|
Amarna (Tell el-) ou, plus correctement,..., est un écart bédouin de
Moyenne Égypte, sur la rive ___. |
Amarna (Tell el-), or more correctly..., is a Bedouin encampment in Middle Egypt on the east bank of the river. |
|
|
(entrée), qui se trouve sur sa
face E__ à 27 mètres de son angle Sud-Est (voir nos restitutions |
(entrance) which is placed in the east side of the enclosure wall, 27 meters from the south-east corner (see our reconstructions |
|
|
L'Egypte ___ à l'abri des séismes qui, par intervalles, secouent la mer
Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
___ à peine exagéré d'affirmer que c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
On ___ à peu près certain qu'elles étaient en bois habillé de cuivre
martelé comme les effigies grandeur nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de
son jeune fils, retrouvées à Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
(D) il ___ à souhaiter |
(D) it is to be hoped |
|
|
Le Nil continue sa course vers le nord. Le site antique le plus
important après Thèbes ___ Abydos,
près du village moderne d'El-Araba. |
Some hundred miles north of |
|
|
Un seul cri dans chaque bouche: Pitié! Tout ce qui était bon s'en ___
allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
79. Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture
de Menna et qui lui ___ antérieure de
sept cents ans. |
79. Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
|
(D) c'en ___ assez |
(D) enough |
|
|
Statue d'albâtre de Pépi Ier. Le pharaon, ceint de la couronne blanche,
paré d'un court vêtement, portant la houlette et le ladanistérion, ___ assis
sur un bloc de pierre massif en forme de trône. |
Alabaster statuette of King Phiops I wearing the White Crown and a short cloak rising to a stand-off peak at the shoulders, carrying the crook and ladanisterion and seated upon a stark block throne.(Ald1) |
|
|
Le corps du sarcophage ___ au Louvre. Thèbes. |
The body of this sarcophagus is in the Louvre. From the King's tomb at Thebes.(Ald1) |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période ___ beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Il ___ bien certain, en effet, que l'archéologue ne saurait, après..., |
It is obvious that after ... the archaeologist should continue |
|
|
L'histoire de Thèbes dans les dernières années de la XXe dynastie ___
celle d'une décadence générale. |
The news from |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre ___ celui de Séthi Ier: c'est un ensemble
souterrain à l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la butte
cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Certes, le décor ___ celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra
incognita où tout était possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, |
|
|
L'ancienneté de la cité ___
cependant plus grande et, sous le Moyen Empire, elle fut la capitale du
district du «Lièvre» dont les puissants princes étaient inhumés sur la rive
opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il ___ certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
Ce lugubre tableau ___ certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
Il ___ clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir lire ou écrire aussi longtemps qu'il leur était possible de copier
tout ce qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des
ostrakon ou des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
Parfois, le pharaon s'associait son fils aîné qu'il nommait corégent,
institution qui ___ clairement attestée pour la XIIe dynastie. |
There are occasions on which a king associated his eldest son on the throne with him as co-regent and the system is well attested for Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on ___ communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette ___
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus ___
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
L'héritage artistique du Nouvel Empire, depuis les colossales statues de
granite jusqu'aux petits objets de luxe en ivoire et en or, ___ considérable. |
The artistic legacy is vast, from colossal statues in granite and quartzite to small articles of luxury in ivory and gold.(Ald1) |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, ___
contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré
l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il ___ d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
___ dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en va dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the waterfowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
Fig. 9. Fragment de jarre. L'inscription, rédigée en écriture
hiératique, indique le contenu du récipient et ___ datée de la 38e année du règne d'Aménophis III. Retrouvée dans les ruines de son palais à Thèbes. |
Fig. 9 Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes.(Ald1) |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les
sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie
érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en ___ d'autres, à Dahshour
ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques,
les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary
monuments, but others are at
Dahshur, and yet others are at |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne ___ de façon
presque exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et
ces institutions furent, comme nous le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Du côté E__ de la cour, douze chapelles d'un
troisième type, également à toiture arquée, mais |
On the east side of the court, were twelve chapels of a third type also with a curved roof, but |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide de
Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance ___ de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
La matière première ___ de qualité médiocre; aussi, la poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans
la fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade ___ des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
(D) il en ___ désolé |
(D) he is sorry about it |
|
|
Là, les falaises de la rive ___
dessinent en s'écartant du fleuve un large demi-cercle sur une douzaine de
kilomètres. |
