|
colonne, chapiteau et _____ |
column, capital and entablature |
|
ornements de mur d'_____ |
wall and entablature ornamentation |
|
colonne et _____ de la chapelle du dieu Anubis |
column and entablature in the chapel of the god Anubis |
|
_____ restitué |
restored entablature |
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le loyalisme était fort peu _____ de
nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
L'Ancien Testament nous fournit quelques références, _____es de partialité, à divers faits
contemporains ou quasi contemporains. |
The Old Testament has bequeathed us a few biased references to contemporary or near-contemporary events; (Ald1) |
|
Imhotep voulant conserver le style traditionnel de Négadah entama la construction d'une enceinte
bastionnée et à redans, mais |
Imhotep, who wished to preserve the traditional form as seen at Negada, began the construction of a fortress-like enclosure-wall, but |
|
Dans un angle de la chambre avaient été _____s divers objets personnels
du défunt: |
An assortment of the dead man's personal effects were piled up in a corner of the chamber: |
|
, où l'on entassa tout un
mobilier, en particulier, une vaisselle de pierre considérable, et par |
, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as |
|
Les dossiers qui s'entassent
dans le bureaux de l'État et dans les archives des temples sont énormes et
divers: |
The piled up files in the offices of the state and in the temple archives were great in quantity and varied in subject matter: |
|
, au-delà pour les opérations synthétiques dépassant les possibilités
normales de notre _____, mais, |
, and transcending them by means of synthetic operations exceeding the normal potentialities of our understanding; but |
|
(D) laisser _____ |
(D) to hint |
|
_____ parler de |
to hear about |
|
(D) _____ dire que |
(D) to hear that |
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ils pouvaient de nouveau faire _____ leur voix à travers leurs
propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
(D) _____ parler de |
(D) to hear of |
|
; il leur faudra s'_____ avec
les turbulentes tribus thraces qui |
; they had to come to terms with the turbulent Thracian tribes who |
|
(D) bien _____ |
(D) of course; clearly understood |
|
(D) c'est _____ |
(D) that's settled |
|
(D) faire _____ |
(D) to put on a knowing air |
|
comme son écriture n'est toujours pas lue et que la langue qu'elle note
demeure bien _____ inconnue, cela
reste |
since the script is still undeciphered, and the language obviously remains unknown, this theory is entirely |
|
, par l'apport immédiat d'une information sur laquelle il redeviendrait
loisible de penser étant bien _____
que cette information |
with an immediate supply of relevant information, always provided that the information |
|
Bien _____, le vivant parait sa
poitrine de bijoux talismaniques. |
Knowing their power, living people adorned themselves with amuletic jewelry. |
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de
savants en pantoufles perdus dans leurs spéculations n'étaient, bien _____, que des amateurs et des
éclectiques, et leurs travaux étaient pour une large part frappés de
stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
, et où l'un d'eux fut
probablement _____. |
and where probably one of them was buried. |
|
|
Aménophis I, fils d'Amosis. E____ à Dra Aboul-Naga dans le plus ancien
hypogée royal de Thèbes, |
Amenophis I was the son of Amosis. He was buried at Dira Abu'n-Naga in the
oldest royal tomb at |
|
|
Un prince d'Assiout fut _____
avec des figurines de soldats, représentant la valeur de deux compagnies,
chargés d'assurer sa défense en vue de désordres possibles dans l'au-delà. |
A ruler in |
|
|
Malgré la présence de ces bijoux, il semblait bien que le roi n'eût pas été _____ dans sa pyramide,
et |
Despite the presence of these jewels it looked as if the king had not been buried in his pyramid, and |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» _____es avec
le mort et qui servaient peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Le long du mur ouest du vignoble, trois pièces construites, un pressoir,
un chai équipé de jarres _____es, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
|
La fouille en 1685 du dolmen de Cocherel (Eure), qui révéla la présence
de plusieurs sujets _____s, |
The excavation of the dolmen of Cocherel in northern |
|
|
, où les rois prédynastiques de la Haute-Égypte auraient été _____s. |
, where the predynastic kings were buried. |
|
|
Ceux-ci furent _____s à Hundersingen, non loin de La Heuneburg dans des
tumulus dotés de riches offrandes. |
The rulers were buried not far from Heuneburg, at Hohmichele and Hundersingen, within tumuli furnished with rich offerings. |
|
|
Car désormais les rois sont
_____s dans des pyramides, colossales au début de la IVe dynastie avec
Snéfrou, Chéops et Chéphren, |
Thenceforth, the kings were buried in pyramids -- colossal at beginning of the IVth Dynasty, (those of Snefru, Cheops and Chephren), |
|
|
Ces monuments sont soit recouverts d'un tumulus, soit _____s dans le
sol. |
These monuments are either covered by a tumulus or buried in the ground. |
|
|
Autour des tombeaux des rois des premières dynasties, étaient _____s les gens de leur
maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au royaume des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et _____s ou brûlés et l'on en
dispersait les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
|
, différences de hauteur ou de couleur de la végétation en rapport avec
les vestiges _____s, ou les indices |
or differences in the height or color of vegetation in relation to buried remains. Also valuable are analyses |
|
|
Les échantillons de terre nos 326, 315 and 271 provenaient d'un dépôt
postérieur à l'_____. |
Earth samples nos 326, 315 and 271 from a deposit later than the burial. |
|
Toujours est-il que ses intimes lui firent, à Thèbes, un _____ discret,
presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
_____ du Comte d'Orgaz (tableau du Greco à Tolède) |
??? |
|
C'est là qu'avaient été immolés, lors du premier _____, les deux chevaux
attelés au char funéraire. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
les _____s d'offrandes |
the burial of offerings |
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours _____ dans des tombes rupestres, pratique
qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour les
tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y _____ les souverrains continuât d'y être observée presque
jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
En dépit de nombreuses réticences, les chercheurs finissent par admettre
que l'homme du Paléolithique supérieur a pu _____ ses morts. |
Although there were some skeptics, researches finally came to admit that Upper Paleolithic humans did formally bury their dead. |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands
domaines: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans
ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les
parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des
danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout
assorti de notations aimablement humoristiques sur les petits travers des
paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne _____ ou le percepteur qui ne l'est pas
moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
Les Egyptiens, pleins de sève et de confiance au début de la XVIIIe
dynastie, avaient perdu leur _____. |
The Egyptians, so ebullient and sanguine in the Early Dynasty XVIII, had lost heart.(Ald1) |
|
avec _____ |
enthusiastically |
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui était peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les
Hyksôs adoptèrent avec _____ cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
: toutes provoquèrent beaucoup d'_____ et des interprétations souvent
hâtives que l'on qualifie de nos jours de |
They all aroused much enthusiasm, and frequently led to hasty interpretations which are now regarded as |
|
L'architecte A.-F. Normand reconnut avec
_____ l'apport décisif de la photographie à la documentation sur les
édifices antiques. |
The architect A.F. Normand gave an enthusiastic welcome to the contribution which could be made by photography to the documentation of ancient buildings. |
|
Malheureusement l'_____ remplace souvent la rigueur scientifique et bien
des gisements paléolithique sont vidés |
Unfortunately, enthusiasm often replaced scientific accuracy and many Paleolithic deposits were emptied |
|
(D) en _____ |
(D) in full |
|
|
(D) nombre _____ |
(D) integer |
|
|
, et, en définitive, l'ensemble des relations rciproques, avec son
environnement, de l'homme tout _____. |
, and the totality of the reciprocal relations of mankind with its environment. |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui, c'est à Imhotep que la tradition attribue
l'invention de l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à
degrés est la plus ancienne construction de pierre d'une certaine importance
dans le monde _____. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout _____ était un immense cercueil
semblable à ceux qui étaient en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Dans l'Empire ottoman, auquel appartient tout _____ le domaine grec jusqu'en 1830, |
In the Ottoman empire, to which the whole of the Greek sphere belonged until 1830, |
|
|
Le divorce _____ l'Egypte copte et son
antique héritage fut consommé en 693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara
du pays par les armes pour le compte du calife Omar et en fit un État
islamique qui restera coupé pendant plus d'un millénaire de tout contact
intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
sépulture de chevaux _____s |
horse burials |
|
|
Au style II, les animaux sont figurés
_____s et répondent au même schéma graphique: |
In the so-called Style II, the animals are represented in their entirely and follow the same graphic conventions. |
|
|
Des plans complets de villages _____s, de nécropoles, de systèmes de
champs ont ainsi été découverts. |
Thus complete plans of villages, cemeteries and field systems have been discovered. |
|
|
La panthéon _____, dieux et bêtes sacrées, reproduit en de miniscules
idoles, veillera sur la sécurité de |
The complete pantheon of gods and sacred animals, reproduced in miniature, would watch over the safety of |
|
|
Veille sur tout ce qui doit s'y faire, car c'est par là qu'est maintenue
l'existence du pays tout _____." |
, watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
, qui est à elle seule une discipline à part _____. Celle-ci s'est
d'abord intéressée au cours de la fouille à toutes…. |
(Paleometallurgy, the science of metalworking), is first of all used to identify any ... on the site. |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte
tout _____ comme si
celle-ci était son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe
dynastie lorsque le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande
Maison», assumaient les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire
de ministres auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
(D) à votre _____ disposition |
(D) fully at your disposal |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout _____ parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by
having command over the |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout _____
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Au soir de l'Ancien Empire, les clients voudront être patrons, la terre _____ sera entraînée dans la révolution. |
At the end of the OK, the retainer wanted to be a great lord, and the whole country was involved in revolution. |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout _____; dans les blasons héraldiques, on la
trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto
et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her
counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Comme il est impossible que des fleurs _____s et groupées puissent se
trouver à 15 mètres à l'intérieur d'une grotte sans intervention humaine, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave, |
|
|
Extrêmement élancées ces colonnes devaient atteindre, lorsqu'elles
étaient _____s, 12 mètres environ; |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
|
à voir couler le vin et la bière par cruches _____s, on conclurait
volontiers que les Égyptiens avaient l'appétit |
, and the wine and beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had appetites |
|
|
, à l'orée du vaste cirque aride qu'une ville arasée occupe _____? |
, on the edge of a great dry circle entirely by a city which had been razed to the ground. |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs
héréditaires ne se fussent pas _____ assimilés aux autochtones et n'eussent
pas cherché à revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain
pouvoir central -- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre
ère dans des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est _____ au roi que l'on attribuait la
paternité du plan de bataille audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
La tranchée, le tunnel et le puits, trouvés encore _____ bloqués par de
la maçonnerie, n'ont été vidés qu' |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared |
|
|
, sorte de chambre _____ close adossée ici à ce revêtement, |
This is a sort of chamber, completely closed, backing against the pyramid casing |
|
|
; les premiers agriculteurs, venus ensuite d'Asie, auraient trouvé une
Europe _____ dépeuplée. |
so that the first farmers who
came from Asia afterwards must have found a completely depopulated |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont pas été _____ détruites gisent
enfouies sous le boues du Delta, l'absence de vestiges matériels sur
l'emplacement des palais souligne l'impression de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Le massif du tombeau ainsi modifié restait encore _____ dissimulé à
toute personne située hors de l'enceinte, |
The tomb thus modified nevertheless remained entirely hidden from everyone outside the enclosure wall. |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction _____ en pierre, ne fut
accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le règne
de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers voyageurs européens,
l'édifice était presque _____ ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
Tant que cette grande cité
n'aura pas été _____ exhumée, notre connaissance de l'Antiquité egyptienne demeurera
très incomplète. |
Until this capital city is properly excavated our knowledge of Ancient Egypt cannot but be lop-sided.(Ald1) |
|
|
, la ville a été presque _____ fouillée au début du siècle. |
, the town was almost completely excavated at the beginning of the century. |
|
|
Le corps _____ habillé et paré (...) avait été déposé sur une peau de
bovidé et |
The body, fully dressed and (adorned) with jewels (...), had been laid on a skin of a cow or bull and |
|
|
On ne saurait cependant
comprendre _____ les Egyptiens de l'Antiquité sans procéder à une étude
approfondie de leurs complexes croyances religieuses, étude qu'il nous est
impossible d'envisager ici. |
No understanding of the Ancient Egyptians, however, can be complete without a far more detailed study of their complex religious beliefs than is possible here, and(Ald1) |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
_____ nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
C'est grâce à la sécheresse du climat thébain que le passé du Nouvel
Empire a dû d'être presque _____
préservé. |
We owe the preservation of the |
|
|
En particulier, à droite de la porte, son jambage Est, le mur et la
colonne ont été _____ refaits, |
The east jamb to the right of the door, the wall and the column in particular, have been entirely reconstructed, |
|
|
Mais Sinouhé, qui n'a pas _____ rompu le contact avec l'Egypte, fait
fête aux courriers du pharaon qu'il reçoit officiellement. |
He had not, however, entirely
lost contact with |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais
jamais Thèbes ne retrouva _____ son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de
la Bible, tombaient _____ sous
l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies of |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque _____
sous les Ptolémées, est retracée tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend
d'être _____ terminée, les reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés,
sont peut-être enfouis sous la pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht;
les fondations de tous les monumetns de Thèbes exigent d'être examinées --
mais l'on pourrait allonger cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits completion, the despoiled
Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the ruined pyramid of Ammenemes
I at Lisht, the foundations of all the buildings at |
|
|
; mais ce dernier se révéla _____ vide. |
, but it was completely empty. |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et c'est à partir de son image humaine que les autres divinités,
animaux primitifs ou _____s
fétichistes comme Hathor, opèrent progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
et des îles Orcades (Maes Howe) ou aux dolmens en _____ à couloir moins différencié (Gavrinis,
Morbihan). |
and the Orkney Islands (Maes
Howe), or the funnel dolmens with less differentiated
passage ( |
|
se donner une _____ |
(D) to sprain one's ankle |
|
(D) à l'_____ |
(D) around, round about |
|
(D) à l'_____ de |
(D) around, round about |
|
(D) les maisons à l'_____ |
(D) the neighboring houses |
|
murailles formaient un enceint à
l'_____ des residences |
wall formed an enclosure surrounding the residences |
|
