|
Presque tout au long de son histoire,
l'Egypte vécut à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le
bronze n'_____ dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
(D) il _____ en courant |
(D) he came running in |
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les _____ de pierre», où il écume en
se brisant contre ces îlots de granite, de schiste et de néphrite qui forment
pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
: les textes les objets d'art, les sites, la "culture
matérielle" ont tour à tour donné le ton, _____ chaque fois une mutation
dans l'approche et la perception de l'Antiquité gréco-romaine. |
: literary texts, works of art, sites and "material culture" have all had their day, entailing in every case a change in the approach to and perception of Graeco-Roman antiquity. |
|
cette dualité du culte a entraîné
le dedoublement du sanctuaire |
this two-fold cult involved doubling the sanctuary |
|
|
, même si trop souvent ce fouilleur lui-même, _____ par le plaisir de la
trouvaille matérielle, risque d' |
, even though the excavator himself, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of |
|
|
L'intervention de l'homme et la sélection des espèces, jointes à des
problèmes d'évolution, ont entraîné,
sur la variété domestique, certaines modifications morphologiques comme la
réduction de la taille et des cornes. |
The intervention of man and the selection of species, together with other evolutionary factors, led to certain morphological changes in the domestic variety, such as a reduction in size of body and horns. |
|
|
Au soir de l'Ancien Empire, les clients voudront être patrons, la terre
entière sera _____e dans la révolution. |
At the end of the OK, the retainer wanted to be a great lord, and the whole country was involved in revolution. |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des changements majeurs dans les méthodes comme dans les
types architecturaux, bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux
fussent toujours déterminés par une ancienne forme de construction utilisant
des papyrus liés en faisceaux, des nattes pour les revêtements, des chaumes
de palmiers, des enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
Au cours du Paléolithique récent, le recul de la calotte glaciaire en
Europe entraîna des modifications
climatiques en Afrique du Nord, qui devint progressivement plus sèche. |
During Late Palaeolithic times,
the retreat of the ice-cap in Europe caused
climatic changes in |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y eut une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la
chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
Le flot furieux érode les roches qui tapissent son lit et entraîne le limon plus léger sur des
centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne
l'intervention du Koush; Le culte d'Amon s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
: on se consolait, naguère, de la destruction qu'elle entraîne, en admettant que |
In the past the destruction entailed by excavation was excavation was excused by the argument that |
|
|
Fig. 34. Soldats investissant une forteresse à l'aide d'une échelle de
siège. D'autres guerriers minent les fondations et entraînent des prisonniers dans leurs lignes. |
Fig. 34 Soldiers storm a fortress-city with a scaling-ladder; others undermine the foundations and lead off captives;(Ald1) |
|
|
qui m'accorder une subvention, grâce à laquelle il me fut possible de
supporter les frais que devait _____ la recherche des matériaux. |
for a grant which made it possible to meet the expenses of collecting the material. |
|
|
Faux _____ |
collar beam,
wind beam |
|
(dirait); que n'y a-t-il eu quelqu'un qui les eût dénoncés avant même
qu'ils _____ pour voir le temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple |
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est _____e en
cinq points principaux par des récifs de roches ignées, très dures, polies et
rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes, turbulents
rapides au milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
On sort de cette salle par un étroit passage comportant à droite un
remarquable simulacre de porte entr'ouverte; |
The exit from this hall is through a narrow passage with a remarkable half-open dummy door to the right; |
|
|
On peut remarquer sur la face orientale du monument un simulacre en
pierre de porte entr'ouverte,
et..., |
On the east side of the building can be seen a dummy door of stone in a half open position, and... |
|
|
_____ Aix-la-Chapelle et Cologne (la Colonia Agrippina des Romains). |
between
Aix-la-Chapelle and |
|
|
Abydos est situé _____ Assiout et Thèbes. |
|
|
|
comprenant _____ autres à la crête une belle frise d'uraie qui
évoquaient sans doute la déesse de Bouto, |
including at its crest a beautiful frieze of uraei, which represented the goddess of Buto, |
|
|
On voit dans son immense hypostyle, _____ autres belles scènes
guerrières et rituelles, un panorama de la bataille de |
In the great hypostyle, among splendid scenes of battle and ritual, is a panorama of the battle of |
|
|
