|
lesquels étaient _____ au bord de grands bassins |
which were near the large basins |
|
|
En premier lieu, nous citerons une matière malléable, généralement
baptisée faïence égyptienne, mise au point selon toute évidence par un peuple
_____ aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre _____ et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
, mais c'est le cadre _____ par Mortillet, qui, avec quelques
modifications, fera autorité jusqu'à la |
, and it was the system established by Mortillet which, with slight modifications, became orthodox prehistory until the |
|
|
(pour les métaux, pour exemple, la fouille ayant brisé l'équilibre qui s'était lentement _____ pendant.... |
: metal objects, for example, may have slowly established during ... an equilibrium with their environment which will be disturbed by exhumation, |
|
|
Alors cette terre sera bien _____e. |
Then shall this land be well established.(Ald1) |
|
|
En 940 avant notre ère, une famille d'origine libyenne _____e à
Hérakléopolis et qui avait acquis assez d'influence pour se voir prodiguer
les faveurs des souverains tanites, succéda à ceux-ci et fonda la XXIIe
dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
|
La géographie du Paléolithique moyen est _____e en fonction des connaissances actuelles et réunit ce
qui |
The geography of the Middle Paleolithic reflects the present state of archaeological knowledge, and covers |
|
|
A cette étape, aucune distinction
n'est _____e entre les peuples d'Egypte et ceux des contrées limitrophes,
tous prosternés aux pieds du pharaon, dieu omnipotent. |
At this early stage, there
is no distinction between the peoples of |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin, _____e sous les Ramessides, mentionne
les monarques hyksôs prouve clairement qu'ils étaient considérés comme
souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
É____e sur une colline basse, elle a été fondée à la fin du Minoen
ancien ou au début du Minoen moyen; |
It was located on a low hill, and founded at the end of the Early Minoan or beginning of the Middle Minoan. |
|
|
Ainsi semble fermement _____e une liaison entre certains demandes
fondamentales de l'humanité que |
So there seems to be a firmly established connection between some of mankind's fundamental demands, which |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction _____e voulût qu'il
ne consultât que son propre «coeur» il pouvait aussi tenir compte de l'oracle
d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Celles-ci sont en effet _____es à
partir des collections des musées: |
These classifications were actually based on museum collections. |
|
|
L'économie nationale dépendait pour une large part de la dîme versée par
les institutions latifundiaires et par les propriétaires, qu'il s'agisse des
grands temples ou de vétérans _____s à leur compte. |
The State economy was largely dependent upon the tithes collected from the land-owning institutions or individuals, whether they were large temples or veteran soldiers settled upon the land.(Ald1) |
|
|
Alors que cette politique déterminée d'expansion
faisait reculer les frontières méridionales, la frontière nord-est, si
perméable aux Asiatiques, était consolidée par un rempart fortifié, «le Mur
du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions _____s aux points
stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
; face aux indigènes solidement _____s dans l'arrière-pays et qui |
; faced by indigenous populations solidly entrenched in the hinterlands and |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait _____s en étudiant la pierre de
Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes figurant dans une
autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par Bankes, un
dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Certains savants, pourtant, cherchent déjà à _____ des chronologies, et,
dès 1860, Lartet, constatant que |
Some scholars, however, were already trying to establish chronologies, and as early as 1860, Lartet, stating that |
|
|
Le recours à l'ethnologie est encore présent dès lors qu'il s'agit
d'_____ des modèles pour les premières sociétés |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first societies |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement
affirmé d'_____ des règles de conduite déterminées par des facteurs
moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors:(Ald1) |
|
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour _____ la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par
chance, consignés. |
The chronology of |
|
|
C'est pourquoi la...entreprit de financer le séjour en Orient
d'architectes et de dessinateurs chargés d'_____ le dossier graphique complet
d'un grand site. |
As a result, the..., financed a team of architects and draftsmen to compile the complete graphic dossier of a major site in the Orient. |
|
|
, dont le but est d'_____ le meilleur texte à partir des manuscrits
disponibles, marque l'apparition |
, the aim of which was to establish the best possible text from the manuscripts available to him, marked the birth |
|
|
où c'est seulement à une date relativement récente qu'on a pu _____
l'existence de gisements paléolithiques. |
, where the existence of Palaeolithic deposits was not confirmed until comparatively recently. |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
passé, un passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables
d'_____ l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et
l'on peut _____ pour certaines d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Une étude des tambours nous a
permis d'_____ que les proportions étaient ici, en réalité, fort
différentes de celles du dorique. |
A study of the sections showed that the proportions here were, in fact, very different from the Doric. |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de Linplum qui se
rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des artistes
Catherwood, Bonomi et Armsdale
pour _____ reproductions et plans de
monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum, who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
Et encore dans ce domaine il a souvent été difficile d'_____ une distinction bien nette et
il valait peut-être mieux |
Even so it was often difficult to draw a line and we have thought it better |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent
à Daphnae et à Naucratis des ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé
et le maïs égyptiens, précédent que les Ptolémées observeront et
développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, qui y établirent
leur résidence, agrandirent l'antique temple à triple enceinte où avaient
lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la déesse-marraine. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made it their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
|
Le roi établissait maât par sa «voix d'autorité» et sa
«compréhension». |
The means by which the king established ma'at were his 'Authoritative Utterance' and his 'Understanding.'(Ald1) |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit avec ironie la même
distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le pharaon établit sa résidence
et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places,
but he remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'_____ en Egypte,
et des bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à s'engager
dans les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une influente caste
militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance de vie moyenne à la période
gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six ans, et il
n'existe aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge
pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'_____
de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production des
céréales comme ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel propice à l'_____ de cet équilibre, ses caractéristiques physiques
étant pratiquement immuables. |
|
|
|
L'_____ de listes types permet de comparer objectivement les séries
typologiques entre elles, et de les replacer dans un |
The establishment of type lists enabled archaeologists to compare typological series in a |
|
|
L'_____ de listes types, puis de pourcentages des divers types d'outils
à l'intérieur d'un niveau donné permet de |
The establishment of type lists, and then of percentages for various kinds of tools inside a given level, enabled |
|
|
Dans ces conditions, un site d'_____ doit répondre à quelques nécessités
premières: |
Such being the circumstances, a settlement site had to satisfy certain fundamental necessities: |
|
|
La découverte donna lieu à l'_____ d'un compte rendu de H. Breuil
montrant le caractère ... de l'inhumation. |
The discovery provided H. Breuil with material for his report suggesting the ... nature of the burial. |
|
|
La fondation d'Alexandrie, sur l'un des seuls points du littoral où un
sol calcaire permettait l'_____ d'une
cité, |
: one was the foundation of |
|
|
et c'est un refuge possible si l'_____ est menacé. |
and a possible refuge should the settlement come under threat. |
|
|
tandis que des archéologues fouillent les vestiges d'un _____ rural. |
, while archaeologists dig up the remains of a rural site. |
|
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'_____, dû à Winlock,
de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à partir de
l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux quelque cinq
cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le nom de
papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
|
(D) deuxième _____ |
(D) Br. second floor; Am. third floor |
|
: le premier _____ était un haut bastion quadrangulaire de 60 mètres de
côté; le second, octagonal, avait |
The first storey was a high quadrangular bastion with sides of 60 m. The second was octagonal and 30 m high |
|
avec dieu-bateau et édifice à
_____s |
boat god and stepped building |
|
la tour à _____s de
Dur-Untash |
stepped tower at Dur Untash |
|
et ses souterrains, les tombes à
_____s de Kôm esh-Shougafa, et quelques édifices épars à travers la cité. |
, the underground passages and the catacombs of Kôm esh-Shaqafa, and several buildings scattered across the city. |
|
L'édifices s'étagea d'abord
sur quatre degrés. |
The building, at first, rose in four great steps. |
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du nord au sud, les temples _____ abandonnés, que
l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient
devenues des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Tous les ouvrages et articles d'égyptologie qui m'_____ accessibles ont été cités. |
All attainable Egyptological books and articles have been included, |
|
|
Nous savons quelles rations _____ allouées, nous connaissons les normes
de rendement moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se
dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient
leurs règles, probablement parce qu'ils _____ alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci _____ apparemment recrutés parmi les proches parents du pharaon;
en effet, l'autorité venant des dieux, ceux qui participaient, si peu que ce
fût, de l'essence divine étaient plus qualifiés que quiconque pour tenir un
rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
Les premiers rois _____ associés à la maîtrise de l'inondation, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en
coordonnant et en accélérant toutes sortes d'activités a peut-être fait, à
l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were
associated with the control of the flood-waters, and the dramatic change that
the political unification of |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui _____ au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
L'outillage et les armes étaient presque exclusivement de pierre et de
silex; les pointes de flèches _____ aussi bien des éclats siliceux que des os
barbelés. |
Tools and weapons were almost exclusively of stone or flint, arrows being tipped with chert points as well as bone barbs.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui _____ aussi de proches parents. |
It is true that at |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent
beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère
coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus
belliqueuses des environs; ils _____
aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux: ivoire,
ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail _____ aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se
dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient
leurs règles, probablement parce qu'ils étaient alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs générations de sculpteurs avaient
transformé l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et,
sous les rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs _____ beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de talents
qui purent s'exercer dans les chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Les forces du mal _____ capables
de neutraliser maât, et il fallait
alors un acte adéquat -- rite magique ou avènement d'un nouveau roi -- pour
la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
_____ censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des pouvoirs magiques qu'ils _____ censés détenir sur crue du Nil et
des besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
La plupart des travaux _____ cependant commandés par le souverain. |
Most of these commissions, however, were still at the behest of the king.(Ald1) |
|
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui _____ ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous sommes encore
incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
|
Ils _____ condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel ou au travail forcé dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché. |
; they were
banished to the lonely frontier fortress of Tjel,
or forced to labor in the mines of Sinai and |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins _____ conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients _____ confectionnés dans
de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de l'âge
archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales pour
fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre, des
éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
Une grande part des dépenses _____ consacrées à des activités
improductives, comme les prières funéraires, ce qui ne faisait que favoriser
la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils _____ considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were
regarded as legitimate sovereigns in Lower Egypt at least is clear from their
inclusion in the |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir où _____
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
Ces textes _____ constitués
de citations extraites au hasard d'un vaste corpus de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent
de toute évidence aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef était un
faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et
où l'on adorait les étoiles divinisées. |
These texts consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Toutes les demeures, de la simple masure paysanne au palais chaulé et
peint du pharaon, _____ construites avec ces mêmes briques. |
Domestic building in |
|
|
Les Mitanniens _____ dans leur majorité des Hourri dirigés par une
aristocratie aryenne, adorant des dieux indo-européens et habitant le bassin
de l'Euphrate. |
The |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- _____ de fins gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens de la préhistoire _____ de race méditerranéenne; c'étaient
des hommes sveltes à la tête allongée, au visage ovale délicatement dessiné. |
The prehistoric Egyptians belonged to the Mediterranean race; they were a slight people with long heads and delicate oval faces.(Ald1) |
|
|
L'historien grec parle aussi des tombes royales qu'abritaient les
chapelles des temples et qui _____ de toute évidence analogues aux sépultures
antérieures des souverains tanites. |
He speaks too of the tombs of the kings in chapels of the temples, evidently similar to the earlier royal sepulchres at Tanis.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ
de reliques là où d'autres _____ déjà passés, ou même, l'entraînement des
qoufti de Coptos auquel il se
consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis,
été utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de
leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, _____ déposées les statues du défunt et de sa famille; ces effigies
étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement -- en
granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
On peut cependant objecter que ceux de Deir el-Médina _____ des artisans
qualifiés dont certains avaient une aisance suffisante pour posséder en
propre des tombeaux décorés avec raffinement. |
It may, however, be properly argued that the workmen of Deir el-Medina were skilled craftsmen some of them wealthy enough to have handsomely decorated tombs of their own.(Ald1) |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, _____ des copies de lettres échangées entre la
cour égyptienne et les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie et
de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie _____ des
dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se faire
inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement quelque
chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, _____ des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh _____ des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels
les meilleurs artistes du temps étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou
_____
des «personnes déplacées» qui, hommes et femmes, erraient comme des bandes de
brigands, se maintenant probablement dans des régions d'accès malaisé
éloignées des routes militaires et intervenant dans la politique locale en
louant leurs services à titre de mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas
pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
Semer et moissonner _____ des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume
des morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels _____ désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre eux
au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
Les niches profondes flanquant la porte _____ destinées à recevoir des
mâts portant des oriflammes. |
The deep channels on either side of the gate were for the reception of tall flag-poles.(Ald1) |
|
|
Les pierres _____ destinées aux sanctuaires que Séânkharé construisit à
Eléphantine, en Abydos et dans des bourgades des environs de Thèbes. |
The blocks of cut stone were for the sanctuaries in temples which S-ankh-ka-re built at
Elephantine, |
|
|
à quels individus du groupe familial _____ destinés les divers niches et
arcosolia. |
which members of the family group were assigned to the various niches and arcosolia. |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que
l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades _____ devenues
des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Alors, tous ceux qui en _____ dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, furent promis à l'immortalité
dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
Le chien, la chèvre, le mouton, le boeuf, l'oie et le porc _____
domestiqués, le gibier pullulait. |
Dogs, goats, sheep, cattle, geese, and pigs had been domesticated and wild game abounded.(Ald1) |
|
|
La liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements intervenant dans un secteur donné
_____ dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves _____ également admis à affermer
et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un prêtre ou
un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
La région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, _____ également autonomes mais alliés aux
Hyksôs. Cette situation extraordinaire
requiert quelques explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron utilisés
pour conserver le poisson et le viande, lesquels _____ également charqués ou
séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Ces fils de princes _____ élevés avec les enfants
royaux à la cour du pharaon où on leur apprenait à «servir leur seigneur et
se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
On constate que des captifs _____
employés au titre de main-d'oeuvre servile par les temples et dans les
domaines particuliers, voire même affectés au service domestique des
officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
On est à peu près certain
qu'elles _____ en bois habillé de cuivre martelé comme les effigies grandeur
nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de son jeune fils, retrouvées à
Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies _____ en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement --
en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Les murs et les sols _____ en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que l'on voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières _____ en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier était un immense cercueil
semblable à ceux qui _____ en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Ces bastions _____ en même temps de véritables petites garnisons où
résidaient les gardes-frontières et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, _____ en outre
bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées _____ en terre
cuite, et l'on constate un progrès régulier dans l'art de la céramique à
partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la
belle poterie rouge et vernissée de l'Amratien à la silhouette empreinte de
fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Faiyum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
Un certain nombre de monuments égyptiens que les empereurs avaient
ramenés à Rome _____ encore debout; |
Some of the Egyptian monuments which had been carried off
to |
|
|
Sous le Moyen Empire et jusqu'au règne de Sésostris III, les armées
privées héritées de l'époque précédente _____ encore tolérées. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
|
Autour des tombeaux des rois des premières dynasties, _____ enterrés les
gens de leur maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au royaume
des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, _____
entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse _____
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, ainsi que les
expéditions commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui _____ étrangères et auxquelles, de par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces rites _____ exclusivement pratiqués à la saison de l'inondation. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
|
L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un
stimulant qui poussa les Egyptiens à étendre leur hégémonie au Sinaï et au
désert arabique où les principales mines égyptiennes _____ exploitées à
l'époque historique. |
The introduction of the techniques of copper-working may
have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où _____ exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure _____ extraites sur place, mais
le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du Nil,
et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, _____ fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles _____
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Le mortier et le parement _____ faits avec la même mixture colloïdale de
boue et de paille. |
The mortar and rendering were the same colloidal mixture of mud and straw.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice _____ fixées, mais celles, aussi, où
il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» _____ fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités _____ fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Elles _____ fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des
ressources de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
They (Such gifts) were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y _____ gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Près des trois grandes pyramides _____ groupés des pyramides secondaires
et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés, par une
chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits of the |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants _____ hâtivement déménagés d'une cachette à une autre;
la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif, quoique moins
prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses défenses
_____ importées du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses
notes de travail _____ incomplètes et il ne les publiait qu'au
compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes _____ inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes semblables à celles
qu'on a retrouvées dans les mines des résidences deltaïques des Ramessides. Elles _____ insérées dans les murs de briques
pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où les modalités du gouvernement _____
intangibles, le précédent devait jouer un rôle essentiel; le souverain
avait très vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions
antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui,
si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis,
étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
_____ intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient
jadis été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles _____ invariablement battues;
la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la nation et convaincre
l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, _____
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels
les meilleurs artistes du temps _____ invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont
elles _____ la garantie étaient des dons gracieux du roi, mais lorsque
les gouverneurs commencèrent à se faire inhumer dans leurs propres provinces,
ils s'arrogèrent inévitablement quelque chose des divins privilèges du
pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Les plus infortunés des sujets de Pharaon _____ les criminels, parfois
des fonctionnaires reconnus coupables de prévarication. |
The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1) |
|
|
Une légende populaire relate, par exemple, comment les premiers rois de
la Ve dynastie _____ les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ces districts, ou nomes comme les appelèrent les Grecs,
_____ les plus petites cellules territoriales résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
|
Nombreux _____ les vétérans qui, à l'heure de la retraite, recevaient en
récompense de leurs services des domaines, de précieuses décorations d'or et
des prisonniers comme serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
I | ||