|
ménade en _____ |
maenad in ecstasy |
|
Dans les pays d'Europe centrale, la pratique des fouilles extensives est fréquente. |
The practice of extensive excavation was common in Central European countries. |
|
; mais c'est au début du Minoen récent, à la période des seconds palais,
qu'elle connaître sa plus grande _____. |
However, the beginning of the Late Minoan, the period of the second palaces, saw its biggest expansion. |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de l'écriture et
son _____. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'inondation annuelle et à la distribuer sur
les terres dont l'_____ allait croissant. |
In |
|
|
, mais la plus grande _____ date du IIe siècle et de la première moitié
du IIIe. |
, but the largest area dates from the 2nd century and the first half of the 3rd century. |
|
|
Car trop souvent les grands travaux d'aménagement du territoire, l'_____ de l'urbanisme, |
Large-scale earth-moving operations, urban development only too often |
|
|
une _____ de ultérieure de la
ville ou de l'installation de sanctuaires ou de cimetières? |
a further urban development or to the establishment of a temple or burial ground? |
|
|
Mais l'_____ du commerce avec l'étranger sous tous ses aspects n'est
qu'un indice de la prospérité égyptienne. |
The extent of
all this foreign trade is but an index of the prosperity in |
|
|
E____ du culte d'Osiris à Abydos; Colonisation de la Nubie; Echanges
commerciaux avec la Syrie et les Iles égéennes par Byblos |
Rise of
Osiris-cult at |
|
|
L'essor de la dynastie thébaine dans les dernières années de la Première
Période Intermédiaire et la prise
d'Abydos suscitèrent une forte _____ du culte osirien. |
With the increase in the power of the Theban dynasty in
the later years of the First Intermediate Period and their capture of |
|
|
On comprend mieux, devant cette triple _____ du domaine archéologique,
l'extension symétrique des groupes sociaux intéressés par l'archéologie: |
In view of this triple extension of the archaeological field, it is easier to understand a parallel expansion of social groups interested in archaeology. |
|
|
La création et l'_____ d'un service des antiquités destiné à promouvoir
et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi que la
fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les produits
des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de
Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
E____ et défense de l'Empire vers 125 après J.-C. |
Extent and defense of the Empire c. AD 135. |
|
|
E____ probable des pluies de cendres provoquées par l'éruption du volcan
de Santorin. |
Probable extent of the rain of ash caused by the eruption of the volcano of Santorini. |
|
|
On a donc pu tracer sur la carte l'_____ probable du nuage, et donc |
It has thus been possible to trace the probable extent of the cloud, and consequently |
|
|
L'irrigation et l'_____ sur grande échelle de la zone d'humus fertile
s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux résultats: c'est
pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile verges of the |
|
|
On comprend mieux, devant cette triple extension du domaine
archéologique, l'_____ symétrique des groupes sociaux intéressés par
l'archéologie: |
In view of this triple extension of the archaeological field, it is easier to understand a parallel expansion of social groups interested in archaeology. |
|
|
; cet espace serait-il resté public et indivis en vue d'une _____ ultérieure de la ville ou |
; would this space have been left public and undivided with a view to further urban development or |
|
|
Le fils de ce monarque, Aménophis IV, qui, par révérence envers Aton, le dieu solaire dont le culte avait acquis
une vaste _____, avait changé son nom en celui d'Akhénaton, imprima à son
dieu le visage du roi. |
His son Amenophis IV who, in deference to his promotion of the cult of the sun-god, the Aten, changed his name to Akhenaten, created his god in the king's image.(Ald1) |
|
|
Mais c'est le XIXe siècle qui réalise les _____s chronologiques les plus
considérables-- |
But it was the 19th century which saw the largest chronological extensions, |
|
|
E____s du champ de l'archéologie |
Extensions of the field of archaeology |
|
|
, qui existent habitellement dans les tombes privées, permettaient à la
statue de communiquer avec l'_____. |
that usually existed in private tombs, the statue could be set in relation to the exterior world. |
|
|
civilisations en dehors de toute pression allogène ou ne recevant qu'une
influence très limitée de l'_____. |
civilizations that were practically free from any external pressure. |
|
|
Contre le massif de la terrasse de l'...subsistent les impressionnants
vestiges de son revêtement vers l'_____. |
Against the mass of the terrace of the ... we can see the best preserved remains of its casing on the outside, |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'_____. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
|
à l'_____ de cette masse |
outside this mass |
|
|
, après avoir épuisé les blocs de revêtement _____ du monument, de
s'attaquer aux murs, intérieurs, même |
after having taken all the casing blocks of the monument, to fall upon the interior walls, even |
|
|
Presque aussitôt à l'Ouest du serdab, vient buter contre la pyramide le
mur _____ du temple funéraire proprement dit, situé ici exceptionnellement au
Nord. |
Almost immediately west of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple, properly so called, here situated exceptionally on the north. |
|
|
Ce vase a été trouvé dans les ruines de la ville d'Akrotiri, mais à l'_____ d'un bâtiment. |
This vase found in the ruins of the town of |
|
|
, double à l'_____ d'un fossé, délimite une surface d'environ 12 ha. |
, duplicated outside by a ditch, enclosed an area of some 21 hectares (13 acres). |
|
|
: ainsi, au Nord, de belles portions de son mur _____ et de l'enceinte
de la pyramide, qui |
In its northern part, we can see beautiful parts of its outside wall and of the pyramid enclosure which |
|
|
et limités par un parement _____ formé de pierres sèches et parfois de
gros blocs; |
and demarcated by an external drystone facing, sometimes including large blocks; |
|
|
Il fut providentiellement protégé de tout contact avec l'_____ par
l'adjonction du vaste terre-plein auquel |
It was providentially protected from any contact with the outside by the addition of a vast platform, within which |
|
|
Relief polychrome en creux. Mur _____ postérieur sud du premier pylône
du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. D'après un relevé du Oriental Institute de
Chicago. |
Painted sunk relief carved on the exterior rear south wall of the First Pylon of the mortuary temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes: after the copy by the Oriental Institute, Chicago.(Ald1) |
|
|
qui se lisait de l'_____ vers l'intérieur et dont les mots ne sont pas
séparés par des marques de ponctuation. |
reading from outside to inside, with no punctuation marks separating the words. |
|
|
Contestée de l'_____, l'archéologie gréco-romaine l'est aussi de
l'intérieur: |
Challenged from without, Graeco-Roman archaeology is also challenged from within. |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se succédèrent
les crises dynastiques, quand les
échecs se multiplièrent à l'_____, quand les pharaons tombèrent sous le
joug des princes étrangers, quand le sort cessa de sourire à la nation,
portèrent au concept de maât un
coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
, qui se dressent des ruines d'un édifice rectangulaire orné de tores
aux quatre angles _____s. |
(columns) standing among the ruins of a rectangular building with a torus roll at the four exterior corners. |
|
|
les parois _____s |
outside walls |
|
|
Au pluriel, les baou sont des agents d'action _____s à celui qui les
détient; |
In the plural, the bau were the powers of action outside the person in whom the bau were embodied. |
|
|
Les dalles du dolmen ou celles des parements _____s du tumulus sont
alors parfois richement decorées de motifs |
The slabs of the dolmens or those of the external walls are sometimes richly decorated with motifs |
|
|
En répéntant des signes _____s visibles, ils pensaient arriver à faire
renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais ce
fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
|
juchait sur la face _____ |
were fixed to the outer face |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de
pierre et un revêtement _____ en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
L'esclavage sur grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire
lorsque les guerres _____s et les migrations firent affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
, qui fut prêtre du culte de Rome, comme le rapelle l'inscription gravée
sur la face _____ des arcs. |
who was a priest of the cult of |
|
dont le statut se trouve progressivement modifié par l'acquisition de
techniques _____s. |
, whose status gradually altered with the acquisition of alien techniques, |
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'_____ dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât
et autres lieux, ainsi que les expéditions commerciales vers le pays de
Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
, des zones d'_____ de certaines roches et même des champs limités par
des talus font de nos jours l'objet |
, mining and extraction areas and even embanked fields. |
|
(ici mandibules, métapodes, côtes, extrêmités de grosse diaphyses
brisées pour l'_____ de la moelle) |
here consists of jawbones, foot bones, ribs and ends of long bones broken to extract the marrow, |
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'_____ de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en cours
de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la mer
Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
Sous le règne de Mykérinos, l'_____ des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying
of hard stones had become sufficiently advanced by the reign of Mycerinus for
the lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de
succéder à son père dans l'exercice de sa charge; néanmoins, des personnages de modeste _____ furent
parfois, grâce à leurs mérites, appelés à assumer des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'_____ des criminels
et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire,
des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une _____, de négocier
des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- bref, tous les éléments d'un
système de relations internationales complet y sont présents, y compris un
protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe
moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non
spécialisée était également soumise à la réquisition afin de participer aux
expéditions chargées d'_____ des pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification
des pyramides, on avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le
transport des blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant
l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie:
il est extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs
ruraux aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans
mettre en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
Le minerai était _____ dans le Sinaï et dans certains du désert
d'Arabie. Plus tard, le métal fut importé de Syrie et die Chypre sous forme
de lingots. |
Copper-ore was mined
in Sinai and at sites in the Arabian desert and copper ingots were imported
in later times from |
|
|
Ces textes étaient constitués
de citations _____es au hasard d'un vaste corpus
de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence
aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui
dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les
étoiles divinisées. |
These texts consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
descriptions, dont les valeurs peuvent être _____es automatiquement. |
descriptions, the values of which can be extracted automatically. |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient _____es sur place, mais
le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du Nil,
et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle
a survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de
Josèphe et de divers auteurs classiques qui
en citent des _____s dans leurs ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Choix de vases de pierre _____s
de ces deux galeries. |
Selection of stone vases from these galleries; |
|
|
sacrifice qui, dans le stade pythique, suit le concours sportif, deux
_____s des Bacchantes d'Euripide: |
sacrifice following the athletic contest in the Pythian stadium, two extracts from the Bacchae by Euripides: |
|
|
A l'étape suivante, il recopiait des _____s des classiques, les
traduisant parfois en langue vulgaire. |
From this stage he went on to copy extracts from the classics, sometimes translating them into the vernacular language.(Ald1) |
|
|
Au premier plan, bois de manoeuvre de la IIIe dynastie (sycomore et
acacia) _____s du grand puits. |
In the foreground, original wood (sycamore and acacia) for scaffolding, etc., used in the building, taken from the great pit. |
|
|
objets qui n'ont pas à être _____s
d'une fouille puisqu'ils n'ont jamais été ensevelis), et, |
objects which have never been excavated from a site because they have never been buried. Moreover, |
|
|
_____ adaptation du matériau à des prémisses rituelles, |
with such an amazing genius for adopting material according to ritual needs, |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression _____ dans son état
originel quand la lumière du soleil, s'infiltrant par les ouvertures ménagées
dans le granite rouge de la voûte et inondant le sol d'albâtre poli,
enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues d'albâtre, de grès et
de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de
granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Le complexe constitue l'ensemble monumental le plus remarquable et le
plus _____ de l'Ancien Empire. |
The complex constitutes the most outstanding and extraordinary monument of the |
|
|
Cette _____ effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs colosses
mesurant près de quatre mètres, représente le pharaon portant ses sceptres;
sous le couvre-chef, une longue perruque plus appropriée à un dieu qu'à un
humain. Le nom d'Aton est gravé sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà l'_____ habilité technique qui se
manifesta particulièrement dans le façonnage des substances dures et qui
distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de
l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'_____ maniérisme de
l'art amarnien a jailli de l'imagination d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
|
La région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, étaient également autonomes mais alliés aux
Hyksôs. Cette situation _____ requiert quelques explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une _____ vénération, surtout dans les
cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Ils inspirent également des réalisations architecturales contemporaines,
ainsi l'_____ villa Kérylos édifiée par Pontremoli pour Théodore Reinach et
sa famille à Beaulieu-sur-Mer. |
They inspired contemporary (20th century) architects, as, for example, in the extraordinary Villa Kerylos built by Pontremoli for Theodore Reinach and his family at Beaulieu-sur-Mer. |
|
|
Ce travail fut d'une hardiesse _____, car |
This work was of extraordinary boldness, because |
|
|
Les plus _____s des oeuvres
amarniennes provoquent le malaise et souvent le vertige. |
Works in the most extreme Amarna Style are often disturbing and sometimes repulsive. |
|
|
Le monument, qui fait partie du
sanctuaire _____ méridional dit des "treize autels", présente
trois états: |
The monument, part of the temple to the south of the town known as "13 altars", clearly shows three stages: |
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite _____ de l'expansion territoriale
du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le Soudan)
était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
Depuis l'_____ fin du IVe siècle jusqu'à la fin du Ier siècle avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
, et que l'on se contenta en divers points d'en pousser à l'_____ le
dessin et de rehausser ce dernier par de fines couleurs. |
: they satisfied themselves with enhancing this latter by charming colors. |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une _____ précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse _____, comprenant beaucoup d'ornements d'or
et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Ce pourrait être, aussi, l'explication et l'excuse officielle des
mesures _____s que le jeune corégent dut prendre pour redresser la situation
après la disparition brutale de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
|
, pouvant aboutir aussi, dans les cas _____s, à une complète
reconstruction, dont |
; but it may also sometimes involve a complete reconstruction, of which |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir réparation ou, dans les cas _____s, qu'ils abandonnassent leurs champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
|
E____ élancées ces colonnes devaient atteindre, lorsqu'elles étaient
entières, 12 mètres environ, |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure qu'une grande
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population _____ jeune,
formée par de solides traditions plus que par une expérience personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
Dans la réalité historique de son développement, cette étude a d'abord
été _____ limitée, et dans l'espace, et dans le temps, et dans le contenu; |
In the historical reality of its development this study was a first very restricted in space, time and subject matter. |
|
|
Toute cette oeuvre fut réalisée avec un budget _____ modeste. |
All this work was achieved on an extremely modest budget.(Ald1) |
|
|
la zone sacrée présente des indices _____ nets et concordants des
étapes de formation de la cité. |
the sacred area shows very clear and harmonious traces of the various stages in the growth of the city. |
|
|
; ces troupeaux constituaient la base d'une industrie textile _____
organisée. |
These flocks formed the basis of a highly organized textile industry. |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est _____ peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation _____ précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de
formation héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche _____ raffinée et,
en même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis
une image du passé _____ vivante et dont la fidélité n'est guère suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'_____ égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
(D) à l'_____ |
(D) to extremes |
|
|
Voilà qui cadrait à merveille avec sa manière, statique mais joyeuse,
d'accepter le monde tel qu'il était, créé parfait et équilibré par les dieux,
«vivant d'une _____ à l'autre». |
All this was in accord with his static but joyous reception of the world as it was, created by the gods perfect and evenly balanced, 'alive from end to end.'(Ald1) |
|
|
; leur _____ appointée était armée de microlithes en silex encastrés
dans une rainure et fixés par |
The pointed tip was armed with flint microliths embedded in a groove and fixed by |
|
|
: trois d'entre elles, dont une à
chaque _____ de la cour, et la troisième vers le milieu de celle-ci,
appartenaient |
: three of them, one at each end of the court and one towards the middle, were |
|
|
Vue plongeante prise de l'_____ de la galerie saïte, en haute du puits
central. |
Downward view taken from the end of the Saite gallery above the central pit. |
|
|
De l'_____ de la galerie Saïte,
il est ainsi loisible d'observer non seulement, vers le haut, le massif de la
pyramide |
From the end of the Saite gallery, we cannot only observe looking up, the mass of the pyramid |
|
|
Ce haut-relief ornait l'_____ de la poutre faîtière de la façade arrière
du temple A de Pyrgi |
This relief adorned the
end of the horizontal beam on the rear façade of |
|
|
Ces colonnes, cannlées sont,..., engagées à l'______ de piles d'appui,
qui les relient à l'un des mur de la salle. |
The fluted columns are,..., joined to the walls by supporting piers |
|
|
faucille composite à _____ divergente ou à crochet, Seematte,
Néolithique |
composite sickle with bent or hooked end, Seematte, Neolithic |
|
|
D'autre part, l'_____ du tombeau
vers le Sud, qui comporte deux salles..., dont celle des stèles, est |
The southern part of the tomb, on the other hand, which consists of 2 chambers, including the stela chamber,..., is |
|
|
Il y a là quarante colonnes fasciculées, engagées chacune à l'_____ d'un petit mur perpendiculaire à la direction
de l'allée. |
There are also forty reeded or fasciculated columns, each joined to a small wall, which abuts on the long sidewalls of the colonnade. |
|
|
Ce mur décrivant un quart de cercle d'une exécution parfaite aboutit vers l'Est à l'_____ d'une grande
cour oblongue entourée de vestiges de chapelles. |
Describing a perfect quarter circle, this wall ends towards the east at the entrance of the great oblong court surrounded by the remains of chapels |
|
|
À l'_____ méridionale de la cour une estrade en calcaire fin présente
face à l'Est deux petits escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
|
; il existait également des flèches à _____ mousse (à gauche) semblables
à celles qu' |
There were also arrows with soft tips (left) like those |
|
|
Avant de sortir de cette "cour du Heb-Sed" par son _____ Nord, |
Before leaving the "Heb-Sed court" by its north end, |
|
|
; un orifice cylindrique, ménagé dans son plafond vers son _____ Nord,
devait permettre d'introduire la momie, |
A circular opening inserted in the roof at the north end of the chamber allowed the introduction of the mummy. |
|
|
L'oppidum occupe l'_____ triangulaire d'un plateau qui domine la vallée
de la Somme. |
This oppidum occupies the triangular edge of a plateau towering over the valley of the |
|
|
La présence, autour du cou, du torque à _____s bouletées est une
caractéristique que l'on retrouve à travers tout le |
The torque around the neck, with its ball-shaped ends, is a feature to be found throughout the |
|
|
(ici mandibules, métapodes, côtes, _____s de grosse diaphyses brisées
pour l'extraction de la moelle) |
here consists of jawbones, foot bones, ribs and ends of long bones broken to extract the marrow, |
|
|
L'émergence du phénomène aux deux _____s de la Méditerranée paraît
vraisemblable. |
It seems likely that the phenomena appeared at the two extremities of the |
|
|
Dans la partie supérieure du mur, des rangées de petits rectangles en
léger défoncement simulent les _____s des bois de chaînage que |
In the upper half of the wall, rows of small rectangular recesses imitate the ends of the strengthening beams which |
|
|
L'animal est vu de profil, les membres, aux _____s les plus souvent
absentes, sont ébauchés et |
The animal is seen in profile and the legs, which are mostly shown without their extremities, are sketched in and |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un peu trop _____, verse dans
le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images _____es
jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont
remarquablement _____s et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants,
coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, une production
massive d'_____ façonnés par des artisans analphabètes, alors que les
inscriptions sont généralement faiblement tracées par une main plus habituée
à manier la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were
mass-produced at |
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'_____, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier était un immense cercueil
semblable à ceux qui étaient en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
Cinq squelettes, portant des parures de coquilles, sont mis au jour dans
l'abri de Cromagnon, aux _____. |
Five skeletons wearing ornaments made of seashells were
uncovered in the rock shelter of Cromagnon near Les Eyzies in southern |
|
, se trouve dans un rayon de 30 km autour des _____ de Tayac en
Dordogne. |
is located in a radius of 30 km
(18 miles) around Les Eyzies de
Tayac in the |
|
la Vision d'_____ |
the vision of Ezekiel |