|
Ils s'aperçurent vite qu'une grande économie de travail d'_____, donc de
temps, serait réalisée par l'emploi de blocs plus gros; by using much larger
stones; |
They soon perceived that great economy in the work of quarrying, and consequently in time, could be obtained |
|
et où ils ont montré à la fois l'inévitable processus évolutif
autochrtone des sociétés et l'inanité de certaines _____s: poterie =
agriculture, par exemple. |
and to stress the inevitable indigenous evolution of societies. They have helped to awaken scholars to |
|
(D) d'_____ |
(D) square |
|
en retour d'_____ |
at right angles |
|
statue _____ |
equestrian statue |
|
|
relief de l'investiture et statue _____ de Peroz |
investiture relief and equestrian statue of Peroz |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char _____, l'armure à écailles,
l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres d'un modèle
inédit, par exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a whole
range of novel weapons was introduced from |
|
|
, un ensemble de statues _____s apparaît doublement significatif. |
The group of equestrian statues appears to be significant in two ways: |
|
|
, un ensemble de statues _____s (sept exemplaires) en marbre grec,
actuellement au BM de Londres et au |
, this group of equestrian statues (seven figures) in Greek marble, is at present divided between the BM and the |
|
|
Le tuf rissien a conservé des empreintes: sabots de bovidés, d'un petit
_____ et peut-être un pas humain. |
revealed a number of print marks preserved in the soft tufa rock from the Riss glaciation. These included hooves of bovines and a small horse, and possibly the mark of a human foot. |
|
, les parallèles _____es et les perpendiculaires |
the equidistant parallels and perpendiculars |
|
Il n'est pas tellement surprenant, peut-être, que l'Egyptien ait conçu
l'univers comme une dualité de termes opposés en état d'_____. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
Mais un autre élément, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers
perdrait son _____. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
Le facteur d'_____ de l'univers égyptien était maât qui peut signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou
«justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'_____ entre deux contraires, en avaient eux-mêmes conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
La rupture de cet _____ lui était intellectuellement inconfortable; il y
pressentait la présence du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
(pour les métaux, pour exemple, la fouille ayant brisé l'_____ qui
s'était lentement établi pendant.... |
: metal objects, for example, may have slowly established during ... an equilibrium with their environment which will be disturbed by exhumation, |
|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel propice à l'établissement de cet _____, ses caractéristiques
physiques étant pratiquement immuables. |
|
|
; aux pollens, qui révèlent les formes, les _____s de la végétation et
des cultures; |
pollen traces, which reveal the types of vegetation and their cultures; |
|
Voilà qui cadrait à merveille avec sa manière, statique mais joyeuse,
d'accepter le monde tel qu'il était, créé parfait et _____ par les dieux,
«vivant d'une extrémité à l'autre». |
All this was in accord with his static but joyous reception of the world as it was, created by the gods perfect and evenly balanced, 'alive from end to end.'(Ald1) |
|
On pense qu'il peut s'agir de poids servant à _____ des bâtons à fouir.
(or servent?) |
It is thought that may have been weights used to balance digging sticks. |
|
(D) train des _____s |
(D) Army Service Corps |
|
(D) chef d'_____ |
(D) foreman |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il opère en famille ou soit membre d'une _____
de travail, qu'il soit un petite travailleur libre ou qu'il ait un statut
proche de l'escalvage, |
The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
|
Une reconnaissance, entreprise depuis 1969 par une _____ internationale,
a permis de retrouver |
A reconnaissance, in which an international team has been engaged since 1969, has made possible the discovery |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en _____s à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
Aussi est-elle fort diversifiée: des services, ou au moins des _____s de
titulaires savamment hiérarchisées, ont à connaître spécialement des champs,
des troupeaux, |
Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials in charge of the various departments: fields, flocks |
|
|
Les esclaves agriculteurs qui travaillaient en _____s étaient sous les
ordres d'un intendant, le vilicus, lui-même |
The farmer-slaves, who worked in teams, were under the leadership of a steward, the vilicus, himself |
|
|
Le long du mur ouest du vignoble, trois pièces construites, un pressoir,
un chai _____ de jarres enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les industries
locales telles que le tissage, la fabrication du papier et l'orfèvrerie,
l'Egypte, riche et puissante, était fort bien _____ pour jouer dès sa
jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
qui prend en compte la totalité du navire englouti, son _____ comme ses
marchandises les plus vulgaires. |
which takes into account the totality of the sunken vessel, its equipment as well as its most commonplace merchandise. |
|
|
Dans la sépulture d'Hésirê, notable attaché à la maison de Djéser (début
de la IIIe dynastie), deux jeux de récipients tubulaires de bois et de cuir
destinés à mesurer le blé des loyers du défunt figurent parmi les objets
d'_____ essentiels représentés sur le mur de la chapelle. |
In the important tomb of Hesi-re, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |
|
|
_____ funéraire |
burial |
|
|
_____ funéraire de rois |
royal funerary furnishings |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n’ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'_____ funéraire des
rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'_____ funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d’amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le défunt à renaître en tant qu’esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'_____ funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et avaient
presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'_____ funéraire sur lesquels les
meilleurs artistes du temps étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'_____
hydraulique de cette région dont ils firent un des districts les plus
fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
améliorer leur _____
industriel |
to improve their industrial capacity |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche _____ prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
, et il comporte ces _____s constants que sont le four et la
plate-forme. |
and contains the usual fixtures such as hearth and platform. |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et _____ ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de leurs pyramides de grands mastabas destinés
à leurs fidèles fonctionnaires qui étaient aussi de proches parents. |
It is true that at |
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs, les noms
des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
Ils rendaient un culte scrupuleux à Rê d'Héliopolis comme à Seth ou
Soutekh, l'_____ égyptien de leur dieu Baal. |
They dutifully worshipped Re of Heliopolis, as well as Seth or Sutekh, the Egyptian equivalent of their Baal.(Ald1) |
|
|
Il dut également exister une garde royale à recrutement mixte, égyptien
et libyen, supérieure à n'importe quelle force régionale _____e. |
There must also have been a Royal corps or bodyguard of Egyptian and Nubian troops stronger than any equivalent local force.(Ald1) |
|
|
Certains types de relevés photogrammétriques apportent aussi des _____s
de descriptions chiffrées, dont |
Some types of photogrammetric images also supply the equivalents of numerical descriptions, of which |
|
|
Parallèlement, d'autres formes sont utilisées, des hypogées dans la
Marne, _____s des |
Concurrently, other forms appear, such as hypogea
(underground vaults) in the |
|
|
, _____s des allées couvertes et des dolmens simples à hublot de l'est
de la France et de Suisse. |
, equivalent to the passage graves and the simple dolmens
with vents, of eastern |
|
|
poitrine _____ |
sunken chest |
|
La figuration précise du triangle publien et de la vulve rendent
toutefois son attribution sexuelle sans _____. |
However, the precise depiction of the pubic triangle and the vulva leaves no doubt about its sexual attribution. |
|
: leurs caractères sexuels sont sens _____ et certaines, de surcroît,
sont nettement ithyphalliques. |
Their sexual characteristics are unmistakable and some of them are, in addition, ithyphallic. |