$H été/s     1. pp. être; 2. (le) (in the) summer; L'É__ = Summer

, qui auraient ___ à la fois des négociants et des propriétaires fonciers,

, wealthy merchants and landowners,

 

Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la captivité d'Israël ont ___ à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée privilégiés.

The dragomans' stories of the building of the Giza pyramids, current by the time Herodotus visited them, and the biased Biblical accounts of Israel in bondage, have promoted the popular idea that Ancient Egypt was inhabited by an oppressed people toiling under privileged task-masters.(Ald1)

L'archéologie a d'abord ___ à peu près exclusivement la quête des objets d'art:

Archaeology was at first almost exclusively a search of works of art.

 

Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut ___ acquis, les gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs était un droit imprescriptible et non une faveur du roi.

The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1)

La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie a ___ admirablement décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les égyptologues sous le nom de: Lamentations du Prophète Ipouer.

The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI have been vividly described in a papyrus at Leiden known to Egyptologists as The Admonitions of the Prophet Ipuwer.(Ald1)

Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et ces copies avaient ___ adressées à tous les érudits d'Europe.

While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1)

La forme, en raison de sa valeur symbolique, ayant ___ ainsi souvent le point de départ de ces monuments,

The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these monuments,

 

sa forme (qui peut avoir ___ altérée)

its form (which may have been altered)

 

L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le passé, un passé durant lequel les hommes avaient ___ apparemment capables d'établir l'harmonie dans le monde.

The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1)

Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les objets fragiles in situ; la recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites, même lorsque ces édifices ont ___ arasés; l'analyse de l'évolution stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation.

such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1)

Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que ceux qui avaient ___ assenés pendant les troubles de la Première Période Intermédiare.

The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1)

Outre l'Empire perse, l'autre grande victime de la victoire macédonienne avait ___ Athènes:

Apart from the Persian Empire, the other great victim of the Macedonian victory was Athens.

 

Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait ___ capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et périls.

Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1)

Tous les ouvrages et articles d'égyptologie qui m'étaient accessibles ont ___ cités.

All attainable Egyptological books and articles have been included,

 

; mais elles peuvent tout aussi bien avoir ___ conçues, simplement, pour être ambivalentes.

, but they may equally well have been conceived to be ambiguous from the start.

 

Maât était réalisé quand, après une période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui existait au moment où celui-ci avait ___ créé.

It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1)

Le régime en vigueur venait des dieux qui avaient gouverné l'Egypte lorsque celle-ci avait ___ créée.

Government had come from the gods who had ruled Egypt from the moment of its creation.(Ald1)

, on voit que la section quadrangulaire de la baguette de bois de renne a ___ d'abord amincie sur un bord,

it is apparent that the rectangular part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge

 

(D) ___ de la Saint-Martin

(D) Indian summer

La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché montre la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles eurent ___ débarrassées des additions et reconstructions postérieures.

The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1)

La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de Jean-François Champollion, a peut-être ___ décisive pour celui-ci dans la mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des symboles et non des sons.

This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1)

C'est là qu'ont ___ decouverts les plus anciens sites préhistoriques égyptiens.

The earliest prehistoric settlements in Egypt have been found here.(Ald1)

 

Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont le corps avait ___ démembré, vit rapidement grandir son prestige de centre religieux.

Abydos rapidly rose to fame as his principal cult-center, having the honor of housing in a reliquary the head of his dismembered corpse.(Ald1)

 

Ce travail est resté une oeuvre fondamentale, d'autant plus irremplaçable que plusieurs des monuments décrits ont ___ depuis détruits ou mutilés.

This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1)

Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en partie survécu alors que celui de Mentouhotep a ___ dérobé et détruit.

In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1)

(D) ___ des Indiens

(D) Indian summer

Devenu roi, le général Aï fut bon dévot d'Amon, ce même Aï qui avait ___ des premiers fidèles d'Aton.

When he became king, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton.

 

(D) ___ des sauvages

(D) Indian summer

Cette zone a toujours ___ d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés.

The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1)

 

Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait ___ écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères indigènes.

Soon after 1400 BC the Minoan Empire in Crete had been overwhelmed by Achaeans from the mainland, and piratical adventurers from these and related Sea-peoples now reached the African coast and allied themselves with the native Berber tribes.(Ald1)

, les temples sont menacés de disparaître aux yeux des hommes, quand le "Haut Barrage" aura ___ élevé.

, the temples (of Abu Simbel) are in danger of being lost to sight when the High Dam is built.

 

Memphis, vaste métropole dont la tradition veut que les «murs blancs» aient ___ élevés par Ménès, le premier pharaon, sur une plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte.

Memphis was the premier city of Egypt, a vast metropolis, the 'white walls' of which were traditionally raised by Menes the first Pharaoh on reclaimed ground at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1)

 

Ils ont conclu que cet obscur génie de la vieille cité théologique avait ___ "emprunté" par les Thébains,

They have concluded that this little known local god from the old sacred city was 'borrowed' by the Thebans

 

Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et les résultats incertains, ont ___ en général négligés, bien que les cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic des paysans en quête de sebakh ou d'humus azoté pour fertiiser leurs champs.

The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1)

(Au NE), des reines, épouse de Pharaon et la mère de ses enfants, avait ___ en même temps "l'Épouse du Dieu".

, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God.'

 

La chambre à plan rond semble avoir ___ en vogue jusqu'au milieu du IVe millénaire, tandis que

Chambers with a circular design seem to have been in fashion until the middle of the 4th millennium, but

 

Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes n'a ___ enregistrée que dans quelques cas isolés.

The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1)

Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont pas ___ entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta, l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne l'impression de déclin et de pauvreté.

Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1)

Tant que cette grande cité n'aura pas ___ entièrement exhumée, notre connaissance de l'Antiquité egyptienne demeurera très incomplète.

Until this capital city is properly excavated our knowledge of Ancient Egypt cannot but be lop-sided.(Ald1)

 

Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des terres sur grande échelle aient ___ entrepris avant l'institution d'un Etat centralisé dirigé par un souverain unique.

Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1)

Ces édifices de torchis, frais en ___ et chauds en hiver, étaient en outre bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut généralement pas.

Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in winter, and since Egypt is generally a rainless land, stand up well to the weather.(Ald1)

Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a ___ exhumée dans un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins esthétiques.

But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1)

Une grande partie du site a ___ exhumée; ces travaux nous ont appris beaucoup de choses sur l'urbanisme et l'architecture domestique de l'Egypte ancienne.

In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1)

 

Les ruines de leurs habitations ont ___ exhumées à Thèbes, à Amarna et à Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient entourées de murs.

The ruins of their quarters have come to light at Thebes, Amarna, and Lahun where they lived in houses, usually of two or three rooms, within a walled enclosure.(Ald1)

D'un autre côté, des articles d'origine égyptienne datant du Moyen Empire ont ___ exhumés en Crête.

Conversely, Egyptian objects of Middle Kingdom date have been excavated in Crete.(Ald1)

Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées, probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait ___ expurgé des archives de la nécropole.

Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1)

C'est à Amarna qu'ont ___ faites deux des trouvailles les plus spectaculaires dans cette région pourtant fertile en découvertes sensationnelles.

It is at Amarna that two of the most spectacular finds have been made in a land of sensational discoveries.(Ald1)

 

Le premier site, bien qu'il n'ait ___ fouillé que de façon sporadique, a fourni des vestiges du plus haut intérêt datant de la fin de la préhistoire et des premières dynasties.

The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1)

 

On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement d'une année sur l'autre, même s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés, lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent, qu'après avoir ___ gravés dans la pierre.

Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1)

Il semble, comme ce fut si fréquemment le cas dans l'histoire ultérieure de l'Egypte, que les nouveaux dirigeants eussent ___ hostiles à la lignée qu'ils avaient supplantée.

It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1)

Ces effigies n'ont pas ___ identifiées avant la XIe dynastie et les premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le chapitre des Chaouabtis du Livre des Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire.

Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1)

Les temps préhistoriques ont ___ identifiés exclusivement grâce à l'archéologie en divers sites de la Haute et de la Basse Egypte; ces datations ont pu être vérifiées au cours des dernières années par l'analyse au radiocarbone.

The prehistoric ages have been identified purely by archaeological investigation at various sites in Upper and Lower Egypt, and their dating has recently been controlled by radio-carbon analyses.(Ald1)

Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles aient ___ imposées par voie de conquête.

While these innovations coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or Syria, into the Southern regions to modify the long-headed Hamites, they have no appearance of being imposed by conquest.(Ald1)

Sans l'analyse tracéologique, il aurait ___ impossible de savoir que cet ensemble de lames,

Without trace analysis, it would have been impossible to know that this group of blades,

 

En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces hommes sans lesquels l'égyptologie aurait ___ infiniment plus pauvre.

Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1)

Très tôt, la corvée avait ___ instituée en Egypte, permettant de réquisitionner des ouvriers pour des travaux d'intérêt public aux moments critiques de la crue.

In Egypt from the earliest times a corvée had existed whereby laborers could be drafted en masse for public works at critical moments during the inundation.(Ald1)

Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits ait toujours ___ irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations d'événements, suspectes comme nous le verrons.

It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1)

Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel des savants ont ___ jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs.

During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1)

Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure étaient intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient jadis ___ l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons, sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux.

Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1)

Dès lors, le pharaon fut considéré comme le descendant de Rê, qui avait ___ le maître de l'Egypte aux temps originels.

The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the sun-god Re who had ruled Egypt in the beginning.(Ald1)

L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours ___ le signe de la santé et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels voyages devinrent chose banale.

Most of these same commodities were also obtained by trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the Egyptian State, and during this period such voyages become common-place.(Ald1)

, aurait ___ le théâtre de phénomènes beaucoup plus nets de colonisation.

, was thought to have developed in ways clearly caused by colonization.

 

Faut-il s'étonner si les premiers égyptologues ont ___ les Egyptiens de l'Antiquité eux-mêmes?

It is not perhaps surprising that the first Egyptologists should have been the Ancient Egyptians themselves.(Ald1)

Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à dater les événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils eussent ___ les souverains.

He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1)

, il se fit l'écho d'une tradition suivant laquelle Imhotep, qu'il nommait Imhoutès, aurait ___ l'inventeur de l'....

, who echoed a tradition, Imhotep, called by him Imhoutes, was the inventor of the....

 

Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi illustre ont ___ méticuleusement recopiées par ses successeurs.

Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1)

Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée dans le temple de Ptah, à Memphis, où elle a ___ mise au jour.

The statue was made for Haremhab while he was still holding high office, but not yet king, and set up in the temple of Ptah at Memphis, on which site it was found.(Ald1)

À Mezhiritch (Ukraine), plusieurs huttes en os de mammouth, au dôme effondré, ont ainsi ___ mises au jour.

At Mezhiritch, several huts made of mammoth bones, with collapsed roofs, have been uncovered in this way.

 

Ils ne furent convaincus qu'en 1912, après que 3 autres sépultures eurent ___ mises au jour dans le même abri.

They were not convinced until 1912, after three more burials had been uncovered in the same shelter.

 

Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce jugement n'a pas ___ modifié par le temps.

This statue was bought by Champollion during his mission to Egypt in 1829 and was immediately recognized by him as the most beautiful object of its kind known, a judgment which time has not altered.(Ald1)

A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte Hérodote, que cette notion ait ___ modifiée pour aboutir à la notion de transmigration des âmes.

In the Late Period this seems to have been modified into a belief in the transmigration of souls, as reported by Herodotus.(Ald1)

La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que cette hache lui ait ___ offerte pour commémorer une grande victoire sur un «collaborateur» des Hyksôs.

The scene shows the King despatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1)

Ils finissaient par rentrer chez eux exercer le pouvoir après avoir ___ oints par le pharaon en personne.

Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1)

La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait ___ originellement étendue à d'autres qu'au roi divin.

The promise of immortality in the Old Kingdom was greatly restricted; and it is doubtful whether in origin it extended beyond the divine king.(Ald1)

On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup de ce qu'il réalisé aurait ___ perdu si son successeur immédiat, un autre Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de directeur général.

While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1)

Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut: tous les autres ont ___ pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées.

Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1)

 

La découverte, qui semble avoir ___ portée à la connaissance de Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des symboles et non des sons.

This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1)

Du haut du pylône de ce temple, il aurait ___ possible d'apercevoir au nord l'étendue plate et étincelante de ce que le guide égyptien aurait appelé la Grande Verte et que nous nommons aujourd'hui la Méditerranée.

From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1)

 

Néamoins il ne m'eût jamais ___ possible de donner dès à présent un aperçu,..., des publications

Even with the help of all this, however, it would not have been possible to give a,..., survey of the literature

 

que, malgré les difficultés de..., il m'a ___ possible de faire paraître dès maintenant le fascicule de 1947.

that, in spite of difficulties of..., the publication of the fascicle over 1947 has already proved possible.

 

Sans l'écriture, l'administration hautement organisée de l'Etat n'eût pas ___ possible: en fait, il est vraisemblable que le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de l'écriture et son extension.

Without the instrument of writing, the highly organized administration of the Egyptian State would not have been possible: in fact the creation of a unified Government may well have had to await the invention and spread of writing.(Ald1)

Les fouilles commencées par Petrie ont ___ poursuivies par les Allemands, puis par les Anglais.

First Petrie, then the Germans, and then the British again have dug over the site and laid a great part of it bare.(Ald1)

 

Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est particulièrement bien attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il ait ___ pratiqué dans l'ensemble de la population.

It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1)

Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire funéraires ont ainsi ___ préservés, bien qu'aucune de ces pièces ne soit encore dans son état originel.

Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1)

 

, la ville a ___ presque entièrement fouillée au début du siècle.

, the town was almost completely excavated at the beginning of the century.

 

Hélas! les manuscrits sans prix de Haye n'ont jamais ___ publiés que sous forme d'extraits.

Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1)

La vérité serait plutôt que le sujet n'a encore guère ___ que survolé.

The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1)

Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une grande part du pillage d'Amarna. Il a ___ récemment rendu au jour par les Allemands.

Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1)

 

que cette information aurait ___ recueillie d'abord non par des documentalistes polyvalents, mais

, that the information was first assembled not only by extraneous sources but

 

Concurremment à cette activité politique dans les marches, on note un substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont ___ recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux encore.

Political activity to protect the frontiers is matched by greatly increased intercourse with Palestine and Syria, where objects bearing the names of different kings of Dynasties XII and XIII have been found at Gaza, Byblos, Ras Shamra, Megiddo, and elsewhere.(Ald1)

Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment ___ remise debout devant la gare du Caire.

The modern village of Mit Rahina is the site of the temple of Ptah and near its palm groves the colossal statues which Ramses II raised there have lain for centuries in fallen grandeur, though the smaller red granite specimen has recently been re-erected outside the railway station in Cairo as a monument to the new Egypt.(Ald1)

 

L'une de ces chapelles a également ___ remontée, tandis qu'une seconde un peu différente est en cours de

One of these chapels has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being

 

Le nez aquilin typiquement sémite a ___ rendu avec fidélité.

Their characteristic aquiline noses have been faithfully rendered.(Ald1)

Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants qui ont ___ rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux; contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par vengeance, et les portraits des momies du Fayoum.

We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1)

Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas ___ retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux traités du même type qui seront bientôt évoqués.

; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1)

Ses sépultures royales n'ont toujours pas ___ retrouvées, quoiqu'elles attendent probablement d'être découvertes sous les sables de Saqqara.

The Royal tombs of the period have not yet been found though they probably await discovery under the Saqqara sands.(Ald1)

L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être Mérinar), roi dont les monuments ont ___ retrouvés à Hiérakonpolis et à Abydos, berceau de la dynastie.

The unification of Egypt was traditionally ascribed to Menes the first Pharaoh, whom Egyptologists equate with Narmer (or perhaps Merinar), a king whose monuments have been found at Hierakonpolis and Abydos near which the dynasty originated.(Ald1)

Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, ou presque, nous ait ___ révélé.

That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1)

Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait ___ revêtu d'une dignité analogue à celle du second.

This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1)

La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, ___ rompue depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de pensée grecs à la classe dominante.

The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1)

Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas ___ soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive.

Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1)

Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande partie de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas ___ systématiquement explorée.

Votive statues and other monuments from the temple site have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of Memphis lies under the Nile silt and has not been systematically explored.(Ald1)

 

Les deux obélisques élevés plus tard en ces lieux par Touthmosis III ont ___ transférés l'un à Londres, l'autre à New York, affublés du nom incongru d'Aiguilles de Cléopâtre.

The pair raised here by a later king, Tuthmosis III, now adorn London and New York under the incongruous name of Cleopatra's Needles.(Ald1)

 

Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a ___ un tel stimulant à l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en harmonie avec le principe de maât, oeuvre de Dieu.

There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1)

L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la durée de la journée de travail, renseignements qui ont ___ une surprise pour ceux qui se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit.

An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1)

Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que «Princes des Hautes Terres» eût ___ une traduction plus exacte.

Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1)

Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, ___ utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur dextérité.

We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1)

Ces sépultures avaient toutes ___ violées et déplacées, mais, en dépit d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire.

All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1)

 

(D) j'ai ___ voir

(D) I went to see

Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des digues, à percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en ___, à arroser les cultures au chadouf.

A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1)

Le contraste peut même avoir ___, en fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles.

This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1)

La terre peut griller en ___: l'inondation surviendra.

The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1)

Le plus long de ces «___s de la Saint-Martin» revint à la XXVIe dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la nation en proie aux convulsions.

The longest of these Indian summers belongs to Dynasty XXVI, when a Lower Egyptian family originating in Sais brought more than a century of order and prosperity to the troubled land.(Ald1)