Le fait que, _____ autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils étaient considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
, avec _____ autres l'apparition des premiers noms de peuples et la
formation des familles linguistiques, telles |
in a people or nation, the appearance of first names, and the formation of linguistics families, such |
|
|
où se trouve _____ autres le mastaba d'Ankh-mâ-Hor, connu sous le nom de
tombeau de médecin, |
where we find the mastaba of Ankh-ma-Hor, known under the name of the Doctor's Mastaba, |
|
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître
certaines lésions provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent
les fellahs modernes, _____ autres les rhumatismes et les maladies
paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
|
Ces pierres, qui emmagasinent la chaleur, servaient, _____ autres, à isoler des flammes
les aliments à griller. |
These stones, which stored heat, were used among other things to separate the food from the flames during cooking. |
|
|
; F. Keller a commencé l'étude de ces vestiges et a trouvé, _____ autres, la station de La Tène
sur le lac de |
F. Keller began to study these remains and discovered, among others, the Tène
settlement on the shores of |
|
|
, des joutes _____ bateliers, des bucherons et des ébénistes au travail,
etc. |
; fights between men in boats; woodcutters and carvers at work etc. |
|
|
, _____ celle-ci et les vestiges de l'enceinte du premier état du
complexe, |
between the pyramid and the remains of the enclosure wall of the complex as first planned, |
|
|
Presque à mi-chemin _____ ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
E____ ces Etats, comme il en ira pour leurs homologues de la Renaissance
italienne, régnait une rivalité perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance Italy, were in constant rivalry with each other.(Ald1) |
|
|
Située _____ Chalcis et Érétrie, les deux grandes cités eubéennes,
l'agglomération de Lefcandi, dont |
Situated between |
|
|
E____ contrepartie, une étude archéologique systématique de l'occupation
du sol, des origines à l'époche..., |
A systematical archaeological study of occupation sites from their origins to ... times, |
|
|
Cependant, à Edfou, une centaine de
kilomètres en aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique,
plus tendre, que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent
cinquante kilomètres, le fleuve s'allonge _____ des berges couvertes d'un
fertile humus alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly seventy
miles farther north, the Nubian sandstone gives way to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
(D) _____ deux âges |
(D) middle-aged |
|
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'équilibre _____ deux contraires, en avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
|
Dans certains contextes, akh s'applique aux "esprits", génies
intermédiaires _____ dieux et humains; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary power between gods and men; |
|
|
Mais un autre élément, plus instinctif, _____ également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers
perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
|
Si les statues royales se distinguent _____ elles par le portrait du modèle,
la sculpture privée, elle, suit simplement la mode en honneur sous tel ou tel
règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
|
L'établissement de listes types permet de comparer objectivement les
séries typologiques _____ elles, et de les replacer dans un cadre plus vaste. |
The establishment of type lists enabled archaeologists to compare typological series in a much wider framework |
|
|
Chaque année, le Nil _____ en crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'inondation
demeure incertain. |
Each year the |
|
|
Ce processus de cohésion se trouva facilité par le fait que le fleuve,
inondant l'ensemble du pays lorsqu'il _____ en crue, fournit un moyen de
communication facile entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
|
Il _____ en effet dans mes
intentions de joindre à la cinquième livraison une serie d'index: |
As I intend to add various indexes to the fifth issue (it would become) |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et _____ en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui _____ en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
Les signes pleins et les signes minces sont souvent couplés _____ eux. |
Full signs and thin signs are often coupled together. |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'_____ eux ont
fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
; au nord-ouest, l'Italie du Sud et l'est de la Sicile et, au-delà, le
littorale compris _____ Gênes et Valence-- |
; in the northwest, southern |
|
|
et Amastris, sur la côte méridionale de la mer Noire, _____ Héraclée et
Sinope. |
and Amastris
on the southern coast of the Black Sea between
|
|
|
Aux débuts de la recherche préhistorique en Europe, la transition _____
la chasse et l'agriculture ne
pouvait guère s'exprimer qu'en termes d' |
European prehistorians first assumed the transition from an exclusively hunting society to a farming society would naturally have expressed itself in terms of |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées _____
la cour égyptienne et les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie
et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
, elle a adopté des formes, ..., mais en hésitant _____ la dissertation
de type littéraire et la froideur
du catalogue; |
it developed forms, ..., expressed in terms that have varied from literary dissertations to simple catalogues. |
|
|
Cette notion, qui isole une période comprise _____ la fin de la
préhistoire et les débuts de l'histoire, a été |
This concept covers a period at the end of prehistory and the beginning of history, and has been |
|
|
E____ la fin de la République (Ier s. av. J.-C.) et l'époque des Antonins
(IIe s. apr. J.-C.), |
Between the end of the Republic (1st century BC) and the period of the Antonines (2nd century AD), |
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et l'on pense généralement qu'une
lutte pour la prédominance s'engagea alors _____ la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from
about 3400 to 3200 BC there is evidence of increased political activity and
the general opinion is that a struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
Alexandrie occupe un isthme rocheux étroit _____ la mer et le lac
Mariout; |
|
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie _____ la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Pour certains auteurs, la dynamique interne, favorisée par des
interactions _____ la production, les échanges, |
To some archaeologists the internal dynamic, assisted by interactions between production, trade, |
|
|
E____ la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the
Fourth and Third Cataracts stands Gebel Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
E____ la seconde et la première
cataracte, les signes de l'ancienne présence égyptienne se multiplient. |
Here, between the Second and First Cataracts, signs of Egyptian occupation in ancient times are increasingly evident.(Ald1) |
|
|
A l'est, le désert arabique offre le spectacle majestueux de ses
montagnes dénudées, sorte de rempart protecteur culminant à près de deux
mille mètres _____ la Vallée et la mer Rouge. |
The Arabian desert on the east presents an awe-inspiring
landscape as it thrusts a protective range of barren mountains rising to
nearly seven thousand feet between
the |
|
|
, _____ le Ier et le IIIe siècle après J.-C. |
between the 1st and 3rd century AD. |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, _____ le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
On constate enfin qu'il y a solution de continuité _____ le lotissement
urbain, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
Les relations _____ le nord et le sud de l'Europe protohistorique |
Relations between
northern and southern |
|
|
La plupart, cependant, ont trait aux rapports _____ le pharaon et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ses vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is
concerned with relations between
the Pharaoh and the vassal city-states of |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration _____
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'élucidation
de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
où la confusion archaïque _____ le service personnel du roi-dieu et
celui de l'État nous donne une impression de flou. |
where previously the impression is given that personal service to the god-king in his palace and service to the state were not clearly differentiated. |
|
|
--auxquelles il faut adjoindre la portion de la côte libyenne comprise
_____ l'Égypte et les Syrtes. |
--to which one should add the Libyan coast between |
|
|
On rechercha des nuances _____ l'Épipaléolithique et le Néolithique
primitif. |
Scholars were looking for nuances between the late Paleolithic and the primitive Neolithic. |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève _____
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans
se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir
lorsque le barrage d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite
hills, as they have done for over three thousand years, unperturbed by their
approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé _____ les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
Depuis 1978, un accord _____ les compagnies exploitatrices et le musée
de l'Etat de Rhénanie permet |
As from 1978, an agreement between the companies involved and the |
|
|
les inscriptions étrusques et phénico-puniques des lamelles d'or
trouvées _____ les deux temples. |
the Etruscan and Phoenic-Punic inscriptions on the gold scales found between the two temples. |
|
|
; on observe cependant que les affinités _____ les différents types
d'industries vont surtout d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
|
Cette galerie, divisée en deux parties inégales _____ les douzième et
treizième paires de colonnes, aboutit à |
This gallery, divided into two unequal parts between the twelfth and thirteenth pairs of columns, end in |
|
|
venant s'insérer _____ les grandes civilisations de chasseurs et les
premières civilisations paysannes |
, which existed elsewhere between the great hunting civilizations and the first farming civilizations, closed this gap to some extent but |
|
|
, mais qui joua un rôle non négligeable dans les rapports _____ les
Grecs et le monde thrace. |
, but one which played an important part in relations between the Greeks and the Thracian world. |
|
|
, il m'est indispensable d'avoir la publication elle-même _____ les
mains. |
; it is essential for the compiler to have seen the publication itself. |
|
|
Pendant qu'elle était _____ les
mains des Français, Napoléon avait fait copier en de multiples
exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et ces copies avaient été
adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
araire et hoyau, instruments qu'on voit poutant couramment _____ les mains rurales, sur les
parois des tombes. |
plough and hoe, which can be seen regularly in the hands of peasants on the walls of ancient tombs. |
|
|
A partir de ce confluent, le puissant fleuve coule _____ les
majestueuses falaises de grès de Nubie. |
From this point northwards the great river flows in a vast sweep between leonine hills of Nubian sandstone.(Ald1) |
|
|
, on peut suivre, _____ les monuments strictement égyptiens et les vases
et Tanagras hellénistiques, toutes les |
, among the
strictly Egyptian monuments and the Hellenistic vases from |
|
|
sur des accumulations de sable bloquées _____ les murs |
on top of mounds of sand banked inside the walls |
|
|
A cette étape, aucune distinction n'est établie _____ les peuples
d'Egypte et ceux des contrées limitrophes, tous prosternés aux pieds du
pharaon, dieu omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the peoples of |
|
|
Le contraste _____ les reliefs de Munich et celui du Louvre ne tient pas
à la technique mais à la diversité des |
The contrast between
the reliefs in |
|
|
Mais la démarcation _____ l'esclave et le citoyen libre était floue. |
But the demarcation between slave and citizen was fluid.(Ald1) |
|
|
..._____ lesquelles le roi accomplissait une course rituelle durant la
cérémonie du Heb-Sed, et, |
...between which the king ran a ritual during the Heb-Sed festival, and |
|
|
La diffusion de l'ambre montre que des relations _____ l'Europe du Nord
et la Méditerranée se développent |
The diffusion of amber over ancient Europe shows that
trade links between northern
Europe and the |
|
|
(D) il tomba _____ leurs mains |
(D) he fell into their hands |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif _____ lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
Le mariage _____ membres de ces
deux familles conduisit à la réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un
seul monarque, mais cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage
of these two families reunited Upper and |
|
|
(D) _____ nous |
(D) between ourselves |
|
|
On relève par ordre..., avec l'indication _____ parenthèses des hommes
politiques et généraux responsables de |
The following list is in (chronological) order, with names of the politicians and generals responsible for |
|
|
, celui des relations pacifiques ou guerrières _____ peuples, celui de
religions aux symboles communs (soleil, |
, the peaceful or hostile relationships between peoples, or religions sharing certain symbols, such as the sun, |
|
|
Tableau de certain ressemblances _____ quelques signes des trois
systèmes graphiques crétois: |
Three Cretan systems of writing: |
|
|
(le traité _____ Rome et Lavinium, après les guerres latines, date de
338) |
(the time of the treaty between |
|
|
l'effigie tenait _____ ses mains un sistre |
the hands held a sistrum |
|
|
À l'origine, la coiffure était surmontée d'une couronne ainsi que de
deux aigrettes, probablement en or, et l'effigie tenait _____ ses mains un
sistre ou des sceptres, sans doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
_____ tant d'images émouvantes que l'Égypte a laissées de la femme, on
peut admirer la |
Among the many moving representations of women which the Egyptians have left us, some of the most beautiful are the |
|
|
: il a été détruit, de même que le pont, construit _____ 140 et 144
après J.-C., qu'on voit |
It was destroyed to provide materials for building, as was the bridge (built between AD 140 and AD 144) visible |
|
; la pêche, attestée en Europe du Nord _____ 5500 et 5000 avant J.-C.,
nécessitait elle aussi des bateaux |
Fishing, attested in northern |
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, élevé _____ 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the
ancient capital of the second nome, or district, of Upper Egypt where the temple of the
sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in the years of |
|
; J. Ramsauer y explore _____ 1846 et 1863 une nécropole qui s'étend sur
9000 mètres carrés: |
Between 1846 and 1863 J. Ramsauer explored a necropolis, at the same site, that extended over 9000 sq. m: |
|
Fouillé _____ 1964 et 1973, ce site nous renseigne sur les sociétés
guerrières qui |
This site, excavated between 1964 and 1973, tells us much about the warring societies which |
|
E____ 1890 et 1900, toutefois, les découvertes de grottes ornées se
multiplient dans le sud-ouest de la France, |
Between 1890
and 1900, however, the discoveries of decorated caves multiplied in the
southwest of |
|
Toutefois, _____ 1880 et 1890, une période intermédiaire est ajoutée
entre le Paléolithique et le Néolithique. |
Nevertheless, between 1880 and 1890, an intermediate period was added between the Paleolithic and the Neolithic. |
|
Deux arcs en orme, de même forme et de même dimension (_____ 1,50 m de
1,60 m), ont été |
Two elm wood bows of the same shape and size, between 1.50 m and 1.60 m (4.9 ft and 5.3 ft) have been |
|
aussitôt qu'un certain volume de liquide est _____ |
when the required amount of water had flowed through (a hole in the dyke) |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane, totalement
différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui
continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement _____ dans les
moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
Les étrangers sont _____s
partout en Egypte... |
Strangers have come
into |
|
Les Baléares et des côtes du sud de l'Espagne sont _____s progressivement dans la mouvance punique-- |
The Balearic islands and the southern coast of |
|
par les murs d'_____ |
by intercolumnar walls |
|
Hormis les personnages peints sur la zone supérieure des _____s du
rez-de-chausée, rien n'annonce ici la fonction |
Apart from the personages painted on the upper zone of the ground-floor between the columns, there is little to indicate the function |
|
A la Basse Epoque, la couronne ne fut plus qu'une prime pour la
possession de laquelle les étrangers (Libyens, «Ethiopiens», Perses et Grecs)
s'entre-déchirèrent. |
In the Late Period the kingship became but a prize for which foreigners -- Libyans, 'Ethiopians,' Persians, and Greeks -- fought each other.(Ald1) |
|
Les deux puissances avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait
à s'entre-déchirer alors qu'elles
étaient sous le coup de la même menace. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |
|
Grande E____ (procession eucharistique dans les églises de rite grec) |
??? |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata au jeune
roi son _____ à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée
semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed
un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
maison avec _____ à portique ajoutée ultérieurement |
house with porticoed entrance added later |
|
|
Lorsqu'on visite les monuments de Zoser, on pénètre normalement dans
l'enceinte par l'unique _____ ancienne, qui |
When we visit the monuments of king Zoser, we enter the enclosure by the only ancient entrance, which |
|
|
Nous avons réalisé la recomposition de cette _____ avec les blocs
d'origine échappés aux chercheurs de pierre |
We affected the restoration of this entrance using such of the original blocks as escaped the quest for stones |
|
|
Cette _____ conduit par un etroit passage faisant deux coudes successifs
à angle droit à un petit sanctuaire avec |
This entrance opens on a narrow passage which, making two right-angled turns in sharp succession, leads to a small chapel with |
|
|
Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité qui est, depuis, _____ dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
_____ de Ballet |
opening dance |
|
|
Les mêmes, vues à proximité de l'unique _____ de l'enceinte vers on
angle Sud-Est. |
The same seen close to the only entrance near the southeast corner of the enclosure-wall. |
|
|
_____ de serrure |
key-hole, key-plate |
|
|
E_____ du Christ à Jérusalem |
Entry into |
|
|
E____ du Per Haï |
Entrance of the Per Hai |
|
|
E____ d'un prince |
??? |
|
|
_____ en scène d'un acteur |
actor's entrance on the stage |
|
|
Ici, une _____ monumentale donne accès à la cour entourée de portiques
sur lesquels s'ouvrent des bureaux; |
Here a monumental entrance gives access to a court surrounded by porticoes onto which offices open. |
|
|
_____ Nord du palais de Cnossos |
northern entrance
of the |
|
|
_____ principale |
main entrance |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, _____s en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous sommes encore
incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
: murs de plus en plus épais, _____s protégées, remparts et tours
construites en pierres sèches, |
: the walls get thicker and thicker, the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, |
|
|
(D) sur ces _____ |
(D) meanwhile, (in the) meantime, at that time, in the midst of all this |
|
(D) par l'_____ de |
(D) through |
|
|
C'est sans doute par l'_____ de Byblos ou d'un entrepôt analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les
traces sous forme de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs,
atteignirent l'Egypte. |
It was doubtless from
|
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et un trésor asiatique _____ dans un temple voisin de Thèbes atteste
que ces échanges n'étaient pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe (see below, p. 120) acquaints us with the fact
that regular journeys by king's envoys were made to |
|
...sont _____es les amphores d'une fabrique de garum (maison 9, îlot 12,
région I) |
The amphorae or storage jars of a fish sauce factory are stored...(house 9, insula 12, region I) |
|
Un vaste corps de fonctionnaires était chargé d'évaluer et de mesurer
les récoltes, de collecter, _____ et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
C'est sans doute par l'entremise de Byblos ou d'un _____ analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les
traces sous forme de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs,
atteignirent l'Egypte. |
It was doubtless from |
|
|
E_____ d'amphores |
Storehouse for amphorae |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un _____ prospère du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en fit son principal centre administratif. |
|
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des _____s de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels
les meilleurs artistes du temps étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop,
dilapidait ses ressources en exploitant un nombre exagéré de sites, le
contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses notes de travail étaient
incomplètes et il ne les publiait qu'au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
Il entreprend de doter l'État
d'une administration et de reviser les cadastres. |
He endeavored to give the country a strong administration and to revise local boundaries. |
|
|
avant d'_____ leur service |
before beginning their service |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut
_____ toute une série de campagnes, non seulement en Palestine contre les
Hyksôs dont la base de Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même
contre les «collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains Ahmosis
had to fight a series of campaigns
not only against the Hyksos in |
|
|
Aussi Flavio Biondo a-t-il pu _____, dès 1457-1459, dans sa Roma
triumphans, de reconstituter l'Antiquité à partir des objets de collection. |
Thus Flavio Biondo was able to embark on the reconstruction of antiquity from collected objects in his Roma Triumphas (1457-59). |
|
|
C'est pourquoi la ... entreprit
de financier le séjour en Orient d'architectes et de dessinateurs chargés
d'établir le dossier graphique complet d'un grand site. |
As a result, the ..., financed a team of architects and draftsmen to compile the complete graphic dossier of a major site in the Orient. |
|
|
Pour améliorer les échanges, Néchao entreprit
le percement d'un canal reliant le Nil à la mer Rouge et confia aux
Phéniciens la mission d'effectuer la circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho
began a canal from the Nile to the |
|
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, des monuments marquant un site antique décrit par Strabon.
Renonçant froidement à sa mission, il entreprit,
«presque clandestinement», des fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de Ptolémée II Philadelphe, de rédiger
en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
l'_____ de Pharaon |
Egyptian contractor |
|
(D) _____ de pompes funèbres |
(D) undertaker, funeral director, Am. mortician |
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis, qui avait eu
une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général, _____ et ingénieur
hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient été
_____ avant l'institution d'un Etat centralisé dirigé par un souverain
unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
Mariette, qui a, le premier,
_____ de dégager le temple, fut contraint de raser tout un village arabe qui
s'était édifié sur le toit du sanctuaire. |
Mariette, who first cleared the temple from encroaching rubbish, also had to remove a whole Arab village from its roof.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier avait _____
d'édifier un tombeau aux proportions généreuses dans une large faille ouverte
au milieu des collines de Deir el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements,
peut-être du fait de l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive,
sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses
ancêtres et des pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Il a aussi _____ d'importants
travaux d'irrigation et de drainage dans le voisinage, oeuvre dont la
poursuite s'imposa à ses successeurs en raison des pouvoirs magiques qu'ils
étaient censés détenir sur crue du Nil et des besoins d'une populations en
voie d'accroissement. |
He also undertook
larger irrigation and drainage schemes in the vicinity, a policy to which
subsequent kings must have been committed by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
Entre-temps, à partir d'un voyage en Grèce et en Asie Mineure _____ en
1871, H. Schliemann identifie les |
In the meantime H. Schliemann, working in |
|
|
C'est là, en effet, que l'illustre égyptologue s'était installé après avoir _____ en 1850 ses fouilles
fameuses qui conduisirent à la découverte du Sérapéum, |
It is here that the well known Egyptologist installed himself during the excavations which led him in 1851 to the discovery of the Serapeum, |
|
|
Le Service des Antiquités a _____
le reconstruction de tronçons de la chaussée où |
The Antiquities Administration has begun to reconstruct parts of this causeway, into which |
|
|
Le classement, l'étude et l'indentification de ces fragments, _____ par |
The classification, the study and the identification of these fragments undertaken by |
|
|
Le lent travail de fouille, d'étude, de consolidation et de restauration
_____ par le personnel du musée de |
The slow progress of fieldwork, study, consolidation and restoration, undertaken by the staff of the museum of |
|
|
n'ont trouvé leur juste place qu'à une date récente après les travaux
_____ sur le monument, à la suite des inondations de 1966. |
have only recently been allocated
their rightful place in history, as a result of research carried out on the monument after the flooding of |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute _____. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
En 1828-1829, Champollion lui-même se lança dans une _____ de cette sorte en
compagnie de l'égyptologue italien Rosellini, mais la mission prussienne que
Richard Lepsius dirigea en 1842-1845 fut la plus notable. |
In 1828-9 Champollion himself, with Rosellini, the Italian Egyptologist, embarked on such a project, but the most notable of these undertakings was the Prussian expedition of Richard Lepsius, 1842-5.(Ald1) |
|
|
Une reconnaissance systématique, _____ depuis 1969 par une équipe
internationale, a permis |
A systematic reconnaissance, in which an international team has been engaged since 1969, has made possible |
|
|
Un dépouillement général des innombrables titulatures et une étude
appropriée de chaque titre, _____ faite pour occuper des générations
d'égyptologues, donneraient |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy generations of Egyptologists, but would give |
|
|
Cette grandiose _____ le passionnait tellement que le monarque se fit
bâtir un palais à Abydos, d'où il pouvait suivre la progression des travaux. |
So interested was he in this great enterprise that he built a palace at |
|
|
(à Rome, la ville Madame _____ par Raphaël) |
, as at |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en marge de cette _____, le promoteur
des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
|
Les fouilles qui sont alors _____s ne fournissent encore que des
collections d'objets, sans référence ..., mais |
The excavations then undertaken still concentrated only on collections of objects, without ... reference, but |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses _____s à tous les âges et,
d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
Les premières fouilles, _____s au XVIIIe siècle, concernent les
monuments mégalithiques que l'on attribue à |
The first excavations, undertaken in the 18th century, concerned megalithic monuments which were attributed to |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
_____s auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se créaient
en Europe. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises
undertaken by the Egyptological societies that were
founded in |
|
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'interruption des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'_____s créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
|
, et les recherches que nous avons
_____s depuis lors pour retrouver son tombeau Sud ont confirmé cette
hypothèse. |
, and the subsequent search for the southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la
naissance de la reine, son couronnement, les grandes _____s dont elle fut
l'initiatrice. |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works (see Fig. 37).(Ald1) |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs _____s et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Dans ces _____s militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un
sentiment fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
Les fouilles qui sont alors _____s ne fournissent encore que des
collections d'objets, sans référence ..., mais |
The excavations then undertaken still concentrated only on collections of objects, without ... reference, but |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans)
fut consacré à des _____s pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
, alors que des recherches sont _____s pour vérifier et expliquer
l'origine mythique de la Ville éterne; |
, and research began into the legendary origins of the eternal city; |
|
|
C'est pourquoi la ... _____ de financier le séjour en Orient
d'architectes et de dessinateurs chargés d'établir le dossier graphique
complet d'un grand site. |
As a result, the ..., financed a team of architects and draftsmen to compile the complete graphic dossier of a major site in the Orient. |
|
|
Pour améliorer les échanges, Néchao _____ le percement d'un canal
reliant le Nil à la mer Rouge et confia aux Phéniciens la mission d'effectuer
la circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho
began a canal from the Nile to the |
|
|
Mais, alors qu'il se trouvait à Saqqara, il crut reconnaître, à demi
ensablés, des monuments marquant un site antique décrit par Strabon.
Renonçant froidement à sa mission, il _____, «presque clandestinement», des
fouilles. |
, but while on a visit to Saqqara, thinking that he recognized half-buried in the sands monuments which seemed to mark an ancient site described by Strabo, coolly renounced his mission and 'almost furtively' began to dig.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents lorsqu'il _____, sous le règne de
Ptolémée II Philadelphe, de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
Les herbes, les roseaux, les feuilles de dom et les palmes de dattiers entraient dans la confection des panier et de la vannerie. |
Baskets and matting were made from grasses and rushes and the leaves of the dom and date-palm.(Ald1) |
|
|
les briques entraient dans la
construction d'une enceinte |
bricks were used in building an enclosure wall |
|
|
Les analyses de pollens de ces sédiments entraient dans la norme des autres échantillons prélevés dans la
grotte. |
gave much the same pollens as other samples taken from the cave; |
|
|
(dirait); que n'y a-t-il eu quelqu'un qui les eût dénoncés avant même
qu'ils entrassent pour voir le
temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple |
|
|
À la suite de ..., les peuples protohistoriques acquièrent
progressivement l'écriture et entrent
dans l'histoire. |
Through ..., the protohistorical peoples gradually acquired a knowledge of writing and became part of history. |
|
|
(D) défense d'_____ |
(D) no admittance |
|
|
(D) faire ____ |
(D) to show in |
|
|
(D) _____ en action |
(D) to come into action |
|
|
(D) _____ en courant |
(D) to run in |
|
|
(D) faire _____ en fraude |
(D) to smuggle in |
|
|
(D) ____ en jeu |
(D) to come into play |
|
|
(D) faire _____ en ligne de compte |
(D) to take into account |
|
|
, c'est aussi _____ en sympathie avec un paysage, avec les hommes qui |
, it is also to enter into a sympathetic relationship with the landscape, and with the people who |
|
|
(D) _____ en vigueur |
(D) to come into effect |
|
|
Mais, avec cette exigence, nous entrons
dans la seconde phase du travail archéologique, celle qui en exploite |
This requirement leads into the second phase of archaeological work, which is that of developing |
|
|
E____, à partir d'un voyage en Grèce et en Asie Mineure entrepris en
1871, H. Schliemann identifie les |
In the meantime
H. Schliemann, working in |
|
continuaient d'_____ |
continued to maintain |
|
|
Ils semblent _____ des relations privilégiées avec certains accidents
naturels de la caverne eux-mêmes investis d'une potential féminin, |
They seem to be specially related to certain natural features in the caves which were themselves endowed with a feminine potential, |
|
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à _____ les bassins d'irrigation, à édifier des digues, à
percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à
arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient _____
les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
En même temps, les favoris recevaient des terres en récompense de leurs
services, donations destinées à _____
leur sépulture et à assurer les rites funéraires. |
At the same time favored courtiers were rewarded with gifts of land as endowments for the upkeep of their tombs and funerary services.(Ald1) |
|
|
Un grand nombre de sources entretiennent
également une végétation rare qui fournit une maigre pitance aux tribus
bédoines nomades. |
A number of springs, too, support a sparse vegetation and make a scanty subsistence possible for the flocks of the wandering Bedouin.(Ald1) |
|
|
Le trésor découvert dans le temple de Tôd témoigne des relations que le
roi entretient avec la Syrie. |
The treasure discovered in the |
|
|
Le comitium, lié aux activités politiques du roi, entretient un rapport fonctionnel avec l'auguraculum, |
The function of the Comitium, linked to the political activities of the king, is related to that of the Auguraculum, |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis
les temps les plus reculés _____ avec l'Egypte un trafic de bois aromatiques,
de blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux _____s avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient conduits et _____s par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces impositions
servaient à l'_____ des fonctionnaires, des ouvriers, des prêtres, de toutes
les couches de la société ne participant pas à la production des denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
sauf pour l'_____ des vergers |
except in those orchards |
|
; certes, l'_____, l'aménagement d'un site coûtent cher, autant parfois
que la fouille elle-même, mais |
The upkeep and organization of a site may be expensive, sometimes as expensive as the excavation itself, but |
|
, car il nous permet d'_____ le passage de la tombe thinite, grand
massif de brique crue, à la pyramide de pierre |
, since it allows us to follow the transition from the Thinite tomb, which was a great structure of crude brick, to the pyramid of stone |
|
On entrevoit la marche lourde
et confuse de cette machinerie au travers des images des tombes, des
biographies de fonctionnaires. |
The cumbrousness and confusion of this machinery is apparent in the biographies which decorate officials' tombs. |
|
, que l'on avait entrevu en
débouchant de la colonnade d'entrée. |
which we have already perceived coming from the entrance colonnade |
|
, que l'on avait _____ en
débouchant de la colonnade d'entrée. |
which we have already perceived coming from the entrance colonnade |
|
On sort de cette salle par un étroit passage comportant à droite un
remarquable simulacre de porte _____e; |
The exit from this hall is through a narrow passage with a remarkable half-open dummy door to the right; |
|
On peut remarquer sur la face orientale du monument un simulacre en
pierre de porte _____e, et..., |
On the east side of the building can be seen a dummy door of stone in half open position, and...are |
|
Comme on le verra, les titres sont _____s par ordre alphabétique des
noms d'auteurs et |
The titles are given in alphabetical order of author's names and |
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction,
il énumère tous les malheurs qui
se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
Les grands dignitaires notamment énumèrent
sur leurs monuments les échelons qu'ils ont franchis, les délégations
spéciales qu'ils |
The great lords listed on their monuments the offices which they had held, the special missions which they |