At this point the flanking cliffs on the eastern bank recede to leave a great semicircle about eight miles long.(Ald1) |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant généralement montrés fort réticents
à propos de cette pratique, il ___ difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, ___ directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
Il ___ douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes,
c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Il accepte plus volontiers la vertu de celui qui ___ droit de coeur que
le boeuf du pécheur». |
More acceptable to Him is the virtue of one who is upright of heart than the ox of the wrong-doer.(Ald1) |
|
|
fronton et frise dorique E__ du Parthénon |
East pediment and Doric frieze of the Parthenon |
|
|
Pour ce qui ___ du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
est à peine exagéré d'affirmer que c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
60. Relief polychrome en creux du mur
intérieur postérieur ___ du second pylône du temple funéraire de Ramsès
III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. Détail. Libyens morts et mourants. |
60. Detail of painted sunk relief carved on the interior rear east wall of the Second
Pylon of the mortuary |
|
|
fronton E__ du temple d'Aphaia
Égine |
East pediment of the |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions
existant alors dans le Delta ___ d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote donne, dans le second
livre de son Histoire, de son
périple dans la vallée du Nil ___
d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le semblant de réalité dont chaque épisode ___ empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
|
L'une de ces chapelles a également été remontée, tandis qu'une seconde
un peu différente ___ en cours de |
One of these chapels has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being |
|
|
Le Nil ___ en crue, mais nul n'a le coeur de labourer... Partout le blé
a péri... |
The |
|
|
Néanmoins, on ___ en droit de
douter que son interprétations des faits ait toujours été irréprochable puisqu'il
lui fallut se fonder sur des relations d'événements, suspectes comme nous le
verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à
Héliopolis un vaste temple où, pour commémorer son jubilé, il fit ériger des
obélisques dont l'un ___ encore debout. |
Sesostris I proved to be a most energetic builder,
founding a great new temple at |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la
Vallée des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, la chambre
funéraire (le sarcophage ___ entouré par cinq reliquaires et un pallium) et
le magasin. |
Fig. 44 Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Ramses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course ___ entravée en cinq points principaux par des récifs
de roches ignées, très dures, polies et rendues noires par le frottement des
eaux: ce sont les cataractes, turbulents rapides au milieu d'archipels
abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs of harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
roc d'un oued isolé, la Vallée des Rois, tandis que sa chapelle funéraire ___ érigée à l'écart dans la plaine
en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
En égard à la stabilité environnante, la conception égyptienne du cosmos
___ essentiellement statique: le changement est un rythme cyclique, non pas
une progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna
___ et Semna ouest, dominent les monticules rocheux des alentours; plus
au nord, dans la gorge, on peut identifier les restes de six autres
forteresses, presque toutes élevées par Sésostris III et destinées à réunir
la Haute Egypte et la basse Nubie et à en faire une province puissante et
facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from
here northwards in the Batn may be traced the remains of six other fortresses
founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and |
|
|
Des reliefs polychromes décoraient les parois de la chaussée, les côtés
___ et sud de la cour et la chapelle. |
Painted reliefs decorated the walls of the causeway corridor, the east and south sides of the court and a cult-chapel.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il ___
extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont l'intérêt anthropologique est souvent grand, mais dont la valeur historique ___ faible. |
Herodotus has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure ___ faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes d'or. Actuellement à
Edimbourg. |
Fig. 35 Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1) |
|
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture ___ finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et
le verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
L'explication par laquelle le héros justifie sa conduite ___ fort claire
et elle constitue le ressort de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci ___ fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous ___ fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatriême expédition au
Soudan, relata au jeune roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il
ramenait un danseur pygmée semblance à la créature rapportée du pays de Pount
par un certain Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre ___ généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
On ne saurait cependant comprendre entièrement les Egyptiens de
l'Antiquité sans procéder à une étude approfondie de leurs complexes
croyances religieuses, étude qu'il nous ___ impossible d'envisager ici. |
No understanding of the Ancient Egyptians, however, can be complete without a far more detailed study of their complex religious beliefs than is possible here, and(Ald1) |
|
|
Il ___ inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
Et la terre ___ inondée de son amour. |
And the land is flooded with his love.(Ald1) |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on voit le bas), nous
pouvons identifier un autre tableautin, également unique, dont l'origine ___ la même: une
glaneuse retire une épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
Un de ces thèmes ___ la personnification des trois saisons
(l'Inondation, l'Hiver et le Printemps) par des plantes et des animaux
appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va jusqu'à
prétendre que Thèbes ___ la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved
an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the
city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the
unsupportable claim that |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, ___ la plus célèbre, car elle est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans
paraître plus ou moins apocryphe, le socle d'une statue de Djéser exhumée à
Saqqara, où sont gravés ses nom et titres, ___ là pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel ___ le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, ___ le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the ancient capital of the
second nome, or district, of Upper
Egypt where the temple of the sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in
the years of |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, ___ le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
L'Egypte ___ le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Ce groupe ___ le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares, en grande partie parce que la longueur exagérée du bras gauche de
l'homme permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
Tout aussi obscur ___ le régime politique sous lequel vécurent ces
peuplades. |
The political system under which these people lived is equally obscure.(Ald1) |
|
|
Le grand monument de l'âge des pyramides ___ l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour voir dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of Phiops II which, although now in a greatly
dilapidated condition, has surrendered enough evidence to show that this
edifice, with its elaborate valley building, causeway, and mortuary temple,
all decorated with a wealth of painted reliefs, was the most developed
version of the |
|
|
Celui qui n'avait rien ___ maintenant riche et le haut fonctionnaire
doit faire sa cour au parvenu... |
He who had nothing is now rich and the high official must court the parvenu....(Ald1) |
|
|
La Première Période Intermédiaire ___ marquée par les pénibles efforts
d'une série d'«hommes forts» en vue de rétablir la paix et l'ordre de jadis. |
The history of the First Intermediate Period is concerned with the painful attempts by successive strong men to restore the old peace and order.(Ald1) |
|
|
La vannerie était en usage et la technique du tisserand ___ marquée par
un progrès continu. |
Basketry was practiced and the technique of weaving linen improved steadily throughout this period.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela ___ moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Originellement dédié au dieu
solaire, le temple ___ orienté de façon telle que, à l'heure du lever, un rayon
de soleil pénétrant dans le sanctuaire intérieur vient animer les effigies
des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles ___ ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en forme de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une défense; figurine d'os représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. |
Fig. 18 Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels.(Ald1) |
|
|
Ce type de statuettes ___
particulier à l'équipement funéraire du Moyen Empire. Elles servaient peut-être
d'amulettes destinées à protéger la sépulture ou à aider le défunt à renaître
en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous ___ parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous ___ parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous ___ parvenu sous le
nom de papyrus Abott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous ___ pas
parvenue dans son état original; mais elle a survécu sous forme de
résumés tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers
auteurs classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques
pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime ___ particulièrement bien attesté dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer
qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
, il ___ peu d'activitée qui ne
soit "cadrée" dans l'administration du roi ou des temples |
there was hardly any occupation which was not graded either in the royal or in the temple administration. |
|
|
Il ___ peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient été entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il ___ peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques
et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'influence égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il ___
peu probable que les derniers pharaons de la XVIIIe dynastie soient parvenus
véritablement à la restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
|
Il ___ peu probable que les recherches
archéologiques lèvent jamais complètement la voile qui recouvre les premières
dynasties. |
The Archaic Period of the first two dynasties awaits further archaeological investigation but can hardly be fully revealed to us.(Ald1) |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous ___ peut-être fourni par les
deux colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu)
du temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent
encore de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
Le portrait ___ peut-être idéalisé, mais la vie rurale qu'ils
cherchaient ainsi à perpétuer était tenue pour la vie parfaite. |
The picture may be idealized, but the rural life which they wished to perpetuate was regarded as the perfect one.(Ald1) |
|
|
Le cours pris par l'unification égyptienne au début du Moyen Empire, du
Nouvel Empire et de la dynastie éthiopienne (XXVe dynastie) ___ peut-être une
indication de la manière dont l'unité se réalisa pour la première fois à
d'aube de l'âge dynastique. |
The character of the unification of |
|
|
L'autre découverte ___ plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme oui cherchait du sebakh tomba
sur des archives diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile
rédigées pour la plupart en cunéiformes akkadiens. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform.(Ald1) |
|
|
Il ___ plus difficile de déterminer d'une manière certaine si la
formation de scribe était exigée des artistes et artisans si fréquemment
représentés comme des hommes travaillant anonymement dans les ateliers des
palais et des temples. |
It is more difficult to determine whether the training of a scribe was demanded of artists and craftsmen who are so largely represented as working anonymously in studios attached to the palaces and temples.(Ald1) |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais
où le travail ___ plus difficile et les résultats incertains, ont été en
général négligés, bien que les cités-tumulus aient virtuellement disparu à
une époque récente sous le pic des paysans en quête de sebakh ou d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
parce que le bâtiment sorti de terre n'y ___ plus étayé par l'accumulation des siècles, pouvant |
because the exposed building is no longer supported by the accumulation of centuries; but |
|
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et
le verbe ___ plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui ___ plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Le vizir Ptahhotep affirme qu'un bon discours ___ plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes
au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
|
Ce sont des malchanceux qu'il ___ préférable d'éviter. |
Such men are unlucky and best avoided.(Ald1) |
|
|
Sésostris ___ présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, finalement, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il ___ presque certain que l'extraordinaire
maniérisme de l'art amarnien a jailli de l'imagination d'Akhénaton en
personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
___ probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les
bases de presque tout l'édifice mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Il ___ probable que, dans un cas comme dans l'autre,
il ne restait aucun prétendant pouvant se prévaloir d'une légitimité
supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient les provinces les unes contre les
autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires dont la cabine ___ protégée par de larges boucliers de
cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
Celui qui enfreint ses décrets ___ puni. Il gît un pas derrière
l'ignorant même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
|
La réalité ___ que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se
dissimuler sous des titres tels que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
: il n'en ___ que plus
intéressant de comparer la carte de la répartition des
"chouettes" athèniennes à celle (des) |
This makes it all the more interesting to compare the map of the distribution of Athenian "owl" coins with that |
|
|
Le destin le conduit au Liban où il ___ reçu par le prince local, Amounenshi,
qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres aux
frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
|
Le travail du silex atteint une perfection inégalée; on produit des
couteaux à section mince dont la lame en dents de scie ___ régulièrement
rectifiée par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
était une sorte de maison de bois ___ remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis Fils-d'Hapou ___ représenté assis en tailleur,
prêt à écrire sur le papyrus développé posé sur ses cuisses; il penche la
tête par respect pour le dieu invisible qui inspire sa rédaction. |
Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1) |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, ___ représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle ___
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon ___ restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque entièrement
sous les Ptolémées, ___ retracée
tout au long sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «La bienveillance l'habite,
il ___ riche en bonté et c'est par l'amour qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
|
(D) il n'en ___ rien |
(D) nothing of the sort |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier ___ rompue par la verdoyante mosaïque
des cultures, notamment lorsque les parois à pic s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, ___ sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit ___ sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par Imhotep ___ sans
nul doute le grandiose monument qu'il édifia à Saqqara pour Djéser: la
pyramide à degrés. |
Today Imhotep's greatest memorial is undoubtedly the vast
monument he raised for Djoser at |
|
|
Le seul remède à la crise était de restaurer maât, et il ___ significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la déesse Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
|
Il ___ sillonné de ouadi, cours d'eau desséchés qui,
parfois, spécialement en hiver quand de violents orages s'abattent soudain
sur les hauteurs, deviennent des torrents furieux. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les
contes de fées où l'action ___ située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the
fairy-tales set in |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour
parvenir à ce qui ___ son lit actuel, laissant derrière lui huit terrases
flanquant les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les
quatre terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques de
l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, ___ souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger
ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les
attributs, qui ornaient les parois intérieures des cercueils; les
égyptologues désignent sous le nom de Textes
des Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont l'intérêt
anthropologique ___ souvent grand, mais dont la valeur historique est
faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur
excède rarement onze kilomètres et ___
souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte ___ sur presque toute son étendue un étroit couloir de
terre cultivée dont la largeur excède rarement onze kilomètres et est souvent
très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il ___ sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
___ sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, ___ toujours debout; sa notoriété, comme celle, aussi, d'autres
grandioses monuments, fut telle que le maître d'oeuvre du roi,
Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans précédent, un temple
funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous les Ptolémées. |
The |
|
|
Aujourd'hui encore, cette antique technique ___ toujours en
usage; ainsi, les fouilleurs modernes édifient-ils des abris de fortune en
partie à l'aide de ces anciennes briques, en partie à l'aide de nouvelles
qu'ils confectionnent sur place. |
This ancient technique is still practiced today and modern excavators for instance have built expedition houses out of ancient bricks supplemented with modern ones made on the spot.(Ald1) |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui ___ toujours le
cas lorsque l'on a affaire à des chiffres moyens: ainsi, le bref règne du
jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé par celui de Pépi II, le
plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
«L'Egypte est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent
citée, ___ toujours vraie, mais
l'Egypte n'en fut pas moins la création du pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
interprétation ___ tout à fait plausible, des textes de propagande visant
délibérément à défendre la divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
L'unification de l'Egypte ___ traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie ___ un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en forme de roues symbolisent les villes
soumises. |
Fig. 20 Line-drawing from part of a relief on the rocks
near Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a pinioned captive tied
to the prow of a ship. The personification of |
|
|
«L'Egypte ___ un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent
citée, est toujours vraie, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du
pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
|
Leur décor caractéristique ___ un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Amarna ___ un paradis pour l'archéologue. |
Amarna is an archaeologist's paradise.(Ald1) |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, ___ un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert
grâce aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à |
Fig. 48 Ostrakon,
or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in |
|
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte ___ un problème véritablement colossal,
et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à déformer l'image de la
réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le simplifier, bien au
contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
Le motif ___ un rébus compliqué exprimant le voeu que le dieu-soleil
accorde une vie éternelle à Sésostris II, père de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
|
En égard à la stabilité environnante, la conception égyptienne du cosmos
est essentiellement statique: le changement ___ un rythme cyclique, non pas
une progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte ___
un simple petit paysan qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
L'imitation généralisée du passé ___ un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Le premier ___ un traité chirurgical, essentiellement consacré aux
fractures, le Papyrus Edwin Smith, remarquable par sa conception empirique et
qui domine tous les écrits médicaux égyptiens postérieurs. |
The first is a treatise upon surgery, especially fractures, known as the Edwin Smith Papyrus, which is remarkable for its empirical approach and is not parallel by subsequent medical writings in Ancient Egypt. Manetho records that the second king of the dynasty was a noted physician and wrote works on anatomy.(Ald1) |
|
|
Le Fayoum connut un renouveau de prospérité au temps des Ptolémées et de
l'occupation romaine; ses décombres nous ont fourni une vaste accumulation
d'écrits classiques de toute sorte rédigés sur papyrus qui ont véritablement
bouleversé la recherche contemporaine -- mais cela ___ une autre histoire. |
The Faiyum enjoyed a second period of prosperity during Ptolemaic and Roman times, and its rubbish-mounds and cemeteries have surrendered a great hoard of classical texts of all kinds written on papyri, which during the present century has revolutionized Classical studies -- but that is another and different story.(Ald1) |
|
|
La lutte entre les forces contraires ___ une lutte sans surprise. |
The struggle between the opposing forces is evenly matched.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
___ une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans l'élaboration
de la théologie memphite, qui ___ une théologie syncrétique, et dans la
formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
(D) il ___ venu |
(D) he has come |
|
|
(D) on ___ venu vous demander |
(D) someone called for you |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide de
Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, ___ vide. La tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
Il ___ vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui étaient aussi de proches parents. |
It is true that
at |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il ___ vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de
l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), ___, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une
puissance intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité qui ___, depuis, entrée dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
Il ___, en effet, fait mention de femmes-scribes sous le Moyen Empire,
et l'on évoquait couramment, avec encore plus d'insistance, leurs consoeurs
pendant la Basse Epoque. |
A word for a female scribe exists by the time of the Middle Kingdom at least, and a more emphatic expression is current in the Late Period.(Ald1) |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
la dépression du Fayoum qui ___, en
fait, la plus orientale des oasis du plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
En particulier, à droite de la porte, son jambage E__, le mur et la colonne ont été entièrement
refaits, |
The east jamb to the right of the door, the wall and the column, in particular, have been entirely reconstructed |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive ___, se dresse la moderne Louqsor qui, avec le
village de Karnak et quelques autres localités, consitua le site de Thèbes,
la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand la grandeur de l'Egypte était
à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
plaquette _____e |
embossed plaquette |
|
Peut-être _____ pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires furent considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la