Son _____ était franchement marqué par la culture nubienne, comme en
font foi les femmes à peau sombre et au corps tatoué et certains objets,
telles les curieuses pagaies en miniature déposées dans les tombes. |
There is more often than a flavor of Nubian culture in his entourage, with his dark-skinned women-folk tattooed on their bodies, and in some of the artifacts, such as the curious 'paddle-dolls,' that were buried with them.(Ald1) |
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son _____, qui
subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
La zone _____ le cirque de Flaminius |
The area around the Circus Flaminius |
|
On voit ici l' ... usage de ce matériau dans l'aménagement d'une série d'enceintes
_____ l'acropole de Dimini. |
Here we see the ... use of this material in the layout of a series of walls surrounding the acropolis of Dimini. |
|
Sur le sol était étendu le squelette d'un homme âgé _____ de deux haches à rebords, de trois burins, |
The skeleton of an elderly man was stretched on the soil and was surrounded by two axes, three burins, |
|
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, qui s'était fait
construire une belle sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à
Kerma sous un tumulus, _____ de
ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who had prepared a handsome tomb and endowment
for himself in his native |
|
|
défunt _____ de son épouse et
de son fils |
deceased flanked by wife and son |
|
|
qui montre un protomé de taureau
_____ d'un cercle de grènetis, accompagné (sous les pattes) des deux
lettres |
with the profile of a bull in a stippled surround accompanied (below the hooves) by the two letters |
|
|
la Villa Publique, édifice _____
d'un parc où les censeurs procédaient tous les cinq ans au census. |
the public villa, a building surrounded by a park where every 5 years the census officials carried out the census. |
|
|
Le personnage principal était _____
d'un riche mobilier funéraire: |
The most important of the bodies was surrounded by a rich array of funerary objects: |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la
Vallée des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, la chambre
funéraire (le sarcophage est _____ par
cinq reliquaires et un pallium) et le magasin. |
Fig. 44 Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Ramses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
La pyramide était _____e de
cours et de bâtiments; l'ensemble était enclos par un massif mur d'enceinte
bastionné d'un périmètre de quelque seize cents mètres et d'une dizaine de
mètres de hauteur, qui imitait peut-être le «mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and buildings, the whole enclosed by
a massive bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile and a height
of more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
|
Ici, une entrée monumentale donne accès à la cour _____e de portiques sur lesquels s'ouvrent des bureaux; |
Here a monumental entrance gives access to a court surrounded by porticoes onto which offices open. |
|
|
Ce mur décrivant un quart de cercle d'une éxecution parfaite aboutit
vers l'Est à l'extrémité d'une grande cour oblongue _____e de vestiges de chapelles. |
Describing a perfect quarter circle, it ends towards the east at the entrance of the great oblong court surrounded by the remains of chapels. |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient
_____es de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
La pratique semble attestée dans les coffres mésolithiques _____s de dallettes de Téviec
(Morbihan): |
The practice seems to be indicated in the Mesolithic
casings, surrounded by small slabs, seen at |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires _____s
d'un mur bastionné et reliés, par une chaussée surélevée et couverte, à
un temple érigé près de la ligne d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a
girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the
limits of the |
|
|
Sur cet ensemble de débitage du Magdalénien trouvé à Etiolles, la forme
du nucléus (non retrouvé) est délimitée par les lames et éclats qui l'entouraient. |
On this Magdalenian example from Etiolles, the form of the nucleus, which has not been found, is indicated by the blades and flakes which were struck off from it and have now been reassembled. |
|
Au premier plan, les restes du mur à redans qui entourait la grande cour Sud, et, |
In the foreground, the remains of the paneled wall which surrounded the great south court, and, |
|
Pour expliquer ces anecdotes dont grouillent les fresques, nous faisons
appel au ravissement teinté d'humour avec lequel l'architecte accueille le
monde qui l'entoure. |
We explain all this teeming incident as due to the artist's keen and humorous delight in the world around him.(Ald1) |
|
Un rempart entoure la
promontoire: un mur en briques séchées de 3 à 4 mètres de hauteur s'élève sur |
A rampart surrounds the promontory consisting of a dry brick wall between 3 and 4 m (9.6 and 12.8 ft) high on |
|
Un certain flou entoure souvent
l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait touchant son passé, mais un dénommé Ibi,
qui fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier, copia avec
une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie,
distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt
s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité analogue à
celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
dont s'entoure cette Marianne
pour reconstituter des représentations politiques telles qu'elles étaient
vécues |
that may be used to reconstruct political attitudes in terms of representations as they existed |
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent de collaborateurs compétents
et régnèrent pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel
les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante
années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |