|
, qui auraient ___ à la fois des négociants et des propriétaires
fonciers, |
, wealthy merchants and landowners, |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la
partialité du récit biblique sur la captivité d'Israël ont ___ à l'origine de
l'idée populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la
houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
L'archéologie a d'abord ___ à peu près exclusivement la quête des objets
d'art: |
Archaeology was at first almost exclusively a search of works of art. |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut ___ acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a ___ admirablement décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les
égyptologues sous le nom de: Lamentations
du Prophète Ipouer. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI
have been vividly described in a papyrus at |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient ___ adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
La forme, en raison de sa valeur symbolique, ayant ___ ainsi souvent le point de départ de ces monuments, |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these monuments, |
|
|
sa forme (qui peut avoir ___ altérée) |
its form (which may have been altered) |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
passé, un passé durant lequel les hommes avaient ___ apparemment capables
d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites,
même lorsque ces édifices ont ___ arasés; l'analyse de l'évolution
stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que
ceux qui avaient ___ assenés pendant les troubles de la Première Période
Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Outre l'Empire perse, l'autre grande victime de la victoire macédonienne
avait ___ Athènes: |
Apart from the Persian Empire, the other great victim of
the Macedonian victory was |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait ___ capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques
et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Tous les ouvrages et articles d'égyptologie qui m'étaient accessibles
ont ___ cités. |
All attainable Egyptological books and articles have been included, |
|
|
; mais elles peuvent tout aussi bien avoir ___ conçues, simplement, pour
être ambivalentes. |
, but they may equally well have been conceived to be ambiguous from the start. |
|
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui
existait au moment où celui-ci avait ___ créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
Le régime en vigueur venait des dieux qui avaient gouverné l'Egypte
lorsque celle-ci avait ___ créée. |
Government had come from the gods who had ruled |
|
|
, on voit que la section quadrangulaire de la baguette de bois de renne
a ___ d'abord amincie sur un bord, |
it is apparent that the rectangular part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge |
|
|
(D) ___ de la Saint-Martin |
(D) Indian summer |
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché montre
la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles eurent
___ débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être ___ décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
C'est là qu'ont ___ decouverts les plus anciens sites préhistoriques
égyptiens. |
The earliest prehistoric settlements in |
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont
le corps avait ___ démembré, vit rapidement grandir son prestige de centre
religieux. |
|
|
|
Ce travail est resté une oeuvre fondamentale, d'autant plus
irremplaçable que plusieurs des monuments décrits ont ___ depuis détruits ou
mutilés. |
This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a ___ dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
(D) ___ des Indiens |
(D) Indian summer |
|
|
Devenu roi, le général Aï fut bon dévot d'Amon, ce même Aï qui avait ___
des premiers fidèles d'Aton. |
When he became king, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton. |
|
|
(D) ___ des sauvages |
(D) Indian summer |
|
|
Cette zone a toujours ___ d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
___ écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des pirates,
de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui
celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les
tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
, les temples sont menacés de disparaître aux yeux des hommes, quand le
"Haut Barrage" aura ___ élevé. |
, the temples (of |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la tradition veut que
les «murs blancs» aient ___ élevés par Ménès, le premier pharaon, sur une
plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Ils ont conclu que cet obscur génie de la vieille cité théologique avait
___ "emprunté" par les Thébains, |
They have concluded that this little known local god from the old sacred city was 'borrowed' by the Thebans |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont ___ en général négligés, bien que les
cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic
des paysans en quête de sebakh ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
(Au NE), des reines, épouse de Pharaon et la mère de ses enfants, avait
___ en même temps "l'Épouse du Dieu". |
, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God.' |
|
|
La chambre à plan rond semble avoir ___ en vogue jusqu'au milieu du IVe
millénaire, tandis que |
Chambers with a circular design seem to have been in fashion until the middle of the 4th millennium, but |
|
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes n'a ___ enregistrée
que dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont
pas ___ entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne
l'impression de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Tant que cette grande cité n'aura pas ___ entièrement exhumée, notre
connaissance de l'Antiquité egyptienne demeurera très incomplète. |
Until this capital city is properly excavated our knowledge of Ancient Egypt cannot but be lop-sided.(Ald1) |
|
|
Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient ___ entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en ___ et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a ___ exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
Une grande partie du site a ___ exhumée; ces travaux nous ont appris
beaucoup de choses sur l'urbanisme et l'architecture domestique de l'Egypte ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont ___ exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient
entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
D'un autre côté, des articles d'origine égyptienne datant du Moyen
Empire ont ___ exhumés en Crête. |
Conversely, Egyptian objects of Middle Kingdom date have been excavated in Crete.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait ___ expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
C'est à Amarna qu'ont ___ faites deux des trouvailles les plus
spectaculaires dans cette région pourtant fertile en découvertes
sensationnelles. |
It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1) |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait ___ fouillé que de façon sporadique, a
fourni des vestiges du plus haut intérêt datant de la fin de la préhistoire
et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement
d'une année sur l'autre, même s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés,
lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent, qu'après avoir ___ gravés dans la
pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
Il semble, comme ce fut si fréquemment le cas dans l'histoire ultérieure
de l'Egypte, que les nouveaux dirigeants eussent ___ hostiles à la lignée
qu'ils avaient supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
|
Ces effigies n'ont pas ___ identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Les temps préhistoriques ont ___ identifiés exclusivement grâce à
l'archéologie en divers sites de la Haute et de la Basse Egypte; ces
datations ont pu être vérifiées au cours des dernières années par l'analyse
au radiocarbone. |
The prehistoric ages have been identified purely by
archaeological investigation at various sites in Upper and |
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles
aient ___ imposées par voie de conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
Sans l'analyse tracéologique, il aurait ___ impossible de savoir que cet
ensemble de lames, |
Without trace analysis, it would have been impossible to know that this group of blades, |
|
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et
l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces
hommes sans lesquels l'égyptologie aurait ___ infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
Très tôt, la corvée avait ___
instituée en Egypte, permettant de réquisitionner des ouvriers pour des
travaux d'intérêt public aux moments critiques de la crue. |
In |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours ___ irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des
relations d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont ___ jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
étaient intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient
jadis ___ l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
|
Dès lors, le pharaon fut considéré comme le descendant de Rê, qui avait
___ le maître de l'Egypte aux temps originels. |
The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the
sun-god Re who had ruled |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours ___ le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
, aurait ___ le théâtre de phénomènes beaucoup plus nets de colonisation. |
, was thought to have developed in ways clearly caused by colonization. |
|
|
Faut-il s'étonner si les premiers égyptologues ont ___ les Egyptiens de
l'Antiquité eux-mêmes? |
It is not perhaps surprising that the first Egyptologists should have been the Ancient Egyptians themselves.(Ald1) |
|
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à
dater les événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils
eussent ___ les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
|
, il se fit l'écho d'une tradition suivant laquelle Imhotep, qu'il
nommait Imhoutès, aurait ___ l'inventeur de l'.... |
, who echoed a tradition, Imhotep, called by him Imhoutes, was the inventor of the.... |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont ___
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de Ptah, à Memphis, où elle a ___ mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
À Mezhiritch (Ukraine), plusieurs huttes en os de mammouth, au dôme
effondré, ont ainsi ___ mises au jour. |
At Mezhiritch, several huts made of mammoth bones, with collapsed roofs, have been uncovered in this way. |
|
|
Ils ne furent convaincus qu'en 1912, après que 3 autres sépultures
eurent ___ mises au jour dans le même abri. |
They were not convinced until 1912, after three more burials had been uncovered in the same shelter. |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce jugement n'a pas ___ modifié par
le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte
Hérodote, que cette notion ait ___ modifiée pour aboutir à la notion de
transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the transmigration of souls, as reported by
Herodotus.(Ald1) |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait ___ offerte pour commémorer une grande victoire sur un
«collaborateur» des Hyksôs. |
The scene shows the King despatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Ils finissaient par rentrer chez eux exercer le pouvoir après avoir ___
oints par le pharaon en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait ___ originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait ___ perdu si son successeur immédiat, un autre
Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de
directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont ___ pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
La découverte, qui semble avoir ___ portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait ___ possible d'apercevoir au
nord l'étendue plate et étincelante de ce que le guide égyptien aurait appelé
la Grande Verte et que nous nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
Néamoins il ne m'eût jamais ___ possible de donner dès à présent un
aperçu,..., des publications |
Even with the help of all this, however, it would not have been possible to give a,..., survey of the literature |
|
|
que, malgré les difficultés de..., il m'a ___ possible de faire paraître
dès maintenant le fascicule de 1947. |
that, in spite of difficulties of..., the publication of the fascicle over 1947 has already proved possible. |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas ___ possible: en fait, il est vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de
l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Les fouilles commencées par Petrie ont ___ poursuivies par les
Allemands, puis par les Anglais. |
First Petrie, then the Germans, and then the British again have dug over the site and laid a great part of it bare.(Ald1) |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les
temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer
qu'il ait ___ pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire funéraires
ont ainsi ___ préservés, bien qu'aucune de ces pièces ne soit encore dans son
état originel. |
Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1) |
|
|
, la ville a ___ presque entièrement fouillée au début du siècle. |
, the town was almost completely excavated at the beginning of the century. |
|
|
Hélas! les manuscrits sans prix de Haye n'ont jamais ___ publiés que
sous forme d'extraits. |
Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1) |
|
|
La vérité serait plutôt que le sujet n'a encore guère ___ que survolé. |
The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1) |
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une grande
part du pillage d'Amarna. Il a ___
récemment rendu au jour par les Allemands. |
Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|
|
que cette information aurait ___ recueillie d'abord non par des
documentalistes polyvalents, mais |
, that the information was first assembled not only by extraneous sources but |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont ___
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment ___ remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
L'une de ces chapelles a également ___ remontée, tandis qu'une seconde
un peu différente est en cours de |
One of these chapels has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being |
|
|
Le nez aquilin typiquement sémite a ___ rendu avec fidélité. |
Their characteristic aquiline noses have been faithfully rendered.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont ___ rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas ___
retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux
traités du même type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Ses sépultures royales n'ont toujours pas ___ retrouvées, quoiqu'elles
attendent probablement d'être découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs of the period have not yet been found
though they probably await discovery under the |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont ___ retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, ou
presque, nous ait ___ révélé. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait ___ revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, ___ rompue
depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas ___ soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande
partie de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas ___
systématiquement explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
Les deux obélisques élevés plus tard en ces lieux par Touthmosis III ont
___ transférés l'un à Londres, l'autre à New York, affublés du nom incongru
d'Aiguilles de Cléopâtre. |
The pair raised here by a later king, Tuthmosis III, now
adorn |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a ___ un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la
durée de la journée de travail, renseignements qui ont ___ une surprise pour
ceux qui se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni
répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût ___ une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, ___ utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures avaient toutes ___ violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements
d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et
les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa
gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
(D) j'ai ___ voir |
(D) I went to see |
|
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des
digues, à percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et,
en ___, à arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir ___, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
La terre peut griller en ___: l'inondation surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
|
Le plus long de ces «___s de la Saint-Martin» revint à la XXVIe
dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner
plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la nation en proie aux convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|