couronne après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon qui n'avaient ni
l'un ni l'autre d'héritier en ligne directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tut-ankh-amun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
(D) qu'_____ que c'est? |
(D) what is it? |
|
|
(D) _____ que vous savez? |
(D) do you know? |
|
|
(D) qu'_____ qu'il y a? |
(D) what is the matter? |
|
|
; et n'_____ pas appelée, en tant qu'anthropologie, à essayer de
comprendre le fonctionnement les différents |
, for archaeology is required, no less than anthropology, to try to comprehend the functioning of different |
|
: les pièces détachées de leur contexte sont offertes à la jouissance
_____, |
: a collection of ancient artifacts, detached from their context. (displayed an aesthetic significance) |
|
|
, qui a ancré la critique _____ dans l'histoire. |
which has anchored aesthetic criticism in history. |
|
|
, a pendant cent cinquante ans privilégié une approche _____ de la
civilisation gréco-romaine, fondée |
, favored for 150 years on aesthetic approach to Graeco-Roman civilization based |
|
|
(--on fouille), qui constitueront pour les amateurs des objets de
délectation _____ en même temps qu'ils |
(excavations were made) which were looked on as objects of aesthetic pleasure by connoisseurs and simultaneously |
|
|
, la qualité _____ est une composante fundamentale de la création
humaine. |
, aesthetic quality is a fundamental component of human creation. |
|
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière
d'_____ et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des recherches
archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant, les
panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve que
cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
, qui commençait à donner à l'archéologie classique une orientation à la
fois plus _____ et plus concrète. |
which began to give classical archaeology a more aesthetic and more concrete orientation. |
|
|
que Winkelmann a élaboré le système _____ qu'il expose dans son ...,
traduit en français dès 1766 -- ouvrage |
that Winckelmann worked out the aesthetic system he put forward in his ..., 1764, a work |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'_____, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une puissance
intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Quelle qu'en soit la valeur _____, l'objet fabriqué signifie. |
Whatever its aesthetic value, the manufactured object with its numerous surrounding features indicates how an area of recent archaeology |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des fins _____s. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
plus probablement, de reflets des conventions _____s qui prévalaient
alors. |
More probably they reflect aesthetic conventions of the period. |
|
|
Esprit curieux plus qu'érudit, plus attaché aux procédes de fabrication
qu'aux notions _____s, Caylus, dont |
Curious rather than scholarly, more interested in methods of manufacture than aesthetic ideas, Caylus, whose |
|
|
(D) quelle heure _____? |
(D) what time is it? |
|
|
(D) _____ besoin? |
(D) is it necessary? |
|
|
(D) toujours _____ que |
(D) the fact remains that |
|
|
Toujours _____ que ses intimes lui firent, à Thèbes, un enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
On _____ généralement que les rois
koushites, conservateurs en matière d'esthétique et amoureux des modèles
classiques, lancèrent la mode des recherches archéologiques qui caractérisa
les dynasties ultérieures; pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire
de la XXIIIe dynastie sont la preuve que cette tendance s'était amorcée plus
tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on _____, par exemple, que les grands sarcophages de granite de
la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50
mètres de long; du quartz pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas
_____ à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
(D) _____ de ses amis |
(D) esteemed by his friends |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima, à la mort de son époux,
qu'elle avait plus de droits à la couronne que le prétendant immédiat dans la
ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle pouvait accaparer le pouvoir
suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période Intermédiaire où nombre de petits féodaux s'estimaient à peine inférieurs aux
rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
et s'estimait encore heureux
de pouvoir trouver, chaque jour, les quelques petits pains, le cruchon de
bière et les oignons qui lui permettraient de subsister jusqu'au lendemain. |
and considered himself lucky to be able to find each day the few rolls of bread, the pot of beer, and the onions which were necessary to keep him alive until the next day. |
|
(D) coup d'_____ |
(D) thrust (fencing) |
|
, une grande lance avec une pointe et un talon métalliques et un épée
qui servait surtout à frapper d'_____. |
, a long lance with a metal point and butt, and a sword mainly used for slashing. |
|
(D) frapper d'_____ et de taille |
(D) to cut and thrust |
|
(D) mal d'_____ |
(D) stomach-ache |
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont _____es et les opinions
académiques ont subi le feu d'une violente critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
dont le decumanus (axe _____) est constitué par la via Appia qui
traverse la ville. |
, the domanus (east-west axis) of which is formed by the Via Appia traversing the town. |
|
un accroissement de ce massif, qui devenait, contraire à l'habitude,
légèrement oblong dans le sens E____. |
an addition to the construction, which thus became, contrary to custom, slightly oblong along the east-west axis. |
|
À l'extrémité méridionale de la cour une _____ en calcaire fin présente
face à l'Est deux petits escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
La flotte d'invasion, attaquée dans l'un des _____s du Nil, fut en
grande partie détruite. C'est le premier grand combat naval sur lequel nous
possédons des détails. |
The invading fleet was caught off one of the |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un peu en aval de Memphis,
en plusieurs branches qui divaguaient dans le vaste delta alluvial avant de
se jeter dans la mer par sept _____s principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|