|
E____ comme simple soldat, il pouvait s'élever par son seul mérite au
grade de porte-enseigne, puis de commandant de compagnie et, enfin, de
capitaine des archers ou de la flotte. |
By enlisting as an ordinary soldier he might rise by merit to the rank of a standard-bearer, then to a company commander, and lastly to a captain of bowmen or marines.(Ald1) |
|
|
Il peut, au premier abord, paraître surprenant que les rois de la XIIe
dynastie aient _____ des écrivains experts au service de leur gloire et de
leur renommé, et il n'est guère probable que cette littérature soit le fruit
de directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
L'opération avait été _____e autant pour des raisons de prestige
national que pour des motifs scientifiques.(Ald1) |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
, un base de colonnette à tige cylindrique est _____e dans le mur
bordant la cour de ce côté. |
, there is the base of a small round-stemmed column, set in a recess in the wall running along the court on this side. |
|
|
colonne _____e de la façade de la maison du Sud |
engaged column
in the façade of the |
|
|
Cette troupe, régulièrement _____e en Nubie où elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned
on a regular basis in |
|
|
Ces colonnes, cannelées sont,..., _____es à l'extrémité de piles
d'appui, qui les relient à l'un des mur de la salle. |
The fluted columns are,..., joined to the walls by supporting piers. |
|
|
40 colonnes fasciculées, _____es chacune à l'extrémité d'un petit mur
perpendiculaire à la direction de l'allée. |
forty fasciculated columns, each joined to a small wall, which abuts on the long sidewalls of the colonnade. |
|
|
, on se trouve alors dans une cour limitée au Nord par la façade d'une
construction ornée de quatre _____s cannelées engagées et |
, we find ourselves in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with engaged fluted columns and |
|
|
Le mur oriental de la cour présente un léger retrait où sont _____es
trois belles colonnettes à tige de section..., |
The east wall of the court has a slight recess in which are placed three slender columns with a ... shaft |
|
|
On y remarque encore des bases de colonnes cannelées _____es,
appartenant à des façades sur deux cours, et |
The bases of fluted engaged columns can still be seen, belonging to the façades of two courts, as well as |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos
échangés entre deux scribes érudits _____s dans un débat littéraire, il
apprenait des termes de géographie et de mathématiques, des vocables
étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs,
les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une
campagne précédente; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la
possibilité de reconquérir leur liberté en s'_____ au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
Il est urgent que ces sites préhistoriques moins _____s suscitent des
travaux d'une meilleure qualité. |
More work of high quality is urgently needed at the unprepossessing prehistoric sites.(Ald1) |
|
Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent _____ d'âpres combats
contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de
leurs concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à
leur disputer. |
The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1) |
|
, on atteindra vers le milieu de sa face méridionale une descenderie qui
s'engage à faible profondeur en
tunnel sous le monument. |
we shall reach about the middle on its southern face a descent penetrating like a tunnel under the monument. |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne
pas prêter main forte aux ennemis de l'autre et la convention comporte des
clauses prévoyant l'extradition des criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et l'on pense généralement qu'une
lutte pour la prédominance s'engagea
alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is
that a struggle for predominance now developed
between Upper and |
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager
dans les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une influente caste
militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
Remarquer, avant de s'y _____,
un énorme bloc de l'assise de base du revêtement pyramidal, qui |
Before going in, one must notice an enormous block from the bottom row of the pyramid casing, which |
|
Différents savants s'engagèrent
alors d'un pas hésitant sur la voie du déchiffrement; le plus notable était
probablement le médecin et physicien anglais Thomas Young, qui, appliquant
les principes qu'il avait établis en étudiant la pierre de Rosette, put
déterminer qu'un certain groupe de signes figurant dans une autre inscription
bilingue ramenée en 1819 de Philae par Bankes, un dilettante, correspondait
au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait _____ à titre
posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence _____e et par cette transformation religieuse et par
le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui connut
toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les louanges
de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en usage;
par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée aux
idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Les indices de la présence du ferment politique qui engendra l'Egypte dynastique, nous les trouvons dans un grand
nombre d'objets votifs, notamment des palettes et des masses d'armes, exhumés
à Hiérakonpolis, et dont il sera question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1) |
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même
son antithèse, et la fédération se démembrait pour se reformer dans une autre
direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
Mais les victoires coutumières de la
machine de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui
prépara mal les Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié
de cette période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
Les civilisations méditerranéennes engendrèrent,
dans certaines régions, diverses formes de mégalithes. |
The Mediterranean civilizations produced various kinds of megaliths in certain regions. |
|
L'apprentissage de la lecture et de l'écriture englobait d'ailleurs d'autres disciplines. |
The instruction in reading and writing comprised other subjects as well.(Ald1) |
|
Grâce à l'élévation du niveau du sol, elles pouvaient _____ les édifices
antérieurs ou se superposer à eux. |
Because the ground level was, by then, higher, these were able to incorporate the earlier constructions or were built on top of them. |
|
au moment où il est _____ dans les Enfers (ci-dessus, à gauche et à
droite). |
disappearing into hell (above, left and right). |
|
qui prend en compte la totalité du navire _____, son équipement comme
ses marchandises les plus vulgaires. |
which takes into account the totality of the sunken vessel, its equipment as well as its most commonplace merchandise. |
|
_____, Crète |
Enkomi, |
|
De là vient sans doute l'_____ durable que notre siècle éprouve pour ce
style aberrant. |
This is undoubtedly the reason why our generation feels such a lasting sympathy with this aberrant style. |
|
Mais, d'une autre côté, le rayonnement de l'archéologie, qui suscite des
phénomènes d'_____ et de mode, |
On the other hand, interest in archaeology has become widespread, sometimes amounting almost to a vogue, |
|
: ainsi pourrait bien se justifier l'_____ pour l'archéologie que nous
évoquions en commençant. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
Il était naturel que l'_____ pour les objets antiques conduisît à leur
recherche systématique, d'abord en Italie |
Naturally enough, the
enthusiasm for antique objets led
to their systematic research, firstly in |
|
: l'_____ (Triticum monococcum) aux grains étroits, l'amidonnier
(Triticum dicoccum) aux grains plus grands et plus larges, des blés durs |
: einkorn (triticum monococcum) with narrow grains, emmer (triticum dicoccum) with bigger and wider grains, and hard wheats, |
|
Ces riches pâturages fournissaient du lait et du miel et les
propriétaires aisés y envoyaient leur bétail à l'_____. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
(D) _____ chimique |
(D) fertilizer |
|
|
Les prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au point que leurs
pattes s'arquaient sous le poids de leur corps, représentaient aussi une
source de miel qui était, comme il en allait encore récemment en Europe, le
principal réservoir de sucre. |
The same flowery meadows that fattened the prize cattle so that their legs became bowed under
the weight of their bodies, also produced honey which was used, as in |
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à s'ébranler au moment
précis où les Asiatiques allaient _____ la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
par un énorme monolithe d'albâtre portant le dessin _____ et peint des
traditionnelles portes d'apparat du palais. |
by an enormous alabaster monolith bearing the engraved painted design of the traditional doors of the palace. |
|
La découverte de la pierre de Rosette avait au moins fourni une clef,
peut-être capable de percer l'_____ séculaire que possaient les hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
: il en résulta des erreurs chronologiques considérables et des _____s
désormais presque impossibles à résoudre. |
As a result there were big chronological mistakes and enigmas that were almost impossible to resolve. |
|
dique d'_____ |
disk of Enkheduanna (daughter of Sargon of Akkad) |
|
_____, Crète |
Enkomi, |
|
Chypro-minoen: cylindre en argile (_____; CM 1619) |
Cypro-Minoan:
clay cylinder (Enkomi CM 1619) |
|
echélos _____ Basilé |
abduction of Basile by Echelos |
|
Droit: scène dionysiaque Silène (monstre à jambes et oreilles de cheval)
_____ une nymphe. |
Left: Silenus (creature with the legs and ears of a horse) carrying off a nymph. |
|
_____ d'Europe |
Abduction of Europa |
|
_____ d'Hélène |
Abduction of Helen |
|
_____ des Sabines |
(sujet de tableau) Abduction of the Sabine Women, Rape of the Sabine Women |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la capitale hyksôs, Avaris, après un long
siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
Ainsi savons-nous que le jeune roi descendit le fleuve avec son armée, enleva, près d'Hermopolis, une place
forte tenue par un «collaborateur», Téti, et repoussa de vingt lieues les
frontières de son royaume dans le Fayoum. |
We learn that the young King sailed downstream with his forces and stormed the stronghold of a collaborator, Teti, near Hermopolis, pushing his boundary to within some twenty leagues of the Faiyum.(Ald1) |
|
, des bandes tiennent la campagne, les commissaires de Pharaon
trahissent, les Hittites enlèvent
la Syria. |
; Bedouin overran the country, his representatives
betrayed him and the Hittites conquered |
|
(D) _____ d'assaut |
(D) to take by storm |
|
5. Palette votive du roi Narmer (verso). Ardoise. Le pharaon, coiffé de
la couronne blanche de Haute Egypte, sacrifie un _____. |
5. Votive slate palette of King Narmer (reverse) showing the Pharaoh wearing the White Crown of Upper and sacrificing a foe.(Ald1) |
|
Nommé commandant en chef des armées d'Amounenshi, l'Egyptien contribue
largement à accroître le domaine de son hôte, triomphant en combat singulier
d'une sorte de Goliath asiatique, champion de l'_____. |
He acts as the commander of Amunenshi's forces and greatly increases his territories, defeating in single combat a Goliath-like champion among the Asiatics.(Ald1) |
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'_____ afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un _____ aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
des _____ de l'État |
state enemies |
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude
sacrosainte qui persistera jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie
un _____ devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'_____
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
Mineptah menaçant un _____ prisonnier |
Merneptah threatening an enemy prisoner |
|
Ils sont les images de Dieu, sorties de ses membres... Mais il massacra
ses _____s.» |
They are his images that have gone forth from his limbs.... But he also slew his enemies.(Ald1) |
|
Sur la face figurée ici, on voit deux groupes de soldats, des _____s
abattus, des navires égyptiens et étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux _____s de l'autre
et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des criminels
et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les _____s de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
Le thème central est le massacre des _____s de l'Etat par un pharaon non
identifié. |
In this example the main design shows an unnamed Pharaoh smiting the state enemies.(Ald1) |
|
comme Osiris, de triompher de tous ses _____s et des puissances hostiles
de l'au-delà, et de parvenir ainsi |
like Osiris to triumph over all his enemies and the adverse powers of the after-life, and in this way to reach |
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des _____s étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des _____s massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet Habou n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, bien que les reliefs figurant le roi traquant
fauves et _____s paraissent originaux. |
Ramses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux _____s traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) au costume muliticolore et un Nègre (65) dont on
remarquera les grandes boucles d'oreilles et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la royauté dont le
pharaon ceignait son front afin que le reptile pût cracher le feu aux yeux
des _____s, était fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
Au revers, il figure, d'une part ceint de la couronne rouge de Basse
Egypte et passant en revue les cadavres des ennemies massacrés à Bouto;
d'autre part sous les espèces d'un vigoreux taureau en train de forcer une
forteresse _____ et foulant de ses sabots un Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
