|
Aussi, les horizons égyptiens s'élargissaient et l'optimisme _____ à
l'ordre du jour. |
In all this, the Egyptian horizons were widened and an optimistic spirit prevailed.(Ald1) |
|
|
La gestion de ce territoire _____ à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le
pharaon et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui _____ à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui _____ à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de l'Egypte _____ à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis _____
à son apogée, un troisième calendrier d'une précision plus grande encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort _____ accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) _____ administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, _____ agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain
Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du
Nil, et _____ amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui _____ arrivé au pays en un lointain passé. La formulation de la Prophétie rappelle |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
|
Cela ne constituait évidemment pas une rupture révolutionnaire de
l'idéologie puisque, à sa mort, le pharaon _____ assimilé à Osiris. |
There was of course no revolutionary cleavage of thought since the Pharaoh, on death, was assimilated to Osiris.(Ald1) |
|
|
A la fin de cette période, le roi lui-même, qui, à sa mort, _____
assimilé à Osiris, était censé être soumis aux même obligations. Les chaouabtis royaux sont nombreux et raffinés. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui _____ assise au milieu des fleuves» se répéter à
Ninive et à Babylone qui furent anéanties. |
In their stirring days the Saites were to see the sack of
their own 'populous No [Thebes] that was
situate among the rivers' repeated in the destruction of |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la
Mer à qui celui-ci _____ associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient
avec les tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique _____
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'or _____ aussi
répandu que la poussière dans la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
|
Le vizir _____ averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, _____ beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
L'esclave personnel d'un Egyptien de rang élevé _____ beaucoup plus
riche que la plupart des paysans indigènes. |
The personal slave of a high-ranking Egyptian would be far more affluent than most of the native peasantry.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession _____ bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Un seul cri dans chaque bouche: Pitié! Tout ce qui _____ bon s'en est
allé. Le pays est saccagé.» |
Every mouth is full of, 'Pity me!' All good things have departed. The land is destroyed.(Ald1) |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
_____ bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir _____ capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour _____
capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des
oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque _____ capable d'exploiter ce
matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
La caste la plus basse de la société égyptienne _____ celle des serfs. |
The lowest grade in the social scale was occupied by the serfs.(Ald1) |
|
|
En général, la viande d'offrande _____ celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
A la fin de cette période, le roi lui-même, qui, à sa mort, était
assimilé à Osiris, _____ censé être soumis aux même obligations. Les chaouabtis royaux sont nombreux et raffinés. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
Un vaste corps de fonctionnaires _____ chargé d'évaluer et de mesurer
les récoltes, de collecter, entreposer et ventiler la dîme. |
A great body of officials was employed in estimating and measuring the yield of harvests and collecting, storing, and allocating the State tithes.(Ald1) |
|
|
En répéntant des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à
faire renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé _____ chargé. Mais ce fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire _____ comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
Une telle doctrine _____ condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était inévitable qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de violer la
loi, il _____ conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur fureur
s'évanouit en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il _____ conforme à la nature humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur fureur
s'évanouit en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui _____ connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, _____ conscient que seule une lutte incessante lui
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
_____ considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Alors que cette politique déterminée d'expansion
faisait reculer les frontières méridionales, la frontière nord-est, si
perméable aux Asiatiques, _____ consolidée par un rempart fortifié, «le Mur
du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis aux points
stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme _____ convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Il _____ d'autres jardins encore, bien dignes d'un peuple raffiné qui
aimait les bouquets et les parures de fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite s'était déplacé, à mesure qu'apparaissait dans les prières funéraires
une expression nouvelle, indiquant que le défunt _____ davantage tenu pour un
esprit que pour une matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
|
: elle _____ de 20 coudées royale égyptiennes, soit à peu près 10m 50. |
: it was 20 Egyptian royal cubits high, or about 10.5 m. |
|
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
dont la vocation _____ de conquérir des provinces sur l'étranger et de
maintenir l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
|
Leur but _____ de perpétuer les prières quotidiennes récitées par les
prêtres spécialisés attachés au temple funéraire de la pyramide. |
These compilations were designed to perpetuate the prayers also daily offered by the funerary priests attached to the mortuary temple of the pyramid.(Ald1) |
|
|
