|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines (____ 31), les
surfaces ne sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de
pâte colorée ainsi que le voulait l’usage sous le règne de Snéfrou, père
d’Hémon. |
Like the contemporary ‘reserve heads’ (Fig. 31) the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
|
le Musée de Turin: Pl. 62; Martin E. Weaver, Londres: F___ 29, 30
(d’après Borchardt); |
|
|
|
Les dessins suivants ont été exécutés par l’auteur: F___ 4 (d’après Davies),
5-7, 9, 13 (d’après Davies), 16-19, 21, 24 (d’après Quibell), 25 (d’après
Gardiner-Peet), 26-28, 31, 34 (d’après Petrie), 35-38, 42, 45, 47 et 49
(d’après Davies), 52. |
The following drawings have been made by the author: Fig. 4 (after Davies), 5-7, 9, 13 (after Davies), 16-19, 21, 24 (after Quibell), 25 (after Gardiner-Peet), 26-8, 31, 34 (after Petrie), 35-8, 42, 45, 47 and 49 (after Davies), 52.(Ald1) |
|
|
Thames and |
Thames and |
|
|
F___ 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un disque solaire dont les rayons se
terminent par des mains humaines. D'après un relief de la tombe d'Apy à
Amarna. 1362 av. J.-C. env. Echelle:
1/15. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna; c. 1362 BC. Scale, 1:15(Ald1) |
|
|
F___ 8. Carte des principaux sites à pyramides de l'Ancien et du Moyen
Empire. |
Fig. 8 Sketch-map of the main pyramid sites of the Old and Middle Kingdoms.(Ald1) |
|
|
F___ 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La
tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
F___ 6. Face sud de la pyramide de Sésostris II à Lahoun. |
Fig. 6. The ruined pyramid of Sesostris II at Lahun, from the south.(Ald1) |
|
|
F___ 9. Fragment de jarre. L'inscription, rédigée en écriture
hiératique, indique le contenu du récipient et est datée de la 38e année du
règne d'Aménophis III. Retrouvée dans les ruines de son palais à Thèbes. 1360
av. J.-C. env. Hauteur: 24,44 cm. |
Fig. 9 Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes; c. 1360 BC. Height 9 3/4 in.(Ald1) |
|
|
F___ 3 Fragment d'une dépêche en écriture hiératique sur papyrus,
signalant la découverte, près d'une forteresse de la région d'Abou Simbel, de
la piste de treate-deux hommes accompagnés de trois ânes. 1839 av. J.-C. env.
Hauteur: 11,25 cm. |
Fig 3. Fragment of a dispatch written in hieratic on papyrus from a fortress near Abu Simbel reporting tracks of thirty-two men and three asses in the vicinity; c. 1839 BC. Height 4 1/2 in.(Ald1) |
|
|
F___ 5. Lettre en cunéiforme adressée par le roi Assourouballit Ier
d'Assyrie au pharaon, demandant l'établissement de relations diplomatiques et
annonçant l'envoi, à titre de présents, d'un char et de chevaux. 1350 av. J.-C. env. Hauteur: 7,7 cm. Metropolitan
Museum, |
Fig 5. Cuneiform letter in the Metropolitan Museum, New York, from King Ashur-uballit I of Assyria to the Pharaoh requesting that diplomatic relations be established, and announcing the dispatch of the chariot and horses as a gift; c. 1350 BC. Height 3 1/16 in.(Ald1) |
|
|
F___ 2. Principaux sites d'Egypte et de Nubie (en majuscules: noms
grecs; en minuscules: désignation moderne en arabe). |
Fig. 2. Sketch-map of |
|
|
autel funéraire isiaque _____ Stratonice |
funerary altar of Fabia Stratonice |
|
Maison de _____ Rufus, détails de décors des sols et des parois. |
House of Fabius Rufus, details of the decoration of floors and walls. |
|
Les _____s colportées par les drogmans
à propos de la construction du groupe de Gizeh, courantes au temps où
Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la captivité
d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le peuple
égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans'
stories of the building of the Giza pyramids, current by the time
Herodotus visited them, and the biased Biblical accounts of |
|
, chaque amphore portait deux timbres complémentaires, avec sur l'un le
nom du «_____» et |
, each amphora bore two complementary stamps, one giving the name of the "manufacturer," |
|
Les analyses technologiques, associées aux reconstitutions des techniques
de _____, |
Technological analyses, allied to reconstructions of methods of manufacture, |
|
|
La _____ de chariots renseigne sur les techniques de menuiserie des
paysans néolithiques. |
The construction of chariots reveals details of the carpentry techniques of the Neolithic farmers. |
|
|
, utilisation des roches dures alpines ou armoricaines dans la _____ de haches polies ou de
pièces d'apparat, |
, and the use of hard Alpine and Amorican rocks to make polished axes or cult objects, |
|
|
L'olivier, dont l'introduction fut relativement tardive, n'occupa jamais
une place importante dans la _____ de l'huile. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
|
, a été réservé à la _____ de parures et de vaisselles d'apparat liées
probablement aux libations. |
, and was reserved for the manufacture of jewelry and luxury vessels probably associated with libations. |
|
|
Des manufactures spécialisées dans la _____ de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
Outre la _____ de vraies lames, on y observe l'emploi massif de burins
et de grattoirs. |
Apart from the manufacture of genuine blades, researchers have observed the widespread use of burins and end-scrapers. |
|
|
nous montrent la _____ des briques |
show us how bricks were made |
|
|
, le lieu de _____ des diverses pièces d'un trésor, une carte |
or to map the places where the various coins found in one place were minted, a map |
|
|
La matière première est de qualité médiocre; aussi, la poterie remplace-t-elle
dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans la _____ des
vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
, la _____ des vases, la fonte et la pesée des lingots, |
, the manufacture of vases, the smelting and weighing of ingots, |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la _____
du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets étaient
souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin
de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la _____ du papier et l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante,
était fort bien équipée pour jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans
le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making,
and fine joinery, |
|
|
Esprit curieux plus qu'érudit, plus attaché aux procédes de _____ qu'aux
notons esthétiques, Cylus, dont |
Curious rather than scholarly, more interested in methods of manufacture than aesthetic ideas, Caylus, whose |
|
|
Les instruments abandonnés en cours de _____ sont très utiles au
préhistorien pour |
Implements abandoned in the course of manufacture are very useful to the prehistorian in |
|
|
: comment le serait-elle d'ailleurs pour les périodes les plus récentes sur
lesquelles il porte, et pour laquelles on connaît, de chaque objet, la date,
le lieu de _____, le fonctionnement et la fonction? |
How could it be, given that the most recent archaeological period deals with objects for which we know the date, place of manufacture, functioning and use in every case? |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une multitude de besoins;
son rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la _____s des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
|
Le raisin était pressé pour fournir le vin et l'on _____ aussi une boisson fermentée à
partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
les analyses qui permettent par ex. de rattacher telle _____ céramique à
une carrière d'argile parfaitement située. |
analyses which make possible, e.g., the linking of a particular ceramic product with a correctly identified clay-pit. |
|
... sont entreposées les amphores d'une _____ de garum (maison 9, îlot
12, région I) |
The amphorae or storage jars of a fish sauce factory are stored ... (house 9, insula 12, region I) |
|
Si certaines _____s de céramique (par exemple arétine) étaient de
véritables manufactures, |
Although some centers of ceramic production (for example Arretine ware) were virtual factories, |
|
Aires commerciales des _____s de porcelaine anglaise, vers 1776. |
Areas of trade for English porcelain factories, c. 1776. |
|
Quelle qu'en soit la valeur esthétique, l'objet _____ signifie. |
Whatever its aesthetic value, the manufactured object with its numerous surrounding features indicates how an area of recent archaeology. |
|
|
La plupart de ces lampes à huile en terre cuite étaient _____es en
Italie centrale, et certaines à Rome même. |
The majority of these terracotta oil lamps were made in central |
|
|
Il fut le premier à suggérer que les flèches de silex avaient été
_____es par les hommes de temps antérieurs à la métallurgie. |
He was the first to suggest that flint arrowheads had been made by men in an age before metal was known. |
|
|
Les premiers objets en fer sont _____s à la même époque; ce sont
uniquement des armes et des outils. |
The first objects in iron were produced at about the same time, and consist entirely of weapons and utensils. |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient ____s
à partir de ces matières dès les temps les plus anciens, quoique --
évidemment considérés comme cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas
déposés dans les tombes primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
: depuis le début du VIIIe siècle, les objets importés ou _____s en
matériaux importés (...) se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials (...) became |
|
|
La quête archéologique d'ailleurs ne se borne plus maintenant aux objets _____s par l'homme, |
Furthermore, archaeological investigation is now no longer confined to manmade objects |
|
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter habilement les roseaux
et les joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient
des ustensiles de toute sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
l'art de _____ |
the art of building |
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de l'âge
archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales pour
_____ les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre, des
éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
qui servaient ensuite à _____ un moule en terre cuite ou bien s'ils
étaient utilisés pour la coulée directe. |
, which would then have been used to construct an earthenware mould, or were employed directly for the casting. |
|
Ces objets sont les précurseurs d'une longue série de récipients de
métal que l'Egypte fabriquera à
toutes les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui était peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les
Hyksôs adoptèrent avec enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
Certes, le décor est celui d'un pays
_____ (pour la cour d'Egypte sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra incognita où tout était possible), mais chacun des personnages
mis en scène a un comportement parfaitement rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian of Dynasty XII, |
|
Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce
qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les
_____ trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
Les tombes royales de Thèbes, aux _____ trésors, avaient toujours tenté
les hommes qui n'avaient plus rien à perdre. |
The tombs of the kings at |
|
, chambres allongées et à _____ (Baléares). |
, or elongated chambers with façades (Balearics). |
|
|
: dans la première, la résidence du propriétaire, souvent précédée d'un galerie de _____; |
: in the first was the residence of the owner, often having a portico; |
|
|
À l'Est de cette _____ à colonnes cannelées, une base de colonnette à
tige cylindrique est engagée dans le |
To the east of the façade with the fluted columns, there is the base of a small round-stemmed column, set in the |
|
|
_____ à portique du mastaba de Mererouka |
porticoed façade of the mastaba of Mereruka |
|
|
Nous avons recomposé la partie supérieure de cette _____ à redans avec
ses éléments d'origine comprenant |
We have restored the upper part of this paneled façade with its original elements including |
|
|
Ce haut-relief ornait l'extrémité de la poutre faîtière de la _____
arrière du temple A de Pyrgi |
This relief adorned the end of the horizontal beam on the
rear façade of |
|
|
, avec traces d'un escalier conduisant à une vaste niche disposée dans
sa _____ au-dessus du soubassement, et |
it has traces of a staircase leading to a large niche in the façade above the base, and |
|
|
_____ avec "iwan", arcade ouverte sur la cour du palais |
façade with iwan, an arcade opening onto the court |
|
|
; elles sont précédées d'une _____ courbe parfois rehaussée d'un fronton
monumental en arceau et flanquée d' |
, are preceded by a curved façade, sometimes heightened by a monumental arched pediments and flanked by |
|
|
Ces bâtiments avaient une imposante _____ courbe, comme c'est le cas
ici, et des plans tréflés à 3 chambres. |
These buildings had an impressive curved façade, as is the case here, and trifoliate designs with 3 or 5 chambers |
|
|
Nous avons restauré en partie la _____ de cette maison du Sud. |
We have restored part of the façade of this Southern Building. |
|
|
_____ de l'Apadana |
façade of the
Apadana (at |
|
|
reconstitution de la _____ d'entrée |
reconstruction of the entrance facade |
|
|
; à droite, partie arrière des tombes de la première file dont la _____
donne sur la route. |
; on the right, the rear of tombs in the first row (their façades giving on to the road). |
|
|
F____ du grand temple de Ramsès II à Abou Simbel, basse Nubie. |
Façade of the
larger |
|
|
F____ du grand temple rupestre de Ramsès II à Abou Simbel (Ibsamboul) |
The facade of the
great rock-temple of Ramses II at |
|
|
_____ du pronaos |
facade of the pronaos |
|
|
Ce mur constitue la _____ d'un massif accolé à l'enceinte Sud, où |
This wall constitutes the façade of a mass joined to the southern enclosure, in which |
|
|
, on se trouve alors dans une cour limitée au Nord par la _____ d'une
construction ornée de quatre colonnes et |
, we find ourselves in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with four columns and |
|
|
; l'une de celles-ci, dont la paraoi exposée à l'Est figure la _____ en
clayonnage du palais du ka avec ces fenêtres et portes, presente |
In one of these the wall facing east imitates the matting-covered façade of the palace of the ka, with its windows and doors, and |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la _____ est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était par
ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant une
table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
et la _____ est plaquée devant un grand massif rectangulaire formé de
blocaille et revêtu, sur ses trois autres faces, de parements de calcaire fin |
and the façade abuts on a great oblong mass of rubble, faced on its three other sides with fine limestone casing, |
|
|
Tout le niveau général de la _____ lors de sa découverte a été ...
relevé avec des éléments anciens remis en place. |
The whole general level of the facade, as it appeared at the time of its discovery, has been ... added to by the replacement of fallen fragments. |
|
|
restauration de la _____ ouest du palais de Cnossos |
restored western façade
palace at |
|
|
_____ principale |
main facade |
|
|
, construites en appareil...et caracterisées par une abside
semi-circulaire s'opposant à une _____ rectiligne; |
built of...blocks and characterized by a semi-circular apse facing a rectilinear façade. |
|
|
; un _____ rectiligne ou concave est souvent visible sur l'un des petits
côtés. |
; a rectilinear or concave façade is often found on one of the short sides. |
|
|
_____ restituée |
restored facade |
|
|
décor d'une _____ restituée |
sculpture on a restored facade |
|
|
_____ restituée d'un
tombeau |
restored facade of a tomb |
|
|
F____ restituée et coupe. |
Restored façade and section. |
|
|
L'excentricité du goût macédonien,..., s'affiche dans l'ordonnance étonnante
de la _____, dont |
The eccentricity of Macedonian taste..., and proclaims itself in the astonishing articulation of the façade, of which |
|
|
qui, depuis la _____, mènent jusqu'à lui |
which led to it from the outside |
|
|
À gauche, _____s des tombes à chambre appartenant à la deuxième rangée
de monuments; |
On the left, the façades of chamber tombs in the second row of monuments; |
|
|
On y remarque encore des bases de colonnes cannelées engagées,
appartenant à des _____s sur deux cours intérieures symétriques, et |
The bases of fluted engaged columns can still be seen, belonging to the façades of two interior symmetrical courts, as well as |
|
|
de ____ |
front view |
|
|
Les ramures et les encornures sont vues de ____. |
Antlers and horns are shown in frontal view. |
|
|
(D) faire ____ à |
(D) to confront; to face |
|
|
Sur le berge ouest, faisant ____
à Amarna, nous rencontrons le site de Khmounou, l'ancienne Hermopolis, centre du
culte de Thot, le dieu à tête d'ibis, qui présidait à l'écriture et au savoir
et que les Grecs assimilèrent à Hermès. |
Opposite Amarna on the west bank is the site of Khmunu, the ancient Hermopolis, cult-center of the Ibis-headed Thoth, the god of writing and learning whom the Greeks equated with Hermes.(Ald1) |
|
|
F___ à cette continuité c'est un exemple de ruptures que nous
fournissent les monnaies de Thasos. |
The coins of |
|
|
provenant de divers édifices s'exprime la vision d'un Antiquaire ____ à
des objets anciens, celle qui |
from various buildings expresses the romantic [and rather melancholy] vision of an antiquary: |
|
|
Au Nord de la pyramide et ____ à
elle, s'étend le plus vaste des mastabas de cette période des Ve et VIe
dynasties |
To the north of the pyramid and facing it, we can see the biggest mastaba of this period (Vth and VIth Dynasties) |
|
|
On peut y voir les deux co-propriétaires se tenant embrassés debut nez à
nez ou simplement ____ à face. |
Here the two co-owners can be seen standing and embracing each other nose to nose, or simply face to face. |
|
|
Se pliant à la coutume, les princes thébains firent construire dans les
collines qui font ____ à Karnak des sépultures dotées de vastes cours
nivelées. |
The princes of |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs
héréditaires ne se fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et
n'eussent pas cherché à revendiquer leur autonomie ____ à l'écroulement du
lointain pouvoir central -- comme cela devait se produire au XIe siècle avant
notre ère dans des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
, où la Dacie vient d'être conquis par Trajan en 107, et en Orient, ____ à l'Empire parthe. |
, where |
|
|
À l'extrémité méridionale de la cour une estrade en calcaire fin
présente ____ à l'Est deux petits
escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
|
avant 480, au moment des derniers préparatifs de défense grecs ____ à l'invasion perse: |
before 480 BC, at the time of the last Greek defense preparations in the face of the Persian invasion. |
|
|
F___ à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes villes-forteresses,
où l'on s'attend que les fouilles donnent de spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: ____ à sa légitimité
transcendante, les opposants, frappés de débilité, se soumettaient
humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
De la ville coloniale qui se dressait à cet endroit, subsistent deux
splendides temples rupestres creusés, ____ au Nil, dans le grès de la montage
occidentale. |
Two magnificent rock-cut temples face the |
|
|
un subside me permettant de faire
____ aux frais que j'ai dû s'imposer et |
a grant which made it possible to meet the expenses of collecting the material. |
|
|
; ____ aux indigènes
solidement établis dans l'arrière-pays et qui |
; faced by indigenous populations solidly entrenched in the hinterlands and |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil,
comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes,
de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins, devait faire ____ aux mêmes exigences que celles qu'il
avait connues sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
C'est à vingtaine de kilomètres au Sud du Caire, sur la rive gauche du
Nil, qu'en lisière du plateau Libyque, ____
aux palmeraies recouvrant l'antique Memphis dans la vallée, se trouve
Sakkarah, |
Sakkara lies some 20 kilometers south of |
|
|
(D) en ____ de |
(D) facing; in front of |
|
|
En ____ de ces conditions, l'ordinateur semble
bien constituer un outil idéal, parce qu'il |
Under these conditions, the computer seems to be an ideal tool because it |
|
|
statuette féminine acéphale (____
de dos) |
headless female statuette (back and front) |
|
|
Il y eut en lui un penchant sanguinaire, bien discret, d'ailleurs, en ____ de la cruauté assyrienne: |
He had a bloodthirsty strain --mild, it must be admitted, in comparison with the barbarity of the Assyrians-- |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien croyait que, bien qu'il
fût malaisé d'adopter en ____ de la vie l'attitude requise, il était
possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les
«instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices
scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
En ____ de schémas
héllenistiques bien codifiés, le relief du Louvre, objet d'une analyse récent de M.
Torelli, |
According to a fully recorded Hellenistic tradition, the Louvre relief recently studied by M. Torelli |
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
furent érigées, tels des mémorials éternels brillant à la ____ des hommes
comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
Le cartouche du roi, la ____ d'une divinité émergeant d'un large collier
("égides"), des couris et autres |
The royal cartouche, the face of a god set in a large collar (Aegis), cowries and other |
|
|
sur la ____ Est |
on the eastern facade |
|
|
(entrée), qui se trouve sur sa ____ Est à 27 mètres de son angle Sud-Est
(voir nos restitutions |
(entrance) which is placed in the east side of the enclosure wall, 27 meters from the south-east corner (see our reconstructions |
|
|
juchait sur la ____ extérieure |
were fixed to the outer face |
|
|
, qui fut prêtre du culte de Rome, comme le rapelle l'inscription gravée
sur la ____ externe des arcs. |
who was a priest of the cult of |
|
|
Sur la ____ figurée ici, on voit deux groupes
de soldats, des ennemis abattus, des navires égyptiens et étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
|
____ maladive |
sickly face |
|
|
Tous deux présentent une ____ massive et un vigoureux bourrelet
sus-orbitaire. |
Both present a large facial area and a clearly marked brow ridge. |
|
|
dont subsistent quelques blocs du revêtement de la ____ méridionale. |
; some blocks of the southern face casing still remain. |
|
|
Cette superstructure comportait un revêtement de calcaire fin, dont
quelques assises subsistent sur sa
____ méridionale. |
This superstructure was faced with fine limestone, of which several courses still remain on the south side. |
|
|
Quant au temple funéraire exceptionnellement disposé en presque totalité
sur la ____ méridionale de la
pyramide, |
The funerary temple was exceptionally built nearly completely on the southern façade of the pyramid: |
|
|
Revenant à la pyramide, on atteint d'abord sa ____ méridionale où subsiste une notable partie de son
revêtement. |
Retracing our steps towards the pyramid, we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
, on atteindra vers le milieu de
sa ____ méridionale une descenderie qui s'engage à faible profondeur en
tunnel sous le |
we shall reach about the middle on its southern face a descent penetrating like a tunnel under the |
|
|
, et, contre celui-ci, l'amorce du revêtement de la ____ Nord de la première
pyramid à quatre degrés. |
and, against it, a section of the casing of the north side of the earliest pyramid with four steps. |
|
|
Restitution en maquette du portique à colonnes cannelées sur la cour I
du temple funéraire accolé à la ____ Nord de la pyramide. |
Reconstruction model of the portico with fluted columns on court I of the funerary temple abutting on the north side of the pyramid. |
|
|
Longeant la ____ Nord de la
pyramide, on atteint sur son axe médian le départ de sa descenderie. |
Following the northern face of the pyramid we reach, on its median axis, the start of the inclined passage. |
|
|
Au Sud, setrouve la pyramid de la reine avec les traces de son temple
funéraire sur sa ____ orientale. |
In the southern part, we find the pyramid of the queen with traces of her funerary temple on its eastern face. |
|
|
D'autre part, on fora le long de la ____
orientale de cet édifice une série de puits profonds de 32 mètres, |
Along the length of the east side of this construction were sunk a series of pits, 32 meters deep, |
|
|
Passant sur la ____ orientale
de la pyramide, on traverse |
Passing the east face of the pyramid, we cross |
|
|
On revient vers la ____ orientale
de la pyramide, où subsistent en partie quatre assises de son revêtement. |
We now return towards the east side of the pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain. |
|
|
On peut remarquer sur la ____
orientale du monument un simulacre en pierre de porte, et ..., quelques
éléments des |
On the east side of the building can be seen a dummy door of stone, and ... are some remains of the |
|
|
Au contraire, sur sa ____
orientale où, selon l'habitude de l'époque, avait été érigé le temple du
culte funéraire, |
On the contrary, on his eastern face, where, according to the custom of the period, the funerary temple was erected |
|
|
Enfin, dans la petite cour qui s'étend le long de sa ____ orientale, on remarque |
; finally, in the small court, which extends along its eastern face, we can notice |
|
|
La ____ ouest du célèbre monument
d'Igel, en Allemagne (IIe s. apr. J.-C.?), mausolée des |
The western face
of the famous Igel monument in |
|
|
48. Détail de la ____ postérieure d’un trône faisant partie du mobilier
funéraire de Toutankhamon. |
48. Portion of the rear panel of a throne from the tomb of King Tut-ankh-amun.(Ald1) |
|
|
Sur la ____ principale de ce serdab, on remarque
deux trous cylindriques par où |
In the front wall of the serdab are two round holes through which |
|
|
Fig. 6. F___ sud de la
pyramide de Sésostris II à Lahoun. |
Fig. 6. The ruined pyramid of Sesostris II at Lahun, from the south.(Ald1) |
|
|
On aperçoit le débouché du trou des voleurs dans la paroi maçonnée de la
____ Sud du puits; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is lined with masonry; |
|
|
, mais encore, vers le bas, la ____
supérieure du caveau de granit avec son bouchon, et |
, but also, if we look down, the upper face of the granite burial room with its plug, and |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire ____ un Etat centralisé dont la richesse
reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
, au-delà des substructures du temple qui devait être édifié sur cette
____, comme à la pyramide de Zoser. |
beyond the superstructures of the temple which were to have been erected on this face as in the Zoser pyramid. |
|
|
; sur l'autre ____, des
quadrupèdes galopent dans un paysage de fleurs. |
On the other side, four-footed beasts are galloping through a landscape full of flowers. |
|
|
Sur une ____, le décor est
constitué de dauphins qui évoluent avec ensemble, |
On one side the decoration consists of dolphins playing together |
|
|
Revers: chouette debout de ____, les ailes éployées. |
Reverse: standing owl, wings outspread. |
|
|
, et en ____, sur la paroi opposée
du puits, le débouché de la descenderie initiale au niveau où elle atteignait
la |
, and opposite, on the wall of the pit, the issue of the initial descent at the level where it reached the |
|
|
d'une des ____s |
from one side |
|
|
Fèves, lentilles, pois-chiches (dits "____s de faucon" à cause
de leur forme), fenugrec, concombres, oignons et |
Beans, lentils, chick-peas --called falcon heads because of their shape-- fenugreek, cucumbers, onions, and |
|
|
, et présentant des lits déversés perpendiculairement aux ____s de
parement, structure qui caractérise les pyramides à degrés sous la IIIe
dynastie. |
and inclining inwards at an angle of about 15° from the vertical, the beds sloping at the same angle with the horizontal. |
|
|
2. Couteau prédynastique en silex à manche d’ivoire gravé sur les deux ____s de scènes de
guerre et de chasse. |
2. Predynastic flint knife with ivory handle carved on both sides with scenes of warfare and the chase.(Ald1) |
|
|
26. Relief représentant la reine Kaouit. Détail d'une des ____s du sarcophage de calcaire retrouvé par Edouard
Naville dans la sépulture de Montouhotep Ier à Deir el-Bahari. |
26. Relief of Queen Kawit, detail from one side of her limestone sarcophagus excavated by Edouard
Naville from her pit-tomb in the funerary |
|
|
, où ces ____s émergent d'un terre-plein formant terrasse. |
whence the facings rise from a terrace. |
|
|
, mais retenue encore par des jambes de force, joint les deux ____s Nord
et Sud du puits et supporte quelques |
but still upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some |
|
|
Sur cette pièce de Laugerie-Basse (Dordogne), présentée ici sur les deux
____s principales, |
On this object from Laugerie-Basse, Dordogne ( |
|
|
et la façade est plaquée devant un grand massif rectangulaire formé de
blocaille et revêtu, sur ses trois autres
____s, de parements de calcaire fin à partir du niveau de 4 mètres, |
and the façade abuts on a great oblong mass of rubble, faced on its three other sides with fine limestone casing, beginning from a level of 4 meters, |
|
|
Fig. 30. Reconstitution du temple solaire de Niouserrê à Abou Ghourab, en ____ d'Héliopolis. |
Fig. 30 Reconstruction of the sun-temple of Ne-weser-re at Abu Ghurab opposite Heliopolis.(Ald1) |
|
|
, et de la troisième, qui est plus élaborée, il ne subsiste _____ qu'un
tronçon. |
, while unfortunately all that remains of the third, more complete one, is the central part. |
|
L'accroissement, à travers le temps, du domaine géographique de
l'archéologie est peut-être le phénomène le
plus _____ à constater. |
The geographical extension of archaeology with the passing of time is perhaps the easiest area to establish. |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et _____ à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna East and West crown
rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be
traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to
unite Upper Egypt and |
|
|
Sous leur influence également, l'emploi du bronze, plus _____ à travailler que le cuivre, plus pratique pour les armes
et les objets de quincaillerie, se généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
|
Ce processus de cohésion se trouva facilité par le fait que le fleuve,
inondant l'ensemble du pays lorsqu'il entre en crue, fournit un moyen de
communication _____ entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
|
, et qui n'est même pas _____ consultable, transportant un luxe de
précisions non systématiques, souvent |
, and which is not even easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often |
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte
tomba _____ entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
si, tout en _____ le travail des spécialistes, |
; if, while facilitating the work of specialists |
|
Ce processus de cohésion se
trouva _____ par le fait que le fleuve, inondant l'ensemble du pays lorsqu'il
entre en crue, fournit un moyen de communication facile entre chaque point de la
région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
La proximité de l'eau facilitait
le travail du potier ainsi que l'embarquement des amphores aussitôt après
leur |
The coastal situation of the site simplified the potter's work for the amphorae could be shipped as soon as they |
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait
leur étude furent les oeuvres maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
et qu'elle complique l'emploi des matériaux autant qu'elle le facilite. |
; both hampering the use and facilitating it. |
|
, sorte d'escalier gigantesque dressé vers le ciel pour _____ l'ascension
de l'âme du roi à sa mort vers son |
, a kind of gigantic flight of stairs rising to the sky, as if to facilitate the ascent of the dead king's soul towards |
|
(D) à sa _____ |
(D) in their way |
|
|
(D) de toute _____ |
(D) in any case |
|
|
(D) en aucune _____ |
(D) by no means |
|
|
Apprendre dans la joie a pu être dans une certaine mesure l'idéal pédagogique:
néanmoins, les Egyptiens croyaient fermement en l'efficacité des châtiments
corporels -- et l'écolier paresseux
était souvent menacé d'être fouetté de la belle _____. |
Learning without tears may have been the ideal in some respects, although the Egyptians also had a Tudor belief in the efficacy of corporal punishment and the pupil was told that if he was idle he would be soundly thrashed.(Ald1) |
|
|
(D) de _____ à |
(D) so as to |
|
|
, et puissé-je recevoir une riche sépulture après une belle vieillesse,
de _____ à contempler l'Ouest de Memphis comme |
, and may I receive a good burial after a good old age, in
sight of the west of |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de _____ à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant organisé de _____ beaucoup
plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, bien que nous
n'ayons pas de preuves pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait pas de
lien avec la maison royale. |
The military State of the |
|
|
; ce système de voûtes en forme de chevrons fut employé après Khéops de
_____ constante dans les pyramides. |
This systems of vaulting in chevrons was regularly adopted after Cheops when building pyramids. |
|
|
Des tombes de plus en plus grandes, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut déduire que la prospérité augmentait de _____ continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce matériel, se développa de
_____ continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
que la romanisation avait réduites à néant --de _____ définitive après
la guerre d'Hannibal-- en arrêtant |
Romanization virtually reduced to nothing... --and finally
did so after the war with |
|
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et dernier
des grands pharaons, dut repousser de sanglante _____ deux tentatives
d'invasion désespérées lancées de Lybie par les Mashaouash, secondés par des
alliés comme les Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de
leurs troupeaux et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first great King of Dynasty XX
and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse with great slaughter two
desperate invasions from |
|
|
Cette transformation se révéla de _____ encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d’une _____ évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d’un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des « précédents ». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une _____ générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'ordre
commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de _____ inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
souvent nommée d'une _____ inexacte |
often incorrectly called |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de _____ intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un
musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
|
, dont les gisements se trouvent en Bretagne et en Cornouailles, et d'un
_____ moins importante en Bohême. |
, deposits of which were found in |
|
|
Les luttes intestines qui dressaient les provinces les unes contre les
autres se trahissent de _____ patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires dont la cabine est protégée par de larges boucliers de
cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la réquisition
afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des pierres dans de
lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on avait sans
aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des blocs;
l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de _____ permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de _____ permanente en
un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource
alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Ces outils permettent de maîtriser de _____ plus rigoureuse une
information croissante. |
These methods enable archaeologists to master the increasing flow of information in a more rigorous fashion and, at least in principle, to achieve more trustworthy interpretations. |
|
|
La hauteur du mur a pu être déterminée de _____ précise grâce à son
fruit: |
The height of this wall could be ascertained with great precision for its taper: |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de _____
presque exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et
ces institutions furent, comme nous le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de l'Egypte historique se fit, par
la suite, de _____ progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
_____ progressive, de telle sorte que ces contacts irriguèrent la culture
indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
ou par un _____ propre de doser et de recevoir les influences, |
or by its own manner of giving and receiving influences, |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de _____ quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
|
(D) de _____ que |
(D) so that |
|
|
On remarque que l'arrière de la tête est traité de la même _____ que le
reste du corps: |
Note that the back of the head is treated in the same way as the rest of the body; |
|
|
(de la même _____ que le roi de Qadesh en Syrie était surnommé "le
vaincu de Qadesh") |
(as the king of Qadesh in |
|
|
La sédentarisation plus ou moins poussée de sociétés mésolithiques
exploitant de _____ rationnelle leur environnement, la naissance |
They have helped to awaken scholars to the possibilities of fairly advanced settlements among the Mesolithic societies, capable of a sophisticated exploitation of their environment, |
|
|
à rendre les détails anatomiques d'une _____ réaliste. |
to render anatomical details in a realistic fashion. |
|
|
La partie supérieure du corps, traitée de _____ relativement réaliste,
contraste avec |
The upper part of the body, treated with comparative realism, contrasts with |
|
|
Comme pour les sculptures, les moulages exhumés rentrent dans deux
catégories: ceux qui sont traités de _____ si réaliste qu’on les a considérés
comme des portraits pris sur le vif ou des masques mortuaires; et ceux qui
obéissent à toutes les conventions de la sculpture sur pierre contemporaine. |
As well as carved sculptures, two kinds of plaster casts were also found, those so naturalistic in handling that they have been identified as life or death masks, and those displaying all the conventions of contemporary stone sculpture.(Ald1) |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait été fouillé que de _____ sporadique, a
fourni des vestiges du plus haut intérêt datant de la fin de la préhistoire
et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
orienté de _____ telle que |
so oriented that |
|
|
Originellement dédié au dieu solaire, le temple est orienté de _____
telle que, à l’heure du lever, un rayon de soleil pénétrant dans le
sanctuaire intérieur vient animer les effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de _____
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute _____ trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
La même thème se retrouve, traité de _____ un peu plus symbolique, sur
la massue du roi Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
: on pense que l'homme a progressé de _____ unilinéaire depuis les
origines, et que |
It was thought that man had progressed steadily from his origins and that |
|
|
(D) faire des _____s |
(D) to stand on ceremony |
|
|
sont très utiles au préhistorien pour reconstituer les techniques de _____. |
are very useful to the prehistorian in reconstructing methods of fabrication. |
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de l'âge
archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales pour
fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre, des éléments architecturaux (dormants,
linteaux, montants de porte, etc.) par
_____ de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
Près de ces dépotoirs, on
procédait au _____ de l'amphore (au moyen d'un tour), à son séchage, à sa
cuisson, |
Near these waste tips the potters shaped the amphora on a wheel, dried it, fired it, and |
|
Des savants ont conclu qu'un certain
nombre de procédés techniques, le _____ des briques rectangulaires de boue
pétrie et séchée au soleil employées pour la construction, l'impression
de l'argile au sceau-cylindre, l'usage de nouveaux styles décoratifs et les
premières recherches en vue de créer une écriture pictographique sont
d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, inprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique
qui se manifesta particulièrement dans le _____ des substances dures et
qui distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de
l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
_____es en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
Ces deux outils finement _____s ont un tranchant très régulier. |
These two finely fashioned tools have a very regular cutting edge. |
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, une production
massive d'ex-voto _____s par des artisans analphabètes, alors que les
inscriptions sont généralement faiblement tracées par une main plus habituée
à manier la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
Ces racloirs (un convergent, trois transversaux) dont _____s sur des
éclats de silex patiné. |
These scrapers (one convergent, 3 transversal) are fashioned on flint flakes showing patination or signs of wear. |
|
______ la pierre en vase |
to cut vases out of stone |
|
Mais le _____ de désagrégation le plus important fut l'éclipse du
pharaon en tant que dirigeant divin (voir plus bas, p. 165). |
But the most important factor was the eclipse of the Pharaoh as the god who ruled men (see below, p. 165).(Ald1) |
|
Le _____ d'équilibre de l'univers égyptien
était maât qui peut signifier,
selon le contexte, «ordre», «vérité» ou «justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
Se divisant jadis en douze bras principaux et en une multitude de
canaux, le Nil, _____ d'unification de
la Haute Egypte, morcelait celle-ci en une douzaine de principautés ayant
chacune sa capitale, siège de l'autorité. |
The Nile which
unified Upper Egypt, by dividing anciently into twelve major branches and
innumerable rivulets parceled |
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le _____ qui détermina l'essor presque
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
sans que l'élévation d'altitude,... ou la pauvreté du sol apparaissent
comme des _____s décisifs. |
suggesting that high altitudes,... or marginal land are not decisive factors. |
|
Et, malgré qu'on en ait, l'invention de l'administration fut en effet un
des _____s essentiels grâce
auxquelles l'Égypte |
Whatever one may think of it, the invention of the
administration was one of the reasons
why |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des _____s moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
la période hellénistique doit beaucoup à la prise en compte des _____s
techniques et sociaux, qui |
the Hellenistic period owes much to the consideration of social and technical factors which |
|
, et, d'autre part, toute une série d'édifices _____s, sorte de décor symbolique
répresentant |
and, on the other (hand), a whole series of dummy buildings, a kind of symbolic setting representing |
|
Nous voyons de la sorte l'expression architecturale de cette intégration
d'idées complémentaires qui, dans le domaine politique, fut le fruit de la
réconciliation des _____s antagonistes accomplie par Khâsékhémoui. |
We thus see architectural expression given to an integration of complementary ideas which in the sphere of politics was the result of Kha-sekhem-wy's reconciliation of opposing factions.(Ald1) |
|
(D) suivant _____ |
(D) as per invoice |
|
, et l'on se dirigera de là vers le petit mastaba de Ptah-hotep,
également de très belle _____ et de la Ve dynastie, |
; from here we go to the small mastaba of Ptah-hotep, also of beautiful composition and from the Vth Dynasty, |
|
les statues souvent de _____ médiocre |
often indifferently made statues |
|
le relief est d'une _____ plus élégante |
the relief is more elegant |
|
Le relief est d’une _____ plus élégante dans le rendu minutieux des
détails, mais la source d’inspiration de l’oeuvre ne fait aucun doute. |
The relief is more elegant in its careful details, but the source of inspiration is undoubted.(Ald1) |
|
Cette petite tête à l’expression boudeuse semble d’une _____ plus
réalise que ne l’est la majorité de la statuaire idéaliste du règne. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
semble d'une _____ plus réaliste |
reveals a more realistic approach |
|
Des vases d'or de même type, mais d'une _____ plus soignée, ont dû aussi
se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils n'ont pas échappé à l'avidité
des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
(D) arrêt _____ |
(D) request stop |
|
(D) _____ d'adaptation |
(D) adaptability |
|
Autel de _____ I, Kosovska
(Yougoslavie) |
Altar of Fafos I |