Au revers, il figure, d'une part ceint de la couronne rouge de Basse
Egypte et passant en revue les cadavres des _____s massacrés à Bouto; d'autre
part sous les espèces d'un vigoreux taureau en train de forcer une forteresse
ennemie et foulant de ses sabots un Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
Mausolée des _____ |
Mausoleum of the Ennii |
|
____ (Autriche) |
(D) Enns ( |
|
Musée de _____ (Autriche) |
Enns Mus. ( |
|
, permet, lorsqu'on recherche des documents, de les retrouver
immédiatement à partir de l'_____ des caractéristiques souhaitées et de leurs
combinaisons. |
, makes possible the immediate retrieval of the information sought, based on a statement of the characteristics desired and their combinations. |
|
Trop rare à l'Époque Thinite, la documentation devient _____: |
Written records, rare from the Thinite Period, became abundant. |
|
Remarquer, avant de s'y engager, un _____ bloc de l'assise de base du
revêtement pyramidal, qui |
Before going in, one must notice an enormous block from the bottom row of the pyramid casing, which |
|
, signalons les deux morceaux d'un même _____ bloc qui |
we can see the two pieces of huge block which |
|
, cet orifice allant être obturé après les funérailles par un _____
bouchon de granit de 2 mètres de haut et |
It was stopped up after the funeral by an enormous granite plug two meters high and |
|
, l'_____ bouchon de granit qui obturait l'orifice du caveau a été
ébréché et déplacé par |
, the enormous granite plug which stopped the mouth of the granite chamber is a little broken and has been displaced by |
|
, dont l'_____ collection est allée enricher le cabinet des Médailles de
la Bibliothèque nationale, apparaître |
whose enormous
collection enriched the Cabinet de Medailles in the Bibliothèque nationale ( |
|
, de gigantesques excavatrices dégagent les morts-terrains au-dessus
d'un _____ gisement de lignite tandis que |
Huge (machines) excavators clear the wasteland above a vast deposit of lignite, while |
|
par un _____ monolithe d'albâtre portant le dessin engravé et peint des
traditionnelles portes d'apparat du palais. |
by an enormous alabaster monolith bearing the engraved painted design of the traditional doors of the palace. |
|
En juillet, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, se
métamorphose en un _____ torrent de montagne dont les débordements balaient
tout sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
le maximum d'indications et les mettant en rapport avec l'_____ trésor
des connaissances déjà accumulées, |
the maximum information and comparing this with the enormous quantity of knowledge already accumulated, |
|
des animaux est caractérisée par un corps _____, gonflé, la tête est
exagérément petite, l'encolure fine. |
of the animals is characterized by an enormous swollen body, an exaggeratedly small head, and slender neck. |
|
, ils n'hésitèrent plus à mettre en oeuvre des blocs _____s. |
, they did not hesitate to make use of enormous blocks. |
|
Cette salle est couverte d'_____s dalles de calcaire placées de champ
s'arc-boutant l'une l'autre; |
This chamber is covered by huge limestone monoliths laid edgewise but tressing one another. |
|
, même lorsqu'ils supportaient les _____s dalles de la couverture en
chevrons de ces salles. |
even when they supported huge monoliths of the roof in chevrons. |
|
Elle offre l'aspect d'un...où l'on aperçoit encore quelques-unes des
_____s dalles de la voûte en chevrons qui |
It looks like the.... We can still perceive some of the enormous monoliths of the vault in chevrons, which |
|
Les dossiers qui s'entassent dans le bureaux de l'État et dans les
archives des temples sont _____s et divers: |
The piled up files in the offices of the state and in the temple archives were great in quantity and varied in subject matter: |
|
, qui contenaient les tombes d'enfants et peut-être de la reine, ainsi
que d'_____s réserves de vaisselle de pierre. |
containing the tombs of the children, and possibly the queen, as well as huge stores of stone vessels. |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement fragmentaire),
ainsi que tout un corpus de papyrus
contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de
mariage, un curieux cas d'adoption, le
rapport d'une commission d'_____ royale qui eut à connaître d'une
conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de
Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles
aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
un terrain d'_____s magnifiques |
a splendid field of research |
|
(D) faire _____ |
(D) to tease; to drive wild |
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut _____ et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long qu'ait _____ l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes n'a été _____e que
dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
Les décalages chronologiques parfois sensibles qui ont été _____s font
récluser l'idée d'une expression |
The considerable gaps recorded in chronological sequences challenge the idea of a form |
|
: le progrès continu des méthodes d'analyse et d'_____, l'ouverture
constante de nouvelles interrogations font |
The development of methods of analysis and recording, and the constant raising of new questions, ensure |
|
; l'_____ minutieux de tous les vestiges est le point de départ de
multiples études en laboratoire sur |
The scrupulous regarding of all remains is the starting point for multiple interdisciplinary laboratory studies of |
|
, parce qu'il est capable d'_____, dans les banques de données, des
masses considérable d'informations normalisées, qui |
because it can record in data large masses of standardized information which |
|
(D) être _____ |
(D) to have a cold |
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en même temps que
l'homme du commun s'était _____ aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
que le temps lui a transmis, et qu'il a pour vocation de préserver et de
comprendre avant de continuer à l'_____. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
|
Cette tâche, qu'il lui fallut quatre ans pour mener à son terme, aboutit
à la mise au jour du Sérapéum, et vint _____ d'antiquités de différentes
périodes les collections du Louvre. |
This enterprise which took him four years to complete, uncovered the vast Serapeum and greatly enriched the Louvre with antiquities of different periods.(Ald1) |
|
|
, et aussi, même lorsque les textes sont à leur maximum de richesse,
pour les _____ encore, en leur offrant, |
And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
, dont l'enorme collection est allée _____ le cabinet des Médailles de
la Bibliothèque nationale, apparaître comme l'antithèse de J.J. Winckelmann,
qui |
whose enormous collection enriched the Cabinet de Medailles in the Bibliothèque nationale ( |
|
|
Les créateurs de mode firent appel à la tapisserie et à la broderie à
l'aiguille pour _____ le vêtement; malheureusement, les modèles qui ont
survécu sont dans un piètre état. |
Tapestry-weaving and needlework embroidery were employed for the new and luxurious fashions of dress, though the surviving examples are in poor condition.(Ald1) |
|
|
; d'autres, importés afin d'_____ les collections artistiques dépendant
des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors de travaux
de construction tout au long du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
Thoutmosis III importa de Syrie des plantes et des animaux curieux afin
d'_____ les collections des jardins botaniques thébains. |
It was from |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des
collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des
grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour _____ leur bagage
intellectuel à défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour _____ notre
connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de la
langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour _____ sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
(au risque d'_____ trop d'habiles faussaires) |
(even at the risk of adding further to the incomes of clever forgers) |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et l'opulence
d'Amon, dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire national
que les rois successifs enrichirent
de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
Les regalia pharaoniques s'enrichirent d'un casque,
probablement en cuir orné de disques de métal doré, connu par les
égyptologues sous le nom de «couronne bleue» ou «couronne de guerre». |
A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1) |
|
(sans commune mesure avec l'_____ fébrile de la région campanienne) |
(without sharing in the feverish enrichment of the Campanian region), |
|
, on enrobait le corps
desséché et réduit à peu près à l'état squelettique dans une sorte de poupée
en étoffe où |
, the body which was desiccated and reduced more or less to the state of a skeleton, |
|
Il s'agir peut-être d'un Berbère, _____ sur place, comme |
He himself may have been recruited locally, as |
|
: elle était parée de deux épingles de tête, de deux anneaux de cheveux,
et d'une tube en fil _____, le tout en or. |
: she had been adorned with two brooches, two rings of hair and a cylinder of wound wire, all in gold. |
|
; les sourcies et la moustache sont terminés par des _____s. |
; the eyebrows and the moustache en in curls. |