Le seul remède à la crise _____ de restaurer maât, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la déesse Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et qui
_____ de sang noble. c'est pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir
suprême afin de mettre un terme aux malheurs causés par l'anarchie qui
régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte _____ de taille -- un groupe de tombes renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'opinion dominante était trop souvent, surtout chez les
petits fonctionnaires, que la vocation du scribe _____ de tirer l'ignorant
comme on tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, _____ décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the
affairs of |
|
|
Le prolétariat urbain dépendait pour l'alimentation du travail des
ruraux, et si la gestion du commissariat _____ défectueuse ou vénale, c'était
la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut consacré lorsqu'il atteignit sa
majorité, _____ déjà depuis plusieurs années maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
Cette distinction _____ déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement perdu
dans le Delta. |
This distinction was
apparent even in ancient times when it was a maxim that a man of |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui _____ déjà un «sanatorium» pour riches valétudinaires,
était sur le point de devenir accessible à la moyenne bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant
d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui lui
_____ déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from
el-Kab to |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels _____ déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi _____ dénommé le
Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
_____ des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
Il _____ destiné à se
substituer au défunt chaque fois que celui-ci était requis pour accomplir une tâche
pénible dans les champs du royaume d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
Le respect envers la royauté _____ devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire dont la pérennité dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
|
Il _____ donc parfait dès l'origine et, puisque le pouvoir était
toujours détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
Il _____ donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien
attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice
permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la
population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Encore plus étrangère leur _____ d'un progrès matériel sur terre. |
Still less was there any idea of progress towards a fuller material existence on earth.(Ald1) |
|
|
74. Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète
d'Amon, Mentouemhat, qui _____ également Grand Intendant de la Divine Epouse
d'Amon, fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui
puisait son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
74. Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée _____ également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Si le rythme des naissances _____ élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, la
population ne dépassait guère le million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une multitude de besoins;
son rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige _____ employée dans la
fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
|
La toiture était supportée par une rangée axiale de colonnes en bois
reposant sur des dalles de pierre, alors que le sol _____ en argile. |
The roof was supported by a line of wooden columns resting on stone slabs, the floor being made of clay. |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir _____ en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
|
La vannerie _____ en usage et la technique du tisserand est marquée par
un progrès continu. |
Basketry was practiced and the technique of weaving linen improved steadily throughout this period.(Ald1) |
|
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble _____ enclos par un massif mur
d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize cents mètres et d'une
dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le «mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a
massive bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile and a height of
more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
|
Inachevée et d'origine inconnue, cette pièce _____ encore récemment
attribuée à l'époque saïte. |
It is incomplete, its provenance unknown, and until recently it was described as dating to the Saite period.(Ald1) |
|
|
La pyramide _____ entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was
surrounded by various courts and buildings, the whole enclosed by a massive
bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile and a height of more
than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
|
Pendant qu'elle _____ entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il _____
exceptionnel que le pharaon pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas
encore existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient
directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
|
Il est plus difficile de déterminer d'une manière certaine si la
formation de scribe _____ exigée des artistes et artisans si fréquemment
représentés comme des hommes travaillant anonymement dans les ateliers des
palais et des temples. |
It is more difficult to determine whether the training of a scribe was demanded of artists and craftsmen who are so largely represented as working anonymously in studios attached to the palaces and temples.(Ald1) |
|
|
Le minerai _____ extrait dans le Sinaï et dans certains du désert
d'Arabie. Plus tard, le métal fut importé de Syrie et die Chypre sous forme
de lingots. |
Copper-ore was
mined in Sinai and at sites in the Arabian desert and copper ingots were
imported in later times from |
|
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, qui s'_____ fait construire une belle
sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à Kerma sous un tumulus,
entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who had
prepared a handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la royauté dont le
pharaon ceignait son front afin que le reptile pût cracher le feu aux yeux
des ennemis, _____ fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une certaine
Tétishéri («petite Téti»), qui _____ fille de roturier, épousa le prince de
Thèbes, vassal du roi hyksôs, régnant à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel _____ fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où _____ fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
Mais la démarcation entre l'esclave et le citoyen libre _____ floue. |
But the demarcation between slave and citizen was fluid.(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, _____ fort bien équipée pour
jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le
loyalisme _____ fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
|
Une vaste muraille le ceinturait, dont la porte principale _____
fortifiée comme un migdol syrien. |
It was enclosed by a great wall and the main entrance was a fortified gate-building like a Syrian migdol.(Ald1) |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues dans
différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre _____ fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
Son entourage _____ franchement marqué par la culture nubienne, comme en
font foi les femmes à peau sombre et au corps tatoué et certains objets,
telles les curieuses pagaies en miniature déposées dans les tombes. |
There is more often than a flavor of Nubian culture in his entourage, with his dark-skinned women-folk tattooed on their bodies, and in some of the artifacts, such as the curious 'paddle-dolls,' that were buried with them.(Ald1) |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il _____ fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son propre
artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Tête d'Amasis. Quartzite. Amasis, qui _____ général, renversa Apriès et
gouverna à sa place. |
Quartzite sandstone statue-head of King Amasis, the General of the army who overthrew Apries and ruled in his stead.(Ald1) |
|
|
Pendant toute la période hérakléopolitaine, les
princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien que mal leur hégémonie
sur les cinq districts les plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom _____
gravé dans un cartouche comme celui de tout pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan period, the princes of |
|
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton _____ immatériel et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
|
La monarchie, contrairement à ses représentants, _____ immortelle, et l'univers
égyptien se recréait conformément au moule ancien chaque fois qu'un nouveau
souverain montait sur le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même
s'il _____ impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il
_____ impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
La crue du Nil balayait souvent les vieilles bornes et il _____
indispensable de procéder à des contrôles périodiques pour les rétablir
conformément aux cadastres. |
The inundation of the |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui _____
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il _____ inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il _____ inévitable qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle
qu'il exerçait _____ insuffisant, ses notes de travail étaient
incomplètes et il ne les publiait qu'au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
La rupture de cet équilibre lui _____ intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la présence du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
|
L'astronomie était étudiée à Héliopolis, centre du culte solaire dont le
rituel _____ intimement lié à la mesure de la durée et aux mouvements des
corps célestes. |
Astronomy was studied at |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, _____
issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif
vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il _____ issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un
terme aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe
dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il _____ la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base _____ la
communauté locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous
l'égide d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait
la protection de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
|
Au début de la période considérée, le Mitanni, qui avait conquis les
colonies orientales des Hittites, _____ la puissance dominante de la Syrie
septentrionale. |
At the beginning of our period |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui _____ la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens fussent
inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Leur frontière avec les puissances du Nord _____ la ville d'Abydos qui,
principal siège du culte osirien, voyait alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of |
|
|
La seule bête de somme _____ l'âne: toutefois, la vache traînait la
charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte _____ largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un
sentiment fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement l'Egypt _____ le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement aussi
vieux que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
Héliopolis, la On de la Bible, _____ le centre du culte solaire. |
|
|
|
«Si un pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses impôts, remets sa
dette des deux tiers» -- tel _____ le conseil donné par l'un de ces sages. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
|
Aton _____ le dieu céleste par
excellence et le pharaon fut sur-le-champ son fils et son cogérent devant
qui les courtisans se prosternaient plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
|
Large et profond _____ le fossé séparant l'élite des scribes de la masse illettrée. |
The cleavage between the scribal élite and the uneducated masses was wide and deep.(Ald1) |
|
|
Cette ville _____ le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique _____ le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Le commandant suprême _____ le pharaon lui-même; il déléguait souvent
son autorité à un représentant, généralement le prince héritier. |
The Supreme Commander was the Pharaoh himself, who often delegated his authority to a deputy, usually the Crown Prince.(Ald1) |
|
|
Mêlé à la controverse qui opposait Ptolémée et Antiochus de Syrie,
chacun des deux rois prétendant que son royaume _____ le plus ancien,
l'historien fait preuve de partialité. |
He wrote with particular bias, being involved in the rivalry of Ptolemy and Antiochus of Syria, each striving to claim a greater antiquity for the land he ruled.(Ald1) |
|
|
Son temple _____ le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands prêtres étaient traditionnellement les sages du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'intellectualisme comme de la
religion solaire. |
Its temple was
the largest in |
|
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
étendait son autorité sur une Egypte unifiée et _____ le prince le plus
puissant du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- _____ le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the protector of |
|
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était
immatériel et qu'il _____ le seul dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire _____ le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb _____ le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhebet who came to be regarded as the presiding
genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her
counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Son délégué _____ le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
L'unité politique de base en Palestine, au Liban et en Syrie _____
l'Etat-cité exerçant son autorité sur les territoires avoisinant ses remparts
derrière lesquels la population locale se réfugiait en période de troubles. |
In |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que
le plus grand des maux qui pouvaient lui échoire _____ l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
La croyance que l'écriture pictographique des Egyptiens _____
l'expression symbolique de concepts religieux et philosophiques abstrus
persistera jusqu'au début du XIXe siècle. |
Up to the beginning of the nineteenth century, this belief that Egyptian picture-writing symbolically expressed abstruse religious and philosophical concepts was to persist.(Ald1) |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il _____ l'héritier de toutes
les dynasties, n'était pas le seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Cependant, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur
un autre aspect de la royauté: le pharaon vivant _____ l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci devenait Osiris et son fils, promu nouvel
Horus, prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
Régnant comme dieu, tout, hommes et choses, était son bien et sa parole
_____ loi. |
Since he ruled as a god, all things, all persons were his, and the law was his pronouncement.(Ald1) |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile _____ loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, la
population ne dépassait guère le million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Le roi, source et fondement de toute loi, _____ l'ultime juge d'appel. |
The king as the origin and fount of all law was the final court of appeal.(Ald1) |
|
|
Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien _____ maât qui peut signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou
«justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé _____
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
Cependant, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca
_____ mis au jour, il n'aurait vraisemblablement qu'une valeur limitée. |
It is doubtful, however, even if a copy came to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
|
L'absentéisme _____ monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se
dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient
leurs règles, probablement parce qu'ils étaient alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
Aménophis III souffrait terriblement de carie dentaire, Siptah avait un
pied bot, Ramsès V mourut de la petite vérole, Mineptah _____ monstrueusement
obèse. |
Amenophis III suffered miserably from dental caries; Siptah had a club foot; Ramses V died of smallpox; Merenptah was grossly obese.(Ald1) |
|
|
Son séjour avait à peine duré 6 mois: l'indépendance indigène _____
mortre pour plus de 2000 ans. |
His visit had lasted scarcely 6 months, but Egyptian independence lay dead for 2000 years. |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors _____
moulée dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce
travail forcé qu'il _____ muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles _____ notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui _____ nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était immatériel et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle _____ originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de
pierre et un revêtement extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès
II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question _____ ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel _____
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, _____
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
Nombre d'aspects de la pyramide à degrés révèlent que l'architecte
cherchait sa voie sur un terrain qui ne lui _____ pas familier. |
The Step Pyramid displays many features which reveal that the architect was feeling his way in an unfamiliar medium.(Ald1) |
|
|
Ils avaient des cheveux noirs et bouclés, et leur système pileux _____
peu développé. |
Their hair was dark and wavy but scanty upon their bodies.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui _____ peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les
Hyksôs adoptèrent avec enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en
quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
|
Le passage fut subtil qui, du concept de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le roi _____ physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
|
Son esprit fertile embrassait presque toutes les provinces de
l'égyptologie, son interprétation du passé _____ pleine d'imagination et de
compréhension. Maspero fut le dernier
des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
Les alliages où la teneur en or _____ plus faible étaient utilisés pour
donner de la dureté à ceux qui étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
Son climat méditerranéen _____ plus humide et plus plaisant que celui du
Sud aride. |
Its Mediterranean climate was wetter and kinder than that of the arid South.(Ald1) |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il _____ possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir lire ou écrire aussi longtemps qu'il leur _____ possible de copier
tout ce qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des
ostrakon ou des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra
incognita où tout _____ possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, |
|
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé _____ pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du district assumant
automatiquement les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il _____ pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité _____ précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers voyageurs européens,
l'édifice _____ presque entièrement ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
Le raisin _____ pressé pour fournir le vin et l'on fabriquant aussi une
boisson fermentée à partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
|
Le dieu local _____ primitivement une sorte de chien
noir, «le Chef de ceux qui résident à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à
la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort,
Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la déification
d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta,
s'étendit à diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
|
Nous pouvons même contempler les traits desséchés de ces hommes devant
qui le monde _____ pris de terreur. |
We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1) |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée _____ probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête
de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à
l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
On a émis l'hypothèse plausible que les masques du premier groupe,
auquel appartient la pièce considérée, _____ probablement des études sur le
vif rapidement exécutées à l'argile et moulées ensuite. |
It has been plausibly suggested that the former group into which this specimen falls, are probably sculptors' studies, modeled rapidly in clay from the life and fixed by casting.(Ald1) |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable _____ probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Lisht, la capitale, _____ proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région dont ils firent un des districts les plus
fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
L'idéal qui animait l'enseignement des sages _____ que le fonctionnaire
se conduisît de manière bienveillante envers l'homme faible et sans défense. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
|
L'opinion généralement admise _____ qu'il existait un hiatus entre ce
deux périodes, et que |
Archaeologists generally accepted that a gap existed between these two periods: |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il _____ rare que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Maât _____ réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui
existait au moment où celui-ci avait été créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un maximum
d'efficacité lorsqu'elle _____ réalisée par une large coopération des
efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
L'inactivité à laquelle _____ réduite l'armée de métier, essentiellement
formée de mercenaires, ne faisait qu'ajouter au désordre. |
The unemployment among a professional soldiery composed largely of mercenaries increased the tale of lawlessness.(Ald1) |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, _____ remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
Le culte _____ rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale généralement posée sur un podium surélevé comme un
obélisque. Un monument semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout
aujourd'hui parmi les champs, dans son splendide isolement, marque
l'emplacement du grand temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto _____ une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day Buto was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de Memnon», _____ renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, au temps de Septime Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
|
Dans le passé, le Fayoum _____ renommé pour sa merveilleuse fertilité,
son climat agréable, ses vignes, ses olives, son blé, ses légumes. |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes.(Ald1) |
|
|
Il était destiné à se substituer au défunt chaque fois que celui-ci
_____ requis pour accomplir une tâche pénible dans les champs du royaume
d'Osiris. |
Its purpose was to act as a substitute for the deceased whenever onerous toil had to be performed in the fields of the Osirian other-world.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem _____ réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, _____ ressuscité d'entre les morts
pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le fils qu'il avait
engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte _____ retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires _____ revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
; le second, octagonal, avait 30 mètres de hauteur et le troisième, haut
de 7 mètres, _____ rond: |
The second was octagonal and 30 m (96 ft) high and the third, 7 m (22 ft) high, was round. |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux
documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui _____ sauvegardé
n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité _____ sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux _____ servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres
dont les inscriptions indiquent qu'elles avaient renfermé de la graisse de
chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten, dockets from jars which contained goat's fat
have been found in the ruins of the |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité où son influence _____ si grande. |
|
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush _____ si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective that at the end of the New Kingdom, the Viceroy
intervened decisively in the affairs of |
|
|
Régnant comme dieu, tout, hommes et choses, _____ son bien et sa parole
était loi. |
Since he ruled as a god, all things, all persons were his, and the law was his pronouncement.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci _____ son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Apprendre dans la joie a pu être dans une certaine mesure l'idéal
pédagogique: néanmoins, les Egyptiens croyaient fermement en l'efficacité des
châtiments corporels -- et l'écolier paresseux _____ souvent menacé d'être
fouetté de la belle façon. |
Learning without tears may have been the ideal in some respects, although the Egyptians also had a Tudor belief in the efficacy of corporal punishment and the pupil was told that if he was idle he would be soundly thrashed.(Ald1) |
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata où le culte d'Amon-Rê _____ strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
|
Le stimulant de cette recherche _____ strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, l'espérance
de vie moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à
trente-six ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle _____
supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, _____ sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
|
A l'origine, la coiffure _____ surmontée d'une couronne ainsi que de
deux aigrettes, probablement en or, et l'effigie tenait entre ses mains un
sistre ou des sceptres, sans doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
Le grain _____ tantôt bouilli, tantôt cuit au four et transformé en
pain. |
Grain was probably boiled for porridge as well as baked for bread.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique _____ telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse,
à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se
trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Le prophète Ipouer qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il _____ témoin ne discernait pas les aspects positifs de son
temps, bien qu'il y participât intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
|
Un cadastre _____ tenu par les services du vizir; le grand papyrus
Wilbour, conservé au Brooklyn Museum, témoigne du soin méticuleux apporté aux
bornages et au calcul de l'impôt sous les Ramessides. |
A cadastre of lands was
kept in the office of the vizier, and the great Wilbour Papyrus in the |
|
|
A la fin de l'Ancien Empire, la frontière _____ tenue par de puissants
«barons», les gouverneurs du Sud, tels Ouénis et Harkhouf. |
Towards the end of the |
|
|
Le portrait est peut-être idéalisé, mais la vie rurale qu'ils
cherchaient ainsi à perpétuer _____ tenue pour la vie parfaite. |
The picture may be idealized, but the rural life which they wished to perpetuate was regarded as the perfect one.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme _____ tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge
d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
Il était donc parfait dès l'origine et, puisque le pouvoir _____
toujours détenu par un dieu, incapable de dégénérer. |
It was, therefore, perfect at its inception, and since it was still in the hands of a god, incapable of improvement.(Ald1) |
|
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais _____ transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a terrestrial
|
|
|
La terre _____ transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du roi pour valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central _____ trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided to hold back the surging tide of
anarchy, and the civilization of the |
|
|
Cependant, l'opinion dominante _____ trop souvent, surtout chez les
petits fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer l'ignorant
comme on tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
Le chaouabti _____ un avatar spécialisé de la statue de serviteur qui
n'avait pas survécu au triomphe de la foi osirienne. |
The shawabti-figure was a specialized form of the servant-statue which had disappeared with the triumph of the Osiris faith.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, _____ un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as its local deity,
whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhebet who came to be
regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt and is
frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto
and |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
_____ un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef _____ un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci _____
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de Ptah, à Memphis, où elle a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still holding high office, but
not yet king, and set up in the |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci _____ un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne _____
un idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier _____ un immense cercueil
semblable à ceux qui étaient en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
Associé à ce complexe _____ un magnifique temple funéraire construit
dans un calcaire dur, d'un grain très fin, où le ciseau du sculpteur a
détaillé avec brio des reliefs délicats et précis. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
Une formation de scribe _____ un préalable indispensable pour faire
carrière comme médecin, comme prêtre, comme artiste ou comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte _____ un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto _____ une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day Buto was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme _____ une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
La Basse Egypte, en revanche, _____ une large étendue de pàturages
isolés par des bras de rivières, des ruisseaux, des marécages. |
|
|
|
Le lait _____ une production agricole important; on en tirait du beurre
et du fromage, bien que, sur ce point, les indices soient peu nombreux. |
Milk was an important farm-product and cheese and butter were prepared from it, though the evidence is scanty.(Ald1) |
|
|
Ce corps d'officiers _____ une réserve de fonctionnaires de police, de
moniteurs sportifs pour les princes royaux, voire de majordomes pour les
princesses et autres détenteurs de sinécures parmi les courtisans. |
From such field-officers were chosen the police officials, sports instructors for the Royal princes, even major-domos of the princesses, and holders of other Court sinecures.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
_____ une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie _____ une terra
incognita où tout était possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, | |