|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a __ accès à des
archives, aujourd’hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d’Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
; il semble n'avoir jamais __ de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu’au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d’une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
(D) __ égard à |
(D) considering |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
semble avoir également __ la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel ou au travail forcé dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir __ le nez tranché. |
; they were banished to the lonely frontier fortress of
Tjel, or forced to labor in the mines of Sinai and |
|
|
Par exemple, on a calculé que le lever héliaque de Sirius, repéré en la
septième année du règne de Sésostris III, a __ lieu effectivement en 1872
avant Jésus-Christ. |
Thus the heliacal rising of the star Sirius recorded in year 7 of Sesostris III can be calculated to have occurred in 1872 BC.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement __ lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont __ recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute __ recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont __ recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
__ toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas __ un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
images qui sont un vivant témoignage de la vie et des aspirations de
l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient __ une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes,
c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis, qui avait __
une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général, entrepreneur et
ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans
sa profession comme assistant de son frère contremaître et rien, dans sa
copieuse titulature, ne précise qu'il ait __ une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait __ une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux, les disciplinant et les mettant à
même de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
Hérôon de Lefcandi (_____) |
Heröon of Lefkandi
( |
|
cratère _____ |
Euboean krater |
|
Située entre Chalcis et Érétrie, les deux grandes cités _____nes,
l'agglomération de Lefcandi, dont |
Situated between |
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l’occasion de la visite nocturne que
l’impératrice _____ et sa suite firent en ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
"Satyros, fils d'_____, de Samos. |
"Satyros, son of Eumene, of
|
|
Mais les victoires coutumières de la machine de
guerre engendrèrent sous Aménophis III une _____ qui prépara mal les
Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié de cette
période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
Dura Europos (Syrie, Moyen _____) |
Dura Europos (Middle Euphrates, Syria) |
|
Les Mitanniens étaient dans leur majorité des Hourri dirigés par une
aristocratie aryenne, adorant des dieux indo-européens et habitant le bassin
de l'_____. |
The |
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'_____. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
Elle illustre l'importance de la cavalerie des steppes _____s. |
It indicates the importance of the cavalry of the Euro-Asiatic steppes. |
|
La fouille en 1685 du dolmen de Cocherel (____), qui révéla la présence
de plusieurs sujets enterrées, |
The excavation of the dolmen of Cocherel in northern |
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes _____ chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Pour assurer le ravitaillement de Rome, les empereurs _____ de plus en
plus tendance à intervenir dans la vie commerciale. |
To assure that adequate provisions reached |
|
|
Les Egyptiens _____ en outre recours à des pierres dures et difficiles à
travailler, granite, basalte et quartzite, qu'ils se procuraient souvent dans
des régions éloignées comme le ouadi Hammâmât et les déserts nubiens. |
But in addition, the Egyptian used hard and intractable stones -- granites, basalts, and quartzites which were obtained often from remote regions such as the Wadi Hammamat and the Nubian deserts.(Ald1) |
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché montre
la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu’elles _____
été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
Les grandes migrations qui, à cette époque, gagnaient en ampleur, _____
pour cause probable la pression exercée par les peuples des Balkans et de la
mer Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée
préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the
Balkans and |
|
|
Les campagnes en Asie _____ pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des peuples inconnus, des modes vestimentaires
bizarres, des mots et des expressions cananéens, des cultes étrangers comme
ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
est sûr que les Thébains y _____ recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils _____ une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie _____, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis, et
l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout
qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation royale
en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner les Deux Terres
devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
sacrifice qui, dans le stade pythique, suit le concours sportif, deux
extraits des Bacchantes d'_____: |
sacrifice following the athletic contest in the Pythian stadium, two extracts from the Bacchae by Euripides: |
|
en jouant--ou en faisant jouer?--deux parties musicales de la célèbre
pièce d'_____. |
by playing, or possibly arranging the performance of, 2 musical sections from the celebrated play by Euripides: |
|
Diffusion des plantes cultivées en _____. |
Diffusion of cultivated plants of |
|
|
, source d'une nouvelle identité culturelle pour les nationalités qui
s'éveillent alors en _____: |
, providing a new cultural identity for the nations that
were farming in |
|
|
, constitue l'une des plus anciennes explorations de mégalithes en _____
(in Alexandre Bertrand, ... 1889). |
, constitutes one of the oldest explorations of megaliths
in |
|
|
Plus avant dans le siècle, l'inventaire des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se
créaient en _____. |
Later in the century the work of recording surface
monuments with a progressive degree of accuracy became one of the most
valuable of the enterprises undertaken by the Egyptological societies that
were founded in |
|
|
L'orge fut cultivée en _____ à la même époque que le blé. |
Barley was cultivated in |
|
|
Principaux types d'armatures de flèches en _____ aux environs de 6000
avant J.-C. |
Principle types of arrowhead in |
|
|
En effet, il n'existe guère en _____ de céréales sauvages susceptibles
d'avoir été domestiquées sur place. |
Indeed, there were hardly any wild cereals in |
|
|
Il existe en _____ des milliers de mégalithes, grosses pierres, le plus
souvent brutes, disposées par les hommes |
There were thousands of megaliths in |
|
|
(Méditerranée, _____ du
Nord) |
(the Mediterranean, northern |
|
|
; la pêche en pleine mer, attestée en _____ du Nord entre 5500 et 5000
avant J.-C., nécessitait elle aussi des bateaux |
Deep-sea fishing, attested in northern |
|
|
; les premiers agriculteurs, venus ensuite d'Asie, auraient trouvé une
_____ entièrement dépeuplée. |
so that the first farmers who
came from Asia afterwards must have found a completely depopulated |
|
|
Au cours du Paléolithique récent, le recul de la calotte glaciaire en
_____ entraîna des modifications climatiques en Afrique du Nord, qui devint
progressivement plus sèche. |
During Late Palaeolithic times,
the retreat of the ice-cap in Europe caused climatic changes in |
|
|
, et qui paraîtrait indiquer que des Homo sapiens étaient encore en _____
occidentale lors de l'arrivée des.... |
, which would appear to indicate that Homo sapiens was still in western Europe when...arrived. |
|
|
En _____, deux ensembles de mégalithes s'imposent par leur importance: |
In |
|
|
Aux débuts de la recherche préhistorique en _____, la transition entre
la chasse et l'agriculture |
European prehistorians first assumed the transition from an exclusively hunting society to a farming society |
|
|
principaux gisements du Paléolithique moyen _____ |
the principal deposits of the European Middle Paleolithic |
|
|
À partir des années cinquante, les tentatives d'explication du
Néolithique _____ balancèrent entre la théorie de |
As from the 1950's, attempts to explain the European Neolithic were balanced between the theory of |
|
|
La variété géologique du continent _____ et la présence de nombreux
affleurements de massifs expliquent |
Geological variations within the European continent and the existence of several outcrops of mineral ore explain |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, la vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie _____ne. |
The admirable Mr Cook and Herr
Baedeker were to bring the |
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf
et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative _____ne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
; en même temps débutait, dans les pays scandinaves, la recherche sur la
protohistoire et la préhistoire _____nes. |
At the same time research into European protohistory and prehistory began in the Scandinavian countries. |
|
|
C’est cette concurrence qui draina vers les musées des grandes capitales
_____nes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule
connaissance du profane en matière d’égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger
capitals of |
|
|
Depuis les années soixante, les chercheurs ne considèrent plus les terres
_____nes comme étroitement dépendantes des mondes égéen ou proche-oriental,
mais |
Since the 1960's researchers have no longer regarded European lands as being closely dependent on the Near Eastern or Aegean world, but |
|
|
Quelques points forts jalonnent, dans diverses aires culturelles
_____nes, l'histoire de ces opérations de terrain |
In various European cultural areas, certain projects have proved to be landmarks in the history of these field operations |
|
|
trop étroit pour inclure à la fois les Romains, les Grecs, les Égyptiens
et les Barbares _____s. |
too cramped to include the Romans, the Greeks, the Egyptians and the European Barbarians as well. |
|
|
Il a, par contrepout, souligné la précocité, la vigueur et l'originalité
de certains traits culturels _____s. |
It has also emphasized the precocity, vigor and originality of certain European cultural features, |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers voyageurs _____s,
l’édifice était presque entièrement ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
Au cours des dernières années, des règlements trop restrictifs ont
conduit les Américains et les _____s à renoncer à leurs expéditions. |
, in recent years American and European expeditions have withdrawn their mission in the face of over-restrictive regulations.(Ald1) |
|
Nombre d'E____s aidaient à l’enfantement d’une Egypte moderne.(Ald1) |
Many Europeans were assisting in the travail of |
|
Nombre d'E____s -- médecins, ingénieurs, financiers, commerçants,
missionnaires et autres -- aidaient à l’enfantement d’une Egypte
moderne.(Ald1) |
Many European doctors, engineers, bankers, merchants,
missionaries, and the like were assisting in the travail of |
|
Dura _____ (Syrie, Moyen Euphrate) |
Dura Europos (Middle Euphrates, Syria) |
|
Bien qu'ils _____ adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils _____ de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 110),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général,
entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple _____ déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
Il semble, comme ce fut si fréquemment le cas dans l'histoire ultérieure
de l'Egypte, que les nouveaux dirigeants _____ été hostiles à la lignée
qu'ils avaient supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à
dater les événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils
_____ été les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie _____ rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que
l'on considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui ___ à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité ___ atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, la déesse-patronne, ses
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Des expéditions de ce genre sont signalées sous la Ve et la VIIe
dynastie, mais il y en ___ certainement d'autres auparavant. |
We have references to expeditions sent in Dynasties V and VI, though earlier voyages must surely have been made.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et ___ de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
Sans nul doute, il y ___ des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il y ___ en Abydos, par exemple, une production
massive d'ex-voto façonnés par des artisans analphabètes, alors que les
inscriptions sont généralement faiblement tracées par une main plus habituée
à manier la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions ___ été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette attitude ___ la vie
brève: la consolidation de la culture égyptienne, oeuvre de la période
suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il ___ le choix, il serait bien étonnant que,
en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère ___ le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions
existant alors dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
C'est à partir du Proche-Orient, où ___ lieu leur domestication, que |
It was from the |
|
|
Indice significatif: plusieurs noms asiatiques apparaissent dans la
liste des souverains de la dynastie et, sous un certain Didoumès, ___ lieu un
événement auquel Josèphe, reprenant longuement Manéthon, accorde une mention
spéciale: |
A significant portent is the appearance of several Asiatic names in the king-lists of this dynasty, and under a certain Dudumose an event occurred which receives special mention by Josephus who quotes Manetho at length: (Ald1) |
|
|
Par la suite, il n'y ___ plus d'autre tentative vraiment sérieuse pour
battre en brèche l'hégémonie des Hittites en Syrie septentrionale. |
Thereafter no serious challenge was made to Hittite
ascendancy in |
|
|
A la vieille société féodale avec ses fonctionnaires «amateurs» se
substitua un système de soldats, de prêtres et d'administrateurs
professionnels, ce qui ___ pour conséquence d'asservir l'individu à
l'appareil bureaucratique. |
The old feudal society with its amateur officials had been replaced by the professional soldiers, priests, and officials, with a consequent submission of the individual to a bureaucratic system.(Ald1) |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y ___ qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête
de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à
l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques ___ son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il y ___ une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
Lorsque la reine Hatshépsout bâtit son grand temple funéraire à Deir
el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la tombe de la reine Néférou,
remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de ménager un
étroit tunnel afin que le public ___ accès à la chapelle fameuse de sa
devancière. |
When Queen Hatshepsut built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que l'Egypte ___ connu, à la tête d'une nation
unifiée, depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however,
Menthu-hotep found himself the first effective Pharaoh of a united |
|
|
(dirait); que n'y a-t-il eu quelqu'un qui les ___ dénoncés avant même
qu'ils entrassent pour voir le temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple |
|
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» ___ été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c’était la
plus belle pièce qu’il ___ jamais vue et ce jugement n’a pas été modifié par
le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales durant la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du
Moyen Empire, avant que Sésostris III n'___ mis un terme aux ambitions des
seigneurs féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
Il arrivait parfois que le couple royal n'___ pas de fille ou que leurs
filles mourussent. |
Occasionally, it appears, no heiress was born to or survived the king and his principal wife.(Ald1) |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de
l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci ___ recouvré un peu de sa
dignité lors de la rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Il est possible que le costume sacerdotal ___ une importance
particulière aux yeux de la population du Fayoum, en majorité libyenne. |
This priestly garb may have had special significance for the predominantly Libyan inhabitants of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
La muse _____ |
the muse Euterpe |
|
Les signes pleins et les signes minces sont souvent couplés entre ___. |
Full signs and thin signs are often coupled together. |
|
|
Grâce à l'élévation du niveau du sol, elles pouvaient englober les
édifices antérieurs ou se superposer à ___. |
Because the ground level was, by then, higher, these were able to incorporate the earlier constructions or were built on top of them. |
|
|
Il a formé deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart
d'entre ___); ses méthodes furent adoptées et développées par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre ___ atteignait une relative stabilité; mais un succès trop éclatant
engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait pour se
reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, ___ aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique
et ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
La famine qui régnait chez ___ avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
qui apportèrent avec ___ des manuscrits d'auteurs anciens. |
who brought manuscripts by classical authors with them. |
|
|
, dans les quadrillages qui, encore visible sur les stèles de l' ...,
furent tracés par ___ et non par les artistes de la |
in the drawn ink squares still visible on the stelae of the ..., and not traced on them by an artist of the |
|
|
La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la
créèrent: elle grandit avec ___ et s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
Ils finissaient par rentrer chez ___ exercer le pouvoir après avoir été
oints par le pharaon en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre ___ ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
On s'adressait de moins en moins à ___ par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'adoration des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au
grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
Toutefois certain d'entre ___ sont fréquemment les répliques
souterraines de tombes ... édifiées sur le sol; |
Nevertheless, some of them are frequently subterranean replicas of (collective) tombs built at ground level; |
|
|
, les uns et les autres également dévoués à ce qui est le plus souvent
pour ___ une passion. |
, both groups being often passionately devoted to their subject. |
|
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en ___, les disciplinant et les mettant à même de
surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
Faut-il s'étonner si les premiers égyptologues ont été les Egyptiens de
l'Antiquité _____? |
It is not perhaps surprising that the first Egyptologists should have been the Ancient Egyptians themselves.(Ald1) |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens _____ chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur
arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Cette antithèse entre la Haute et la Basse Egypte, les Egyptiens de
l'Antiquité, qui concevaient leur univers essentiellement comme un état
d'équilibre entre deux contraires, en avaient _____ conscience. |
This antithesis between Upper and |
|
|
que la fouille est exécutée par des hommes qui sont _____ dans
l'histoire, et que |
that the excavation is carried out by people who are themselves part of history, so that |
|
|
, en fonction de programmes _____ déterminés progressivement par
l'évolution des problématiques. |
, in accordance with programs themselves progressively determined by the raising of new questions. |
|
|
: trop de cultes étaient lésés, et les rois _____ devaient trop compter
avec les pontifes d'Amon. |
: too many other cults were offended, and the kings themselves found they had become too dependent on the priests of Amun. |
|
|
Ils semblent entretenir des relations avec accidents de la caverne _____
investis d'un potentiel féminin, |
They seem to be related to features in the caves which were themselves endowed with a feminine potential, |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès difficile où les bateaux _____ ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie _____ ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
La vie préhistorique n'a plus besoin de philosophes pour être décrite,
ce sont les hommes de la préhistoire _____ qui |
Prehistoric life no longer needs philosophers to describe it; prehistoric humans themselves |
|
|
, ce sont les hommes de la préhistoire _____ qui commencent à nous la
révéler. |
; prehistoric humans themselves are beginning to reveal it to us. |
|
|
, mais par les chercheurs _____, acceptant de consacrer à cette tâche
leur compétence de spécialistes |
but by the researchers themselves. The latter, by agreeing to devote their competence as specialists to this task, |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire _____, c'est-à-dire
écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
--ceux qui se nommaient _____, dans l'Angleterre du XVIIIe siècle, les
Dilettanti--, |
(who even called themselves Dilettanti, in 18th century |
|
|
Mais ces monuments en _____, ils les considéraient d’un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu’indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain
Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at |
|
|
Les lacunes les plus graves sont dans les documents _____, les textes
qui ont survécu ne constituant qu’un échantillonnage anarchique de la
littérature ancienne. |
The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1) |
|
|
Pour ces mondes non classiques _____, l'impulsion avait été donnée dès les
débuts du XIXe siècle quand, |
These non-classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when |
|
|
Il est bien certain qu'elle doit porter d'abord sur les documents en
_____, pour chacun desquels |
There is no doubt that it must first deal with the material itself, each item of which |
|
|
, et, tout autant que sur les objets _____, sur leurs relations
spatiales dans la réalité stratigraphique, sur |
Moreover, the objects themselves may be less important to the archaeologist than their locations, positions and stratigraphy, |
|