred as pets.(Ald1) |
|
|
Une dernière modification, _____, augmentant encore considérablement le
volume de l'édifice, porta le nombre |
A final modification, moreover, which considerably increased the mass of the building, was to increase the no. |
|
|
E____, dans la couloir d'accès au petit sanctuaire cruciforme de
l'édifice, |
Finally, in the passage of access to the small cruciform sanctuary of the building, |
|
|
E____, dans la petite cour qui s'étend le long de sa face orientale, on
remarque |
; finally, in the small court, which extends along its eastern face, we can notice |
|
|
Engagé comme simple soldat, il pouvait s'élever par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, puis de commandant de compagnie et, _____, de
capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
; au Sud, _____, des scènes de repas, de musique et de danse. |
; lastly, to the south, scenes of eating, of music and of dancing. |
|
|
, ____, en 1859, plusieurs savants anglais, en visite chez Boucher de
Perthes, se rallient à ses conclusions. |
In 1859, several English scholars, on a visit to Boucher de Perthes, confirmed his conclusions. |
|
|
E____, il est possible d'accéder par une échelle au caveau aménagé dans
le sol même de la salle |
Finally one can go down a ladder to a pit cut in the floor of the tomb chamber itself |
|
|
; _____, ils ont favorisé une re-discussion du concept de domestication. |
, and have encouraged further discussion of the concept of domestication. |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'information doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; la déduction et la preuve
indirecte, _____, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
E____, le paysan avait toujours le temps
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
E____, le recours à des disciplines comme l'anthropologie ou la
palynologie, depuis longtemps pratiqué par |
Lastly, recourse to disciplines such as anthropology or palynology, long used by |
|
|
E____, on assiste depuis une vingtaine d'années à une explosion des
techniques d'investigation des documents.... |
The last 20 years have seen a veritable explosion in the techniques for investigating ... remains. |
|
|
N'omettons pas _____, parmi les travaux champêtres, la cueillette des
végétaux spontanés de la vallée et du |
While speaking of work in the fields we should not forget the wild plants which grew in the valley and in the |
|
|
C'est dans ce temple, _____, que se trouve l'accès aux souterrains de la
pyramide non ouverts au public. |
It is in this temple, at last, that the entrance to the underground passage to the pyramid, closed to the public, are to be found. |
|
|
Plus tard _____, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, un troisième calendrier d'une précision plus grande encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Un escalier s'_____ d'abord en tranchée pour devenir ensuite souterrain
donna accès au puits et au tombeau. |
A staircase beginning in a trench and descending underground gave access to the pit and the tomb. |
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en suivant le
Nil, et plus on s'enfonce dans le
passé. Car, maintenant, à mesure qu'on pénètre en Basse Egypte, aux sites
prééminents du Nouvel Empire succèdent ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also
travel farther back in time as the predominantly New Kingdom sites of Upper
Egypt give way to the Middle and Old Kingdom centers of |
|
|
, on contourne une descenderie orientée Nord-Sud, qui s'enfonce en tunnel sous le temple
d'Ounas. |
, we wind around a constructional incline directed north-south, which plunges into a tunnel under the Unis temple. |
|
|
Cette descenderie s'enfonce
tout d'abord à ciel ouvert entre deux beaux murs de soutènement, puis |
This inclined passage plunges down to begin in the open air between two fine support walls, then |
|
|
Certaines pièces, comme un tétradrachme d'..., montrent que le trésor ne
fut _____ que vers 470, mais |
Pieces such as a tetradrachm of ... show that the treasure was not buried until about 470 BC, but |
|
|
En 1861, le roi Frédéric VII de Danemark assiste à l'ouverte d'un
cercueil en bois de l'Âge du bronze, _____ sous le tumulus de Trindhoj. |
In 1861 a Bronze Age wooden coffin, which had been found
in the mount of Trindhoj, was opened in the presence of King Frederik VII of |
|
|
La couche principale de ce gisement de plein air, _____e sous 4 mètres
de sédiment, renferme de nombreux |
The principal level of this open-air deposit, buried beneath 4 m (13 ft) of sediment, contains many |
|
|
que l'homme momifié défend sa vie éternelle en se bordant de figurines,
enfilées sur un collier ou _____es dans son maillot. |
By covering the body with these figurines, threaded on a collar, or folded into the wrappings, the Egyptian sought to defend the eternal life of a mummified person. |
|
|
, mais c'est avec la découverte des villes antiques _____es par le
Vésuve in 79 après J.-C. que l'ère des |
, but it was with the discovery of the classical villas, buried in the eruption in AD 79, that the era of |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont
pas été entièrement détruites gisent _____es sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne
l'impression de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Seul un dégagement minutieux des vestiges _____s dans le sol donne au
préhistorien un vision proche de celle |
Only through the painstaking removal of remains buried in the ground can prehistorians approximate a view |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être _____s sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monumetns de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the ruined pyramid of
Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings at |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments _____s sous le temple, mais la plus grande partie
de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas été systématiquement
explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
La majorité de ces mastabas sont _____s
sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos (IVe
dynastie). |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at Saqqara, where kings of Dynasties III, V,
and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet
others are at |
|
|
Celui qui enfreint ses
décrets est puni. Il gît un pas derrière l'ignorant même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique, s'enfuit du camp. Et c'est le début
de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
Comment s'étonner si, soumis à un tel traitement, obsédé par la corvée
de ces études ingrates, il rêvait de s'enfuir
pour devenir un soldat, un charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |