|
L'éléphant s'éteignit à
l'époque préhistorique, mais ses précieuses défenses étaient importées du
Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
, alors que les préhistoriens pensaient que l'homme d Néandertal s'était _____ à la fin du Paléolithique
moyen. |
[The latter were of a type associated with industries of the Upper Paleolithic], not the Middle Paleolithic people. |
|
|
Le rire s'est _____. Le
chagrin hante le pays.» |
Laughter has perished. Grief walks the land.(Ald1) |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière _____e depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
, et, en 1822, Cuvier, parlant des espèces animales _____es, constate
que les différences qui |
In 1822, Baron Georges Cuvier, speaking of extinct animal species, observed that the differences that |
|
|
Quand elle mourut, vieille femme rabougrie au chef chenu, son petit-fils
_____ son autorité sur une Egypte unifiée et était le prince le plus puissant
du temps. |
By the time she died as a little, white-haired, partially
bald, old woman, her grandson was the Pharaoh of a united |
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'_____ virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne
et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
L'irrigation et l'extension sur grande échelle de la zone d'humus
fertile s'_____ de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux résultats:
c'est pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile
verges of the |
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'_____
d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui lui
était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from
el-Kab to |
|
_____, tableau en mosaïque de coquille |
standards, detail from shell-mosaic picture |
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, des _____s auxquels sont suspendus des vanneaux symbolisant
le peuple égyptien et un arc figurant un peuple étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45 Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses _____s en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
La même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, sur
la massue du roi Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des _____s portant
des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
puis étendent leurs
recherches à l'ensemble de l'Europe et surtout à l'Italie. |
and then widened their research
to cover the whole of Europe and particularly |
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme brutal
dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit la sphère d'influence
égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
La prospection est devenue indispensable pour _____ la recherche à des
sites aussi larges: |
Field surveying has become indispensable to any research of large sites; |
|
L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un
stimulant qui poussa les Egyptiens à _____ leur hégémonie au Sinaï et au
désert arabique où les principales mines égyptiennes étaient exploitées à
l'époque historique. |
The introduction of the techniques of copper-working may
have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the |
|
: non, la baie qui accueille les navires s'étend au ras des eaux. |
; no, the bay which welcomes the ships spreads out at the level of the sea. |
|
|
qu'il s'agit d'une puissance qui s'étend
bien au delà du lieu où le porteur de ce baou se trouve lui-même. |
that it refers to a power which could travel beyond the place where the bearer of these bau happened to be. |
|
|
Le site, qui s'étend dans le
désert sur environ 7 kilomètres du Nord au Sud, suivant une bande large de
500 à |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from north to south following a strip having 500 to |
|
|
que ils installèrent leur cimetière, sur le large piémont rocailleux qui
s'étend devant la belle falaise
d'Occident. |
that they made their cemetery on the big rocky promontory which extends in front of the beautiful western cliff. |
|
|
Enfin, dans la petite cour qui s'étend
le long de sa face orientale, on remarque |
; finally, in the small court, which extends along its eastern face, we can notice |
|
|
Au Nord de la pyramide et face à elle, s'étend le plus vaste des mastabas de cette période des Ve et VIe
dyns |
To the north of the pyramid and facing it, we can see the biggest mastaba of this period (Vth and VIth Dynasties) |
|
|
; J. Ramsauer y explore entre 1846 et 1863 une nécropole qui s'étend sur 9000 mètres carrées: |
Between 1846 and 1863 J. Ramsauer explored a necropolis, at the same site, that extended over 9000 sq. m.: |
|
|
un vestige de cette enceinte à redans qui s'étend sur une cinquantaine de mètres de longueur. |
the remains of this paneled enclosure 50 meters long |
|
|
Devant la chambre funéraire (...), pillée à ..., s'étend une esplanade dallée (10,65 x 4,50 m) à laquelle on
accède |
In front of the burial chamber measuring..., looted in ..., extends a paved esplanade 10.65 x 4.50 m, reached by |
|
|
leur autorité s'étendait
virtuellement sur |
they virtually ruled over |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité s'étendait virtuellement sur toute la
Thébaïde à la fin de la dynastie libyenne et sous les dynasties éthiopienne
et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Au-delà de ce mur à redans vers le Sud s'etendent les vestiges de la pyramide dont les fondations |
Beyond this paneled wall towards the south we can see the remains of the pyramid itself. The foundations |
|
|
Le dieu local était primitivement une sorte de chien
noir, «le Chef de ceux qui résident à l'Ouest» (le royaume des morts), mais à
la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort,
Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la déification
d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta, s'étendit à
diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
|
, mais le royaume, comme comblé de son avance, renonce à s'_____ au dehors. |
but the kingdom, as if satisfied with its progress, was content not to expand. |
|
|
le défunt _____ |
the deceased couple |
|
|
, suivi par W. Wilkins et _____ à la Sicile par J.-I. Hittorff (1827). |
, followed by W. Wilkins, ...,
and extended to |
|
|
, qui du coeur de l'Italie s'est _____ à l'ensemble de la planète, |
from the center of |
|
|
Sur le sol était _____ le squelette d'un homme âgé entouré de deux
haches à rebords, de trois burins, |
The skeleton of an elderly man was stretched on the soil and was surrounded by two axes, three burins, |
|
|
Le guerrier, après avoir suspendu à l'arbre son goryte contenant l'arc
et les flèches, s'est _____ par terre; |
The warrior, his quiver containing bow and arrows hanging from a tree, is stretched out on the ground; |
|
|
que le domain de l'archéologie s'est _____ progressivement des premiers
siècles de notre ère à l'ensemble de l' |
that the field of archaeology has spread progressively from the first centuries of our era to the whole |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, _____ son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer
sans marées qu'est la Méditerranée dut se faire hors de l'Egypte dans une
région riche en bois de charpente et bénéficiant d'un littoral _____: les
données en notre possession nous suggèrent que le centre de cette nouvelle
industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement _____ à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
La Basse Egypte, en revanche, était une large _____ de pàturages isolés
par des bras de rivières, des ruisseaux, des marécages. |
|
|
|
Aussi, pour juger de l'_____ du progrès culturel, devons-nous surtout
compter sur les témoins matériels fragmentaires. |
We are largely dependent therefore upon fragmentary material remains in assessing the extent of the cultural achievement.(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, ..., exploite des champs d'_____ restreinte, en
s'aidant de quelques vaches pour le labour, |
The peasant ... obtained as much as he could from small fields. He was helped by cows for plowing, |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son _____ un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur
excède rarement onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus _____; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
Cependant, à Edfou, une centaine de kilomètres en
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus
alluvial qu'enserrent des _____s arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly seventy miles farther north, the
Nubian sandstone gives way to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
: OEdipe, aveugle, entre le corps de ses deux fils, _____ et Polynice,
l'un déjà mort, l'autre mourant, |
: Oedipus, blind, between the bodies of his sons, Eteocles and Polyneices, one of them dead, the other dying, |
|
, alors que des recherches sont entreprises pour vérifier et expliquer
l'origine mythique de la Ville _____; |
, and research began into the legendary origins of the eternal city; |
|
L'idole, le roi, le mort devenu _____ |
Images of the gods, the king and the dead in their eternal life. |
|
|
Les sables secs ont préservé beaucoup de ce lointain passé qui fait
figure d'_____ présent. |
The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé _____, sans compter plus de trente mille
élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
, car, lorsqu'on prononce ce nom, on évoque aussitôt le grand dieu
Osiris, paragon de vie _____le. |
The sound of the name conjures up thoughts of the god Osiris, guardian of eternal life. |
|
|
Le motif est un rébus compliqué exprimant le voeu que le dieu-soleil
accorde une vie _____le à Sésostris II, père de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
|
Une fresque funéraire conservée au British Museum, représentant des
musiciens et des danseurs à un banquet, porte en légende ce couplet charmant,
une de ces _____le chansons dédiées au printemps: |
A tomb-painting in the |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure _____le» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
que l'homme momifié défend sa vie _____le en se bardant de figurines,
enfilées sur un collier ou enfouies dans son maillot. |
By covering a body with these figurines, threaded on a collar, or folded into the wrappings, the Egyptians sought to defend the eternal life of a mummified person. |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une _____le
fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, même pour les «demeures _____les» des défunts, que sous le
règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
furent érigées, tels des mémorials _____s brillant à la face des hommes comme
le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
sur lesquels il voudrait pouvoir compter pour _____ tout le reste: |
on which we must rely for a permanent record of all the remaining material. |
|
Le fils de l'homme de haute lignage rendra son nom illustre pour
l'_____. |
The son of a high-born man will make his name for all eternity.(Ald1) |
|
pour l'_____ |
for all eternity |
|
les images d'_____ |
immortal figures |
|
(aurait pu) et recevoir ainsi pour l'_____ confirmation de sa fonction
et de ses pouvoirs royaux. |
, and thus receive eternal confirmation of his position and of his royal powers. |
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'_____ dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
(D) vous y ____? |
do you follow it?; are you with me?; do you get it? |
|
(D) où en ____ de vos études? |
(D) how far have you got in your studies? |
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les
importantes dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«_____» de la
Bible, tombaient entièrement sous l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern dependencies of |
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'_____ des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata où le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
; le Pharaon d'_____ mettant son collège égyptien au defi de boire les
mers. |
; or, when the king of |
|
Sous le Nouvel Empire se créa une charge d'une importance peut-être
encore supérieure à celle que détenait le vizir: celle de vice-roi d'_____ ou
prince de Koush. |
In the New Kingdom an appointment perhaps of even greater
importance than the post of vizier was that of the Viceroy of |
|
tributaire _____ |
Ethiopian tribute-bearer |
|
|
Le cours pris par l'unification égyptienne au début du Moyen Empire, du
Nouvel Empire et de la dynastie _____ne (XXVe dynastie) est peut-être une
indication de la manière dont l'unité se réalisa pour la première fois à
d'aube de l'âge dynastique. |
The character of the unification of |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties _____ne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
statuaire de l'époque dite "_____ne" et saïte |
sculpture: 'Ethiopian' and Saite Period |
|
|
Tête de Taharqa. Granite noir. Le roi porte la calotte à surface grenue
chère aux monarques «_____s». |
Black granite statue-head of King Taharqa showing him wearing the rough-surfaced skull-cap favored by the 'Ethiopian' monarchs.(Ald1) |
|
|
Elles étaient, au temps des rois libyens, _____s et saïtes, les
"Divines Adoratrices d'Amon", les vraies épouses |
They were, at the time of the Libyan, Ethiopian and Saite kings, the 'Divine Wives of Amun,' the living wives |
|
|
; son culte se répandra jusque dans les oasis..., et les souverains
_____s l'adopteront comme dieu suprême. |
His cult spread as far as the...oases, and the Ethiopian Kings adopted Amun as their supreme god. |
|
|
A la Basse Epoque, la couronne ne fut plus qu'une prime pour la
possession de laquelle les étrangers (Libyens, «E_____s», Perses et Grecs)
s'entre-déchirèrent. |
In the Late Period the kingship became but a prize for which foreigners -- Libyans, 'Ethiopians,' Persians, and Greeks -- fought each other.(Ald1) |
|
|
(sur le conseil du Sage Bias, on pria l'É____ d'arrêter préalablement
les fleuves). |
(the Ethiopian, on the advice of the sage Bias, was asked first to stop the rivers) |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une _____ mixte installée en Anatolie, dont la classe
dominante, de race indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et
au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
Ce amalgame d'_____s afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Car les productions artistique d'un certain groupe _____, |
; for the artistic production of a particular ethnic group, |
|
|
Le type _____ de base s'est maintenu avec une remarquable constance dans
les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant les
régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités
par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement
exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans
rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
, accompagné (sous les pattes) des deux premières lettres de l'_____ SA
pour Sa(miôn), "des Samiens". |
accompanied (below the hooves) by the first two letters of the ethnic sign SA for Sa(mion), "of the Samians." |
|
|
types _____s |
ethnic types |
|
|
La varieté...marque l'individualité de chacun de leurs éléments et fait
apparaître des unités culturelles ou _____s. |
The variety...emphasizes the individuality of each of their elements, and cultural or ethnic uniformities. |
|
|
L'appel à l'_____ n'est pas moins important. |
The demands made on ethno-archaeology are no less important. |
|
L'usage des comparaisons _____s aide à dépasser la simple description
des vestiges matériels pour |
The use of ethnographical comparisons helped to go beyond the simple description of material traces in order to |
|
, enfin d'emploi raisonné d'analogies _____s renouvellent totalement
l'approche du document préhistorique: |
, and the rational use of ethnographical analogies have completely renewed the approach to prehistoric remains. |
|
Le recours à l'_____ est encore présent dès lors qu'il s'agit d'établir
des modèles pour les premières sociétés, |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first societies, |
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait été possible d'apercevoir au
nord l'étendue plate et _____e de ce que le guide égyptien aurait appelé la
Grande Verte et que nous nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'_____s halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
Ce manque d'initiative n'est qu'un des symptômes de la sclérose
progressive de la société égyptienne et du conformisme qui conduisit à
l'_____ de la pensée dans tous les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sickens over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
_____, Essonne |
????? |
|
Sur cet ensemble de débitage du Magdalénien trouvé à _____ (Essonne), la
forme du nucléus (non retrouvé) est délimitée par les lames et éclats qui
l'entouraient. |
On this Magdalenian example from Etiolles, the form of the nucleus, which has not been found, is indicated by the blades and flakes which were struck off from it and have now been reassembled. |
|
Cette _____, percée d'un trou de suspension, montre deux groupes de
signes, |
This medallion, pierced by a hole for hanging, has two groups of signs. |
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'_____ jusqu'à Semna, et
en implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la
troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
Le carbone 14 a permis de...et de remplacer des systèmes trop contractés
par chronologies plus _____es et |
Carbon 14 has made possible..., and the replacement of overly compact systems by lengthier chronologies |
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'_____ le long de la rive
occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences de
l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long de la rive
occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences de
l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
la bande d'_____ |
shawl |
|
|
poupée en _____ |
rag doll |
|
|
: les cendres de la défunte étaient enveloppées dans une _____
(ci-contre) très bien conservée où |
: the ashes of the deceased had been wrapped in a very well-preserved fabric (right) on which |
|
|
, on enrobait le corps desséché et réduit à peu près à l'état
squelettique dans une sorte de poupée en _____ où |
, the body which was desiccated and reduced more or less to the state of a skeleton, |
|
|
Au fond, sous un acacia, une glaneuse se restaure avec des fruits tandis
que l'enfant, fixé à sa poitrine à l'aide d'une bande d'_____, s'amuse avec
ses cheveux. |
In the background, under an acacia, one of the woman gleaners feeds from a bowl of fruit while her child slung around in a shawl plays with her hair.(Ald1) |
|
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de toutes les
qualités, allant des _____s les plus fines, utilisées pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibbers of the flax plant.(Ald1) |
|
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de toutes les
qualités, allant des _____s les plus fines, utilisées pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibbers of the flax plant.(Ald1) |
|
|
(D) à la belle _____ |
(D) in the open |
|
|
(D) _____ de mer |
(D) starfish |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil
un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'_____ montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle _____ ne pouvait manquer d'observer
le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des astres à
l'horizon, et de s'en servir pour diviser le temps en segments successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
les _____s aux plafonds |
stars on the ceiling |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les _____s
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des _____s divinisées, que ses chefs étaient sans
doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas au
Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
lorsque leurs pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities
and that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les E____s impérissables
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
(D) la Bannière _____e |
Star-Spangled Banner, the Stars and Stripes |
|
Thermos (_____) |
Thermum ( |
|
XXIIe dynastie, 900 av. J.-C. env. Hauteur: 15,8 cm. Collection Myers, ____ College, |
Dynasty XXII, c. 900 BC. Height 6 1/4 in.
Myers Collection, |
|
|
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à ____ et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
Quand on s'est pénétré des idéaux de l'Égypte, on peut se prendre à
détester intermède _____ d'Amarna. |
Those who are familiar with Egyptian ideas may find the interlude at Amarna shocking and distasteful. |
|
|
, qui fondent l'_____ développement des archéologies protohistorique et
préhistorique; |
; which formed the basis for the astonishing development of protohistoric and prehistoric archaeology. |
|
|
Aussi _____ que cela puisse paraître, cette entrée |
Astonishing as it may seen, this entrance |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien _____ que, en
l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se fussent
pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
, au prix d'un _____ syncrétisme et, parfois, d'un pénible mauvais goût,
pour concilier à la fois les styles et |
, at the cost of an astonishing syncretism, and sometimes, indeed, in deplorably bad taste, to reconcile the styles and |
|
|
L'excentricité du goût macédonien, ..., s'affiche dans l'ordonnance
_____e de la façade, dont |
The eccentricity of Macedonian taste ..., and proclaims itself in the astonishing articulation of the façade, of which |
|
|
Les fouilles conjointes menées par les archéologues anglais et grecs ont
notamment montré son _____e prospérité durant les "siècles obscurs"
qui |
Joint excavations by English and Greek archaeologists have shown its astonishing prosperity during the "Dark Ages" which |
|
|
... sont typiques du monde protohistorique qui a tant étonné les
historiens grecs de l'Antiquité. |
...are typical of the protohistoric world which so amazed the Greek historians of antiquity. |
|
Ses monuments thébains nous étonnent
encore, bien qu'ils soient mutilés et dépourvus de l'or et de l'argent qui,
jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
Faut-il s'étonner si les
premiers égyptologues ont été les Egyptiens de l'Antiquité eux-mêmes?(Ald1) |
It is not perhaps surprising that the first Egyptologists should have been the Ancient Egyptians themselves.(Ald1) |
|
Comment s'étonner si, soumis
à un tel traitement, obsédé par la corvée de ces études ingrates, il rêvait
de s'enfuir pour devenir un soldat, un charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
(D) à l'_____ |
(